En ese contexto, acogemos con satisfacción la participación activa del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio (OMC) en calidad de asociados, así como de la sociedad civil y el sector empresarial con las Naciones Unidas en la financiación del proceso de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإشراك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية إشراكا فعالا بصفة شركاء، فضلا عن المجتمع المدني وقطاع الأعمال، مع الأمم المتحدة في عملية التمويل من أجل التنمية. |
El proceso preparatorio comprenderá amplias consultas regionales y la participación de diversos representantes de los sectores público y privado, así como de la sociedad civil. | UN | وسوف تشمل الأعمال التحضيرية إجراء مشاورات إقليمية مكثفة بمشاركة عدد كبير من العناصر الفاعلة من القطاعين العام والخاص، فضلا عن المجتمع المدني. |
La creación de un sistema de vigilancia y evaluación en Filipinas es un esfuerzo constante de varias partes interesadas, que requiere una alianza de gobiernos nacionales y locales, así como de la sociedad civil. | UN | ويشكل إقامة نظام للرصد والتقييم في الفلبين جهدا مستمرا يبذله أصحاب المصلحة المتعددون، يتطلب مشاركة الحكومات الوطنية والمحلية، وكذلك المجتمع المدني. |
Su Gobierno ha realizado reformas importantes en materia de religión y creencias, con una amplia participación del Estado, así como de la sociedad civil y las comunidades religiosas. | UN | وأضافت أن حكومتها أجرت إصلاحات هامة في مجال الدين والعقيدة تضمنت مشاركة واسعة من جانب الدولة وكذلك المجتمع المدني والطوائف الدينية. |
En este proceso se deberían destacar las actividades de todos los órganos interesados, inclusive las organizaciones regionales internacionales, así como de la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تسلط هذه العملية اﻷضواء على أنشطة جميع الفعاليات العاملة في هذا الصدد، بما في ذلك المنظمات الدولية واﻹقليمية، فضلاً عن المجتمع المدني. |
Se invitará a participar en esos debates a proveedores de servicios básicos, expertos de los sectores público y privado y representantes de las instituciones financieras internacionales, así como de la sociedad civil y las instituciones académicas. | UN | وستوجه للمشرفين على المرافق الأساسية ولخبراء القطاعين العام والخاص وللمؤسسات المالية الدولية، وكذا المجتمع المدني والوسط الأكاديمي، الدعوة للمشاركة في المناقشات. |
En tercer lugar, para adelantar el desarme nuclear es esencial granjearse la comprensión y el apoyo de las futuras generaciones, así como de la sociedad civil en general. | UN | ثالثاً، ومن أجل الدفع قدماً بمسألة نزع السلاح النووي، فإن كسب تعاطف وتأييد الأجيال القادمة، إلى جانب المجتمع المدني ككل، أمر حيوي. |
La participación de los ministerios de relaciones exteriores, salud, educación, bienestar social y trabajo, así como de la sociedad civil, en la elaboración de los planes y las políticas nacionales de migración es necesaria a fin de asegurar la protección de los derechos humanos y la dignidad de los migrantes. | UN | ومشاركة وزارات الخارجية والصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والعمل فضلا عن المجتمع المدني في وضع خطط وسياسات وطنية للهجرة أمر ضروري لضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين واحترامهم. |
En 2004 ese Grupo Técnico organizó un taller bajo el título " Cesáreas en el Brasil: Situación Actual y Perspectivas " , con la participación de los distintos sectores del Ministerio de Salud que trabajan en ese sector, así como de la sociedad civil. | UN | وفي عام 2004، نظم هذا الفريق حلقة عمل بعنوان " العمليات القيصرية في البرازيل: الحالة الراهنة ووجهات النظر " ، وشاركت في هذه الحلقة قطاعات عديدة من وزارة الصحة تعمل بشأن هذه المسألة، فضلا عن المجتمع المدني. |
Señala a la atención del Gobierno de los Países Bajos, así como de la sociedad civil, las empresas y la comunidad científica neerlandesas, las cuestiones y opiniones de los pueblos indígenas, y les anima a realizar una contribución positiva para mejorar la situación de los pueblos indígenas en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وهي تعرض مسائل الشعوب الأصلية وآراءها على حكومة هولندا فضلا عن المجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية والعلوم الهولندية، وتشجعها على تقديم مساهمة إيجابية لتحسين حالة الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والدولي. |
También es preciso seguir apoyando las iniciativas para asegurar un diálogo político franco e incluyente en Guinea-Bissau, especialmente entre los principales dirigentes de las instituciones políticas y militares del país, así como de la sociedad civil. | UN | 58 - كما ينبغي أن تستمر الجهود لضمان إجراء حوار سياسي حقيقي يشارك فيه الجميع في غينيا - بيساو، وخصوصا الحوار بين الجهات الفاعلة الرئيسية في مؤسسات البلاد السياسية والعسكرية، فضلا عن المجتمع المدني. |
Los representantes del Gobierno Federal, el Parlamento Federal y varias regiones, así como de la sociedad civil y la comunidad internacional, destacaron la importancia del cumplimiento urgente de los compromisos contraídos en virtud del Pacto de Somalia y la mejora de la seguridad en el país. | UN | وشدد ممثلون عن الحكومة الاتحادية والبرلمان ومختلف الأقاليم، فضلا عن المجتمع المدني والمجتمع الدولي، على أهمية الوفاء على وجه الاستعجال بالالتزامات المتعهد بها في الميثاق وتحسين الوضع الأمني في الصومال. |
Para hacer avanzar el desarme y la no proliferación, es fundamental obtener la comprensión y el apoyo de los jóvenes que dirigirán a las generaciones futuras, así como de la sociedad civil en su conjunto. | UN | 87 - من أجل النهوض بنـزع السلاح وعدم الانتشار، يغدو لزاما كسب فهم وتأييد الشباب الذين سيقودون الأجيال المقبلة، وكذلك المجتمع المدني برمته. |
Cultivar y ejercer esta implicación puede hacer necesario fortalecer la capacidad de negociación de una o más partes en el conflicto, así como de la sociedad civil y de otros interesados, a fin de permitirles participar de manera eficaz en el proceso e intervenir en cuestiones que, con frecuencia, son complejas. | UN | وقد يقتضي تكريس وممارسة الملكية تقوية القدرات التفاوضية لواحد أو أكثر من أطراف النـزاع، وكذلك المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة، وذلك من أجل كفالة المشاركة الفعالة لتلك الجهات في العملية وتأمين قدرتها على الانخراط في قضايا غالبا ما تتسم بالتعقيد. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no se hayan hecho esfuerzos suficientes para establecer un mecanismo de coordinación más completo con el fin de fomentar y aplicar la Convención y de lograr una mayor intervención de todos los organismos gubernamentales que trabajan con niños y para ellos, así como de la sociedad civil en general, en el proceso. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة بسبب قلة الجهود المبذولة لإنشاء آلية تنسيق أشمل للترويج للاتفاقية وتنفيذها وتأمين مشاركة أكبر في العملية من جانب كافة الوكالات الحكومية العاملة مع الأطفال ولأجلهم فضلاً عن المجتمع المدني الأوسع. |
73. El Presidente declaró que el segundo período de sesiones del Grupo de Trabajo debería estudiar las medidas específicas propuestas por las delegaciones, las organizaciones internacionales o el Experto Independiente, así como de la sociedad civil. | UN | 73- وذكر الرئيس أن الدورة الثانية للفريق العامل ستدرس تدابير محددة يقترحها الوفود، والمنظمات الدولية والخبير المستقل فضلاً عن المجتمع المدني. |
Para hacer avanzar el desarme y la no proliferación, es fundamental obtener la comprensión y el apoyo de los jóvenes que dirigirán a las generaciones futuras, así como de la sociedad civil en su conjunto. | UN | 81 - من أجل النهوض بنزع السلاح وعدم الانتشار، يغدو لزاما كسب فهم وتأييد الناشئة والشباب الذين سيقودون الأجيال المقبلة، وكذا المجتمع المدني برمته. |
El Estado ha elaborado un marco legislativo basándose en las aportaciones de una gran diversidad de organismos gubernamentales a todos los niveles, así como de la sociedad civil. | UN | وذكرت أن الدولة قد وضعت إطاراً تشريعياً يستند إلى مدخلات قدِّمت من جانب الكثير من مختلف الوكالات الحكومية على جميع المستويات، وكذلك من جانب المجتمع المدني. |
Deben hacerse mejoras necesarias y apropiadas a los métodos de trabajo del Consejo, de manera que las ideas creativas y las propuestas constructivas de los países que no son miembros del Consejo y de las organizaciones regionales, así como de la sociedad civil, puedan incorporarse de manera plena. | UN | وينبغي إجراء التحسين الضروري والواجب لأساليب عمل المجلس بحيث يعبر تعبيرا تاما عن الأفكار الخلاقة والاقتراحات البناءة لغير الأعضاء في المجلس، والمنظمات الإقليمية، علاوة على المجتمع المدني. |