Asimismo expresó su grave preocupación ante los actos de violencia e intimidación dirigidos contra los organismos internacionales así como contra la mayoría de los medios de información independientes. | UN | كذلك أعربت عن بالغ قلقها إزاء ممارسة العنف والترهيب ضد الوكالات الدولية وكذلك ضد معظم وسائط الإعلام المستقلة. |
Los gobiernos de los países de acogida deben estudiar la adopción de sanciones eficaces contra todo aquel que organice migraciones ilegales, así como contra quienes, a sabiendas, den empleo a emigrantes indocumentados. | UN | ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك. |
No obstante, sin pruebas definitivas, se tomaron las medidas de represalia contra los serbios de Bosnia, así como contra la República Federativa de Yugoslavia al aplicar sanciones contra ella. | UN | بيد أنه، بدون وجود أدلة قاطعة، جرى الاضطلاع بتدابير انتقامية ضد الصرب البوسنيين وكذلك ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتطبيق الجزاءات عليها. |
Mi país considera que tales medidas representan un atentado contra la soberanía de otros Estados, así como contra la libertad de comercio y de navegación. | UN | ونعتبر هذه التدابير أعمال عدوان ضد سيادة الدول اﻷخرى وضد حرية التجارة والملاحة. |
Sin embargo, es evidente que las acciones y medidas israelíes están dirigidas contra el pueblo palestino en su conjunto, así como contra la Autoridad Palestina. | UN | بيد أن من الواضح أن اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية موجهة ضد الشعب الفلسطيني بأكمله، وضد السلطة الفلسطينية. |
Consternada por los recientes actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro o causado la pérdida de vidas inocentes y han perturbado gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, | UN | وإذ يثير جزعها أعمال العنف المرتكبة في الآونة اﻷخيرة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات وموظفي هذه المنظمات، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية، |
Según la información recibida, se practicaba la tortura contra la mayor parte de las personas interrogadas por la sección antiterrorista de la policía y la gendarmería, así como contra muchas personas detenidas por la policía por delitos ordinarios. | UN | وتفيد المعلومات بأن التعذيب يمارس ضد معظم اﻷشخاص الذين يستجوبهم فرع مكافحة اﻹرهاب التابع لقوات الشرطة والدرك وكذلك ضد الكثير من اﻷشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في إطار قضايا جنائية عادية. |
Los incidentes en que participaron organizaciones delictivas de los que se dio cuenta durante este período incluyeron el empleo de armas automáticas y estuvieron dirigidos fundamentalmente contra empresarios, en particular extranjeros, así como contra funcionarios de la ONUCI. | UN | وكانت حوادث الجريمة ا لمنظمة التي انطوت على استخدام أسلحة آلية والمبلّغ عنها أثناء هذه الفترة موجهة أساسا ضد قطاع الأعمال لا سيما من الأجانب، وكذلك ضد موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Condena con vehemencia los actos diarios de violencia y delictivos de Israel contra el pueblo palestino, así como contra el personal de las organizaciones que trabajan en los territorios palestinos ocupados, y pide que se detengan inmediatamente. | UN | وأدان بشدة أعمال العنف والجرائم التي ترتكبها إسرائيل يومياً ضد الشعب الفلسطيني، وكذلك ضد موظفي المنظمات التي تعمل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وطالب بالوقف الفوري لهذه الأعمال. |
Sin embargo, conviene señalar que los informes de otras organizaciones dan a entender que en general no se informa suficientemente de las denuncias contra el personal de las Naciones Unidas, así como contra el personal de la comunidad internacional de ayuda. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن التقارير الواردة من المنظمات الأخرى تشير إلى نقص مزمن في الإبلاغ عن الادعاءات ضد موظفي الأمم المتحدة، وكذلك ضد أفراد من الأوساط التي تقدم المعونة الدولية. |
La JFBA también planteó preocupaciones acerca de la discriminación contra los ainu, así como contra la minoría buraku. | UN | وأعرب الاتحاد الياباني لرابطات المحامين عن قلقه بشأن التمييز ضد الأينو وكذلك ضد أقلية بوراكو(60). |
Ha habido una movilización mundial contra la mutilación y la ablación genital femenina, así como contra la violencia y los asesinatos que se cometen en nombre del honor y otras prácticas nocivas. | UN | وهناك تعبئة عالمية ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبترها، وكذلك ضد العنف وجرائم القتل باسم الشرف وغيرها من الممارسات الضارة. |
La Oficina del Defensor Público, que forma parte de la Contraloría del Estado, investiga las quejas o denuncias presentadas contra ministerios del Gobierno, autoridades locales, empresas e instituciones estatales y organismos gubernamentales, así como contra sus respectivos funcionarios. | UN | ويحقق مكتب أمين المظالم، الذي يعتبر جزءاً من مكتب مراقب الدولة، في الشكاوى المقدمة ضد الوزارات الحكومية والسلطات المحلية والمنشآت والمؤسسات التابعة للدولة والشركات الحكومية، وكذلك ضد موظفيها. |
1. Expresar nuestra más enérgica condena a todo acto de violencia y terrorismo que atente contra la vida y seguridad personal de los nicaragüenses, así como contra la seguridad del Estado y la estabilidad del gobierno legítimamente constituido. | UN | ١ - اﻹعراب عن إدانتنا الشديدة لجميع أعمال العنف واﻹرهاب الموجهة ضد حياة وأمن أفراد شعب نيكاراغوا، وكذلك ضد أمن الدولة واستقرار الحكومة المؤلفة بصورة شرعية. |
Sin embargo, es evidente que las acciones y medidas israelíes están dirigidas contra el pueblo palestino en su conjunto, así como contra la Autoridad Palestina. | UN | بيد أن من الواضح أن اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية موجهة ضد الشعب الفلسطيني بأكمله، وضد السلطة الفلسطينية. |
La Oficina tuvo conocimiento de casos de violencia política contra personas desplazadas en sus nuevos lugares de residencia, así como contra las organizaciones de desplazados. | UN | فقد علم المكتب أن العنف السياسي قد مورس ضد المشردين في أماكن إقامتهم الجديدة وضد المنظمات التي تعنى بالمشردين. |
El Ejército de Liberación ha proferido amenazas de muerte contra policías y militares, así como contra albaneses de Kosovo que cooperaban supuestamente con autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Movimiento considera el atentado no sólo como un ataque contra las Naciones Unidas y sus instituciones, sino también como un despreciable acto de terrorismo contra el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto, así como contra los principios que defendemos. | UN | وترى الحركة أن الهجوم ليس هجوما على الأمم المتحدة ومؤسساتها فحسب بل هو أيضا عمل إرهابي دنيء ضد الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل وضد المبادئ التي نؤيدها. |
El Movimiento considera el atentado no sólo como un ataque contra las Naciones Unidas y sus instituciones, sino también como un despreciable acto de terrorismo contra el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto, así como contra los principios que defendemos. | UN | وترى الحركة أن الهجوم ليس هجوما على الأمم المتحدة ومؤسساتها فحسب بل هو أيضا عمل إرهابي دنيء ضد الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل وضد المبادئ التي نؤيدها. |
- la elaboración de directrices apropiadas para proteger al niño contra toda información y material perjudicial para su bienestar, así como contra su aparición en los medios de difusión, de modo que le sea perjudicial, teniendo presente lo dispuesto en los artículos 13 y 18. | UN | وضع مبادئ توجيهية ملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه، فضلا عن وقايته من التعرض الضار في وسائط اﻹعلام الجماهيري، مع وضع أحكام المادتين ٣١ و٨١ في الاعتبار. |
Observando nuevamente con preocupación que siguen produciéndose ataques contra civiles, así como contra las fuerzas de seguridad y defensa, en diversas partes del país, así como presuntas actividades paramilitares en países vecinos, y exigiendo que todos los implicados pongan fin a tales actos, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق المتواصل استمرار الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن أنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يطالب كل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها، |
En ese contexto, cada país debe elaborar una estrategia multiforme para luchar contra su fabricación, tráfico y uso indebido, así como contra el tráfico y la desviación de precursores químicos. | UN | وفي هذا السياق ينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجية متعددة الجوانب لمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها، وكذلك مكافحة الاتجار بالكيمياويات السليفة وتسريبها. |
También se tipifican los ataques contra Estados, autoridades o ciudadanos extranjeros, así como contra organizaciones internacionales. | UN | ذلك أن الهجمات ضد الدول الأجنبية والسلطات الأجنبية و/أو المواطنين الأجانب وكذا ضد المنظمات الدولية، هي الأخرى يعاقب عليها القانون. |
17. Exhorta encarecidamente a los Estados a que se abstengan de realizar todo acto de intimidación o represalia contra las defensoras de los derechos humanos que cooperen, hayan cooperado o traten de cooperar con instituciones internacionales, así como contra sus familiares y asociados; | UN | 17 - تهيب بقوة بالدول أن تحجم عن ممارسة أي ترهيب أو أعمال انتقامية ضد المدافعات عن حقوق الإنسان اللائي يتعاونّ أو تعاونّ أو يسعين إلى التعاون مع المؤسسات الدولية، بما يشمل أفراد أسرهن وشركائهن، وأن تكفل حماية كافية لهم؛ |
[Convencida] [Convencidos] de que la corrupción socava la legitimidad de las instituciones públicas y atenta contra la sociedad, el orden moral y la justicia, así como contra el desarrollo integral de los pueblos, | UN | واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب، |
16. Al CRC le preocupaban los informes acerca de los incidentes de discriminación contra niños y familias sin permiso de residencia, así como contra niños de distintas minorías religiosas y étnicas. | UN | 16- وأبدت لجنة حقوق الطفل بقلقها إزاء التقارير التي أفادت وقوع حوادث تمييز في حق الأطفال والأسر التي لا تملك رخص إقامة وكذلك في حق الأطفال من مختلف الأقليات الدينية أو العرقية(37). |