"así como el apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فضلا عن الدعم
        
    • وكذلك الدعم
        
    • فضلاً عن الدعم
        
    • فضلا عن دعم
        
    • وكذلك بالدعم
        
    • وكذلك تقديم الدعم
        
    • فضلا عن تقديم الدعم
        
    • وبالدعم المقدم
        
    • بما في ذلك الدعم
        
    • إلى جانب الدعم
        
    • وللدعم
        
    • وكذلك دعم
        
    • وكذلك للدعم
        
    • وكذلك إلى الدعم
        
    • اضافة إلى الدعم
        
    Se requieren otras medidas y políticas concretas así como el apoyo de la comunidad internacional. UN وهناك حاجة الى تدابير وسياسات محددة أخرى، فضلا عن الدعم من المجتمع الدولي.
    Se requiere asistencia técnica a los programas nacionales, así como el apoyo de los organismos financieros internacionales. UN إن المساعدة التقنية للبرامج الوطنية مطلوبة وكذلك الدعم من اﻷجهزة المالية الدولية.
    Estas películas muestran los problemas de la delincuencia juvenil y su correlación con la violencia en el hogar así como el apoyo de los parlamentarios a la lucha contra la violencia en el hogar. UN وهذه الأفلام تبين مشكلات انحراف الأحداث ومطابقته للعنف العائلي، فضلاً عن الدعم للبرلمانيين في مكافحة العنف العائلي.
    En algunos casos pueden estar justificadas las políticas de préstamo apoyadas por los gobiernos, así como el apoyo a los sistemas de microcrédito y otros mecanismos crediticios innovadores. UN وفي حالات معينة، قد يكون هناك مبرر لسياسات اﻹقراض المدعوم من الحكومة، فضلا عن دعم مخططات الائتمان الضئيل وغيرها من ترتيبات اﻹقراض المبتكرة.
    Aplaudo los esfuerzos de los cofacilitadores de la Unión Africana y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, de mi Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos, del Presidente Olusegun Obasanjo, y del ex Presidente de la República Unida de Tanzanía Benjamin Mkapa, así como el apoyo vital que han prestado los líderes regionales a estos logros. UN وإني أشيد بجهود الميسّرين المشاركين للاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، مبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، الرئيس أولوسيغون أوباسانجو، والرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة بنيامين مكابا، وكذلك بالدعم الحيوي الذي قدمه قادة المنطقة لهذه الإنجازات.
    El Gobierno canadiense considera que los avances en la tecnología de remoción de minas, así como el apoyo a los supervivientes de las minas, son parte integral de la cuestión de las minas terrestres. UN وتعتبر الحكومة الكندية أوجه التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام، وكذلك تقديم الدعم إلى الذين ينجون من اﻷلغام، جوانب لا تتجزأ من مسألة اﻷلغام البرية.
    El programa complementará el proceso de revisión de la Constitución e incluirá disposiciones para el establecimiento de mecanismos de alerta temprana en los 149 territorios tradicionales de Sierra Leona, así como el apoyo a los esfuerzos nacionales en pro del fomento de la inclusión política. UN ويكمل البرنامج عملية مراجعة الدستور، ويشمل اعتمادات من أجل إنشاء آليات للإنذار المبكر في 149 مشيخة في سيراليون، فضلا عن تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الإدماج السياسي.
    El Representante Especial acoge con beneplácito el valioso apoyo prestado por el Gobierno de Camboya así como el apoyo internacional prestado con miras a efectuar el importante trabajo de remoción de minas antipersonal y antitanques que proliferan en Camboya. UN وهو يرحب بالدعم القوي الذي تقدمه حكومة كمبوديا وبالدعم المقدم على النطاق الدولي لما يبذله من جهود هامة ﻹزالة اﻷلغام المصوبة ضد اﻷفراد وتلك المصوبة ضد الدبابات وهي ألغام منتشرة كثيرا في كمبوديا.
    El sector privado puede ser un eficaz agente del cambio pero necesita que se le den seguridades de que las estructuras jurídicas y políticas promoverán la estabilidad de las inversiones, así como el apoyo del sector público. UN ومن الممكن أن يكون القطاع الخاص عاملا إيجابيا من عوامل التغيير، لكنه يحتاج إلى إعادة تطمينه بأن الأطر القانونية والسياسية ستعزز الاستقرار اللازم للاستثمارات فضلا عن الدعم المقدم من القطاع العام.
    Esa tarea requiere un aumento de la financiación del Gobierno de Ucrania, así como el apoyo constante de nuestros asociados extranjeros. UN ويتطلب إنجاز تلك المهمة زيادة التمويل من حكومة أوكرانيا فضلا عن الدعم المستمر من الشركاء الأجانب.
    Los recursos de la administración, así como el apoyo administrativo y logístico, siguen siendo sumamente escasos. UN وما زالت موارد الإدارة، فضلا عن الدعم الإداري واللوجستي، محدودة للغاية.
    El apoyo a los programas abarca las oficinas extrasede del PNUFID y el apoyo en la sede, así como el apoyo prestado a los organismos de ejecución. UN ويشمل الدعم البرنامجي مكاتب اليوندسيب الميدانية والدعم في المقر، وكذلك الدعم البرنامجي المقدم الى الوكالات المنفذة.
    y las fuerzas kenianas, así como el apoyo a los aliados somalíes por parte del Gobierno de Etiopía fuera de toda exención, sigue sin resolverse. UN الصومال والقوات الكينية، وكذلك الدعم الذي تقدمه حكومة إثيوبيا لعملائها الصوماليين خارج أي إعفاء، من المسائل المعلقة.
    Entre otras cosas, se efectuó un examen de los aspectos de coordinación y operacionales de la UNPROFOR, en particular, en los asuntos civiles, la información pública, las responsabilidades militares, así como el apoyo administrativo. UN وقد شمل ذلك استعراضا للجوانب المتعلقة بالتنسيق والعمليات في قوة الحماية، ولا سيما الشؤون المدنية واﻹعلام والمسؤوليات العسكرية، وكذلك الدعم اﻹداري.
    Las actividades del Centro de Innovación y Desarrollo Empresarial (CINDE), que es el organismo nacional de promoción de las inversiones, así como el apoyo político del Presidente de la República, han contribuido de manera importante al logro de estos resultados. UN كما أن الجهود التي يبذلها المركز الدولي للتنمية الاقتصادية ووكالة التطوير الوطنية لكوستاريكا، فضلاً عن الدعم السياسي المقدم من رئيس البلاد بهذا الشأن، كلها أمور لعبت دوراً مهماً في هذه العملية.
    El liderazgo de las Naciones Unidas y del Comité Internacional de la Cruz Roja, así como el apoyo de todas las organizaciones internacionales, son cruciales para este proceso. UN وتتسم قيادة اﻷمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، فضلا عن دعم كافة المنــظمات الــدولية، لهــذه العملية بأهمية حاسمة.
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por el Coordinador Humanitario Regional para el Sahel, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría y otros organismos para prestar asistencia y atraer la atención hacia la magnitud de los problemas en el Sahel, así como el apoyo prestado por los países de la región y otros lugares. UN ويشيد المجلس بالجهود التي يبذلها المنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمانة العامة، والوكالات الأخرى، بهدف تقديم المساعدة وتوجيه الانتباه إلى حجم المشاكل القائمة في منطقة الساحل وكذلك بالدعم الذي تقدمه دول من المنطقة ومن خارجها.
    Las operaciones organizadas por las Divisiones Multinacionales en toda la zona de despliegue de la SFOR siguieron incluyendo el reconocimiento de la región, la vigilancia mediante patrullas terrestres y aéreas y las inspecciones en lugares de almacenamiento de armas, así como el apoyo a las organizaciones internacionales en el teatro de operaciones. UN وتمثلت العمليات التي قامت بها الفرق العسكرية المتعددة الجنسيات على امتداد منطقة قوة تثبيت الاستقرار في مواصلة استطلاع ومراقبة المنطقة بواسطة دوريات أرضية وجوية وإجراء عمليات تفتيش لمواقع خزن الأسلحة، وكذلك تقديم الدعم للمنظمات الدولية المتواجدة في الميدان.
    En la estimación de gastos se incluyen créditos correspondientes a 600 soldados, 300 policías civiles, 128 funcionarios de contratación internacional, 156 funcionarios de contratación local y 14 Voluntarios de las Naciones Unidas, así como el apoyo a los actuales programas de capacitación para la profesionalización de la Policía Nacional de Haití. UN وتغطـي هذه التقديرات تكاليف ٠٠٦ من أفراد الوحــدات، و ٠٠٣ مــن أفــراد الشرطــة المدنيــة، و ١٢٨ موظفــا دوليا، و ١٥٦ موظفا محليا و ١٤ من متطوعي اﻷمم المتحدة، فضلا عن تقديم الدعم لبرامج التدريب الحالية ﻹنشاء شرطة وطنية محترفة في هايتي.
    En ese sentido, la delegación de mi país valora debidamente los esfuerzos de los facilitadores sudafricanos y acoge con beneplácito la iniciativa regional de paz, así como el apoyo proporcionado a mi país por las Naciones Unidas, la Unión Africana y la comunidad internacional en general. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقدير وفدي الواجب لجهود الميسر من جنوب أفريقيا، وترحيبه بمبادرة السلام الإقليمية، وبالدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بشكل عام.
    El UNICEF también prestó asistencia técnica y material como apoyo a la campaña de vacunación, así como el apoyo a las organizaciones comunitarias locales para poner de relieve los beneficios de la vacunación. UN ووفرت اليونيسيف أيضا المساعدة التقنية والمادية لدعم حملة التحصين، بما في ذلك الدعم لمنظمات المجتمعات المحلية كي تتمكن من توعية هذه المجتمعات بفوائد التحصين.
    A fin de proteger estos adelantos, es necesario mejorar las condiciones de vida y de trabajo del personal militar, así como el apoyo logístico proporcionado al ejército. UN وبغية المحافظة على هذه التطورات الإيجابية، يلزم أن تدخل تحسينات على أحوال عمل ومعيشة الأفراد العسكريين، إلى جانب الدعم اللوجستي المقدم للجيش.
    En apoyo de esta conclusión pueden citarse los casos de varios países que han sido objeto de ese tipo de medidas durante períodos difíciles por los que han atravesado y que actualmente mantienen que esa atención representó una importante fuente de esperanzas así como el apoyo de la comunidad internacional. UN ويبرر هذا الاستنتاج بقوة عدد البلدان التي كانت موضوعاً لهذه التدابير خلال فترات صعبة في الماضي والتي تؤكد اليوم أن هذا الاهتمام كان يمثل مصدراً جوهرياً لﻷمل وللدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Promover la ratificación y aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes sobre productos químicos y desechos peligrosos, y estimular la creación de asociaciones y la coordinación, así como el apoyo a los países en desarrollo en su puesta en práctica. UN تشجيع التنسيق وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بشأن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة وتشجيع وتحسين الشراكات والتنسيق وكذلك دعم البلدان النامية في تنفيذها؛
    La Junta evaluó la gestión de las operaciones aéreas a nivel de las misiones, así como el apoyo prestado por la Sede, y señaló lo siguiente: UN وأجرى المجلس تقييما لإدارة العمليات الجوية على مستوى البعثات وكذلك للدعم المقدم من المقر ولاحظ ما يلي:
    :: Las actividades de apoyo desarrolladas en la Secretaría, así como el apoyo recibido de los Estados Miembros, son abordados junto con los esfuerzos del OIEA por aumentar la eficacia y la eficiencia. UN :: وتتطرق الورقة إلى أنشطة الدعم التي جرى تطويرها داخل الأمانة، وكذلك إلى الدعم الذي تتلقاه الأمانة من الدول الأعضاء، إلى جانب الجهود التي تبذلها الوكالة في سبيل تحقيق قدر أكبر من الفعالية وأوجه الكفاءة.
    La política oficial en materia de acceso y obtención de tecnología patentada en el extranjero o de protección de la tecnología producida en el país, así como el apoyo institucional a la investigación y al desarrollo, son factores clave para determinar la capacidad de diversificación de un país UN وتعد السياسة الحكومية فيما يخص سبل الوصول إلى التكنولوجيا ذات البراءات المسجلة في البلدان اﻷجنبية واحتيازها و/أو حماية التكنولوجيا المولﱠدة محلياً، اضافة إلى الدعم المؤسسي ﻷعمال البحث والتطوير، عناصر رئيسية في تحديد قدرة البلد المعني على التنويع)٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus