| La presencia de observadores internacionales durante la etapa de registro, así como durante el referéndum propiamente dicho, contribuirá a la aceptación general del resultado. | UN | وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما. |
| Se informa también de un número cada vez mayor de casos de violencia y maltrato de niños por soldados israelíes que patrullan Silwan, así como durante el arresto, el traslado a locales de detención y los interrogatorios de niños de Jerusalén Oriental. | UN | كما تتزايد التقارير عن ممارسة الجنود الإسرائيليين للعنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم أثناء الدوريات في سلوان، وكذلك أثناء القبض على الأطفال من القدس الشرقية ونقلهم إلى أماكن الاحتجاز واستجوابهم. |
| Durante esos debates, así como durante el debate general, las delegaciones expusieron o precisaron sus respectivas posiciones sobre los temas de la agenda, las cuales se han hecho constar debidamente en las actas de las sesiones plenarias del período de sesiones. | UN | وأثناء هذه المناقشات وكذلك أثناء المناقشة العامة للمؤتمر، أكدت الوفود أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن بنود جدول الأعمال. وقد سجلت هذه المواقف حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة للدورة. |
| Durante esos debates, así como durante el debate general, las delegaciones expusieron o precisaron sus respectivas posiciones sobre los temas de la agenda, las cuales se han hecho constar debidamente en las actas de las sesiones plenarias del período de sesiones. | UN | وأثناء هذه المناقشات وكذلك أثناء المناقشة العامة للمؤتمر، أكدت الوفود أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن بنود جدول الأعمال. وقد سجلت هذه المواقف حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة للدورة. |
| El equipo de expertos operacionales participaría activamente en las actividades de diseño para asegurar que las propuestas satisfacen las necesidades operacionales actuales y futuras de la Organización, y evaluaría cualquier repercusión que puedan tener en la forma en que se gestiona y utiliza el edificio durante las obras de construcción y una vez concluidas estas, así como durante el período de puesta en servicio y entrega. | UN | وسيشارك فريق الخبراء التنفيذين بنشاط في أنشطة التصميم لكفالة تلبية مقترحات التصميم للاحتياجات التشغيلية الحالية والمقبلة للمنظمة، وسيقيّم أي أثر على طريقة إدارة المبنى وتشغيله خلال أعمال التشييد وبعدها، وكذلك في أثناء فترة الإدخال في الخدمة والتسليم. |
| Durante esos debates, así como durante el debate general, las delegaciones expusieron o precisaron sus respectivas posiciones sobre los temas de la agenda, las cuales se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias del período de sesiones. | UN | وأثناء هذه المناقشات وكذلك أثناء المناقشة العامة للمؤتمر، أكدت الوفود أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها بشأن بنود جدول الأعمال. وقد سجلت هذه المواقف حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة للدورة. |
| 12. La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia garantiza el respeto a la persona y a la dignidad humanas en los procedimientos penales o de cualquier otra índole en caso de privación o restricción de libertad, así como durante el cumplimiento de una pena de prisión. | UN | ٢١- ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام الشخص والكرامة اﻹنسانية في الاجراءات الجنائية وغيرها في حالة الحرمان من الحرية أو تقييدها، وكذلك أثناء تنفيذ عقوبة الحبس. |
| Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y sus hijos en todas las etapas del proceso migratorio, desde el momento en que deciden emigrar, e incluso en tránsito, en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado, y en su integración en la sociedad que las acoge, así como durante el retorno a sus países de origen, | UN | وإذ تسلم بضعف النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل عملية الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة، ، مرورا بمراحل العبور، والعمل الرسمي وغير الرسمي، والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدهم الأصلي، |
| Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y sus hijos en todas las etapas del proceso migratorio, desde el momento en que deciden emigrar, e incluso en tránsito, en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado, y en su integración en la sociedad que las acoge, así como durante el retorno a sus países de origen, | UN | وإذ تسلم بقلة منعة النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل عملية الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة مرورا بمراحل العبور والعمل الرسمي وغير الرسمي والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدهم الأصلي، |
| Es importante que el personal permanezca en el Subcomité al menos durante todo el ciclo de planificación y preparación de una visita, la propia visita, el diálogo posterior a ella y la redacción y aprobación del informe correspondiente, así como durante el proceso de trabajo con los mecanismos nacionales de prevención en fase de desarrollo. | UN | ومن المهم أن يظل الموظفون يعملون مع اللجنة الفرعية على الأقل طوال دورة التخطيط والتحضير للزيارة، وخلال الزيارة ذاتها، والحوار الذي يعقب الزيارة، وأثناء صياغة تقرير الزيارة واعتماده وكذلك أثناء العمل على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية. |
| Es importante que el personal permanezca en el Subcomité al menos durante todo el ciclo de planificación y preparación de una visita, la propia visita, el diálogo posterior a ella y la redacción y aprobación del informe correspondiente, así como durante el proceso de trabajo con los mecanismos nacionales de prevención en fase de desarrollo. | UN | ومن المهم أن يظل الموظفون يعملون مع اللجنة الفرعية على الأقل طوال دورة التخطيط والتحضير للزيارة، وخلال الزيارة ذاتها، والحوار الذي يعقب الزيارة، وأثناء صياغة تقرير الزيارة واعتماده وكذلك أثناء العمل على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية. |
| Es importante que el personal permanezca en el Subcomité al menos durante todo el ciclo de planificación y preparación de una visita, la propia visita, el diálogo posterior a ella y la redacción y aprobación del informe correspondiente, así como durante el proceso de trabajo con los mecanismos nacionales de prevención en fase de desarrollo. | UN | ومن المهم أن يظل الموظفون يعملون مع اللجنة الفرعية على الأقل طوال دورة التخطيط والتحضير للزيارة، وخلال الزيارة ذاتها، والحوار الذي يعقب الزيارة، وأثناء صياغة تقرير الزيارة واعتماده وكذلك أثناء العمل على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية. |
| Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y sus hijos en todas las etapas del proceso migratorio, desde el momento en que deciden emigrar, e incluso en tránsito, en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado, y en su integración en la sociedad que las acoge, así como durante el retorno a sus países de origen, | UN | وإذ تسلم بقلة منعة النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل عملية الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة مرورا بمراحل العبور والانخراط في العمل النظامي وغير النظامي والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدانهم الأصلية، |
| Reconociendo también la especial vulnerabilidad de las mujeres y sus hijos en todas las etapas del proceso migratorio, desde el momento en que deciden emigrar y durante el tránsito, en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado, y en su integración en la sociedad que las acoge, así como durante el regreso y la reintegración en sus países de origen, | UN | وإذ تسلم أيضا بقلة منعة النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة مرورا بمراحل العبور والانخراط في العمل النظامي وغير النظامي والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدانهم الأصلية وإعادة إدماجهم فيها، |
| El proyecto de indicadores que está elaborando la Oficina para su uso en el sistema de las Naciones Unidas incluye la categoría de civiles muertos y la de la violencia sexual cometida en el contexto del conflicto o relacionados con el conflicto, así como durante el período que abarca el informe, desagregados por sexo y edad siempre que sea posible. | UN | ويشمل مشروع المؤشرات التي يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوضعها للاستخدام داخل منظومة الأمم المتحدة فئات للمدنيين الذين قتلوا والعنف الجنسي الذي ارتكب في إطار النزاع وعلى نحو يرتبط به، وكذلك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، مصنفة حسب الجنس والعمر، إذا كان ذلك ممكنا. |
| Reconociendo también la especial vulnerabilidad y las particulares necesidades de las mujeres y sus hijos en todas las etapas del proceso migratorio, desde el momento en que deciden emigrar y durante el tránsito, en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado, y en su integración en la sociedad que las acoge, así como durante el regreso y la reintegración en sus países de origen, | UN | وإذ تسلم أيضا بقلة منعة النساء وأطفالهن بوجه خاص وباحتياجاتهم في جميع مراحل الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة مرورا بمراحل العبور والانخراط في العمل النظامي وغير النظامي والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدانهم الأصلية وإعادة إدماجهم فيها، |
| Además, la Oficina ha garantizado una presencia en los lugares donde el riesgo de violación de los derechos humanos era elevado, en particular durante las manifestaciones públicas, e incluso mediante visitas periódicas a los lugares de detención, así como durante el desarrollo de procesos emblemáticos, como el del ataque de la residencia del Presidente de la República. | UN | وأمَنت علاوة على ذلك تواجداً في الأماكن التي يرتفع فيها خطر الانتهاك، خاصة أثناء المظاهرات العامة، أو حتى بزيارة أماكن الاحتجاز بانتظام وكذلك أثناء المحاكمات التي لها دلالتها مثل المحاكمة التي جرت بشأن الهجوم على مقر إقامة رئيس الجمهورية. |
| Reconociendo también la especial vulnerabilidad y las particulares necesidades de las mujeres y sus hijos en todas las etapas del proceso migratorio, desde el momento en que deciden emigrar y durante el tránsito, en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado y en su integración en la sociedad que las acoge, así como durante el regreso y la reintegración en sus países de origen, | UN | وإذ تسلم أيضا بقلة منعة النساء وأطفالهن بوجه خاص وباحتياجاتهم في جميع مراحل الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة مرورا بمراحل العبور والانخراط في العمل النظامي وغير النظامي والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدانهم الأصلية وإعادة إدماجهم فيها، |
| Además de los mandatos que emanen de la Asamblea, sería necesario tener en cuenta la prórroga de los mandatos existentes relacionados con las cuestiones de que se ocupa el Consejo de Seguridad o las actividades adicionales que podría solicitar el Consejo de Seguridad durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea, así como durante el bienio 2000–2001. | UN | وباﻹضافة إلى الولايات الصادرة عن الجمعية العامة، فإنه سيكون من الضروري مراعاة تمديد الولايات الحالية المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس اﻷمن أو اﻷنشطة التنفيذية التي قد يدعو مجلس اﻷمن الى القيام بها في أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية، وكذلك في أثناء فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
| Además de los mandatos que emanen de la Asamblea, sería necesario tener en cuenta la prórroga de los mandatos existentes relacionados con las cuestiones de que se ocupa el Consejo de Seguridad o las actividades adicionales que podría solicitar el Consejo de Seguridad durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea, así como durante el bienio 2000–2001. | UN | وباﻹضافة إلى الولايات الصادرة عن الجمعية العامة، فإنه سيكون من الضروري مراعاة تمديد الولايات الحالية المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس اﻷمن أو اﻷنشطة التنفيذية التي قد يدعو مجلس اﻷمن الى القيام بها في أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية، وكذلك في أثناء فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |