Las directrices son válidas también en casos de emergencia para los que no se ha formulado un llamamiento determinado, así como en el contexto de las actividades de preparación. | UN | ويمكن أيضا تطبيق هذه التوجيهات في حالات الطوارئ غير المشمولة بنداء، وكذلك في سياق التأهب. |
La posición de Israel siempre ha sido que la cuestión nuclear se debe abordar en el contexto más amplio del proceso de paz en el Oriente Medio, así como en el contexto de todos los problemas de seguridad, tanto convencionales como no convencionales. | UN | لقد كان موقف إسرائيل دائما هو أن المسألة النووية يجب تناولها في السياق الكامـل لعمليـة السـلام فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك في سياق جميـع المشاكل اﻷمنيـة التقليدية وغير التقليدية. |
La Comisión insiste en que la capacitación es una actividad prioritaria en todas las misiones de mantenimiento de la paz, así como en el contexto de la cuenta de apoyo, y en que las solicitudes de recursos para capacitación deben presentarse de manera planificada, consolidada y transparente. | UN | وتؤكد اللجنة أن التدريب نشاط ذو أولوية في جميع بعثات حفظ السلام، وكذلك في سياق حساب الدعم، وأن الموارد المطلوبة للتدريب ينبغي أن تعرض بصورة مخططة وموحدة وشفافة. |
Por ello, tiene previsto continuar la labor iniciada sobre la cuestión y sobre la identificación de casos específicos y la nueva jurisprudencia en el marco de sus informes temáticos, así como en el contexto de sus visitas a los países. | UN | لذا، فهو يعتزم متابعة ما بُدئ من عمل بشأن المسألة وبشأن تحديد حالات محددة وأحكام قضائية جديدة في إطار تقاريره المواضيعية وكذلك في سياق زياراته القطرية. |
Esas opciones deben basarse en una evaluación realista de la ventaja comparativa efectiva y potencial de cada país en relación con los diferentes sectores, así como en el contexto de la entera cadena de valor. | UN | ويجب أن تكون هذه الخيارات مبنية على تقييم حقيقي للمزايا النسبية الفعلية والمحتملة لكل بلد فيما يخص مختلف القطاعات وكذلك في سياق سلسلة القيمة ككل. |
Esas decisiones deben basarse en una evaluación realista de la ventaja comparativa real y potencial de cada país en relación con los diferentes sectores, así como en el contexto de toda la cadena de valor. | UN | ويجب أن تكون هذه الخيارات مبنية على تقييم حقيقي للمزايا النسبية الفعلية والمحتملة لكل بلد فيما يخص مختلف القطاعات وكذلك في سياق سلسلة القيمة ككل. |
Se impartió capacitación en cooperación internacional, incluidas la extradición y la asistencia judicial recíproca, en la Arabia Saudita y el Iraq, así como en el contexto de una reunión regional sobre cooperación internacional organizada en asociación con la Liga de los Estados Árabes en 2014. | UN | كما وُفِّر التدريب على التعاون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، في العراق والمملكة العربية السعودية، وكذلك في سياق اجتماع إقليمي بشأن التعاون الدولي، نُظِّم بالاشتراك مع جامعة الدول العربية في عام 2014. |
Las mujeres y las niñas siguen enfrentándose a innumerables riesgos y problemas, antes de comenzar el proceso de desplazamiento y durante todo ese proceso, así como en el contexto de la repatriación, la integración local o el reasentamiento. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يواجهن مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل عملية التشريد أو أثناءها، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين. |
10. Reitera además la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; | UN | ١٠ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛ |
10. Reitera también la importancia capital de la asistencia para el desarrollo y la rehabilitación en la lucha contra algunas de las causas de los problemas de refugiados, así como en el contexto de la elaboración de estrategias de prevención; | UN | ٠١ - تكرر التأكيد أيضا على أن المساعدة في مجالي التنمية والتأهيل ضرورية في معالجة بعض أسباب حالات اللجوء، وكذلك في سياق إعداد الاستراتيجيات الوقائية؛ |
47. Estas " unidades militares de elite " actuaban principalmente en las DOM, así como en el contexto de lucha contra la subversión. | UN | 47- تمارس " وحدات النخبة العسكرية " هذه أنشطتها بصفة أساسية في مناطق العمليات العسكرية الخاصة وكذلك في سياق مكافحة أعمال التخريب. |
Señalaron que la Declaración se había utilizado para elaborar estrategias, leyes y otras iniciativas en esferas como la prevención del delito, la lucha contra el terrorismo, la capacitación de la policía y el mejoramiento de la política penal y la reforma judicial, así como en el contexto de la labor encaminada a combatir el tráfico de drogas, la migración ilegal, la corrupción y otros problemas. | UN | وأشارت هذه البلدان إلى أن الإعلان استخدم لوضع استراتيجيات وتشريعات ومبادرات أخرى في مجالات مثل منع الجريمة ومجابهة الإرهاب، وتدريب الشرطة وتحسين السياسة التأديبية وإصلاح السلطة القضائية، وكذلك في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات والهجرة غير المشروعة والفساد ومشاكل أخرى. |
9. La Presidenta recuerda a los miembros de la Comisión de que será necesario que la regla funcione en el marco del régimen previsto en la Guía, así como en el contexto de los regímenes nacionales de propiedad intelectual. | UN | 9 - الرئيسة: ذكَّرت اللجنه بأنه سوف تكون هناك حاجة إلى تطبيق القاعدة في إطار النظام المرتأى في الدليل، وكذلك في سياق النظم الوطنية للملكية الفكرية. |
El Comité también proporcionó orientación a los Estados sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las sanciones en respuesta a sus preguntas y ha publicado notas verbales, como su reciente nota orientativa sobre los artículos de lujo, así como en el contexto de designaciones adicionales de entidades y artículos | UN | وقدمت اللجنة أيضا توجيهات للدول بشأن مسائل تتعلق بالتنفيذ ردا على استفسارات وردت إليها، وأصدرت مذكرات شفوية مثل المذكرة التي أصدرتها مؤخرا للمساعدة في التنفيذ والتي تتعلق بسلع كمالية، وكذلك في سياق تحديد كيانات وسلع إضافية |
Es probable que la Plataforma pueda aprovechar eficazmente algunos de esos ofrecimientos en el contexto del apoyo a los equipos de tareas sobre creación de capacidad, sistemas de conocimientos indígenas y locales, y conocimientos y datos, así como en el contexto de las evaluaciones regionales entre otras cosas. | UN | ومن المرجح أن يكون بوسع المنبر الاستفادة من بعضٍ من تلك العروض بطريقة فعالة في سياق الدعم المتوقع تقديمه إلى فريق العمل المعني ببناء القدرات وأنظمة المعارف الأصلية والمحلية والمعارف والبيانات، وكذلك في سياق التقييمات الإقليمية، من جملة أشياء. |
El Comité opina que las medidas adoptadas con objeto de garantizar el respeto de las opiniones del niño, en la vida social y familiar, así como en el contexto de los procedimientos administrativos, de asistencia social y de otra índole que les afectan y se aplican a ellos, son insuficientes. | UN | واللجنة ترى أن التدابير المتخذة بهدف كفالة احترام آراء الطفل - في الحياة الاجتماعية واﻷسرية، وكذلك في سياق اﻹجراءات اﻹدارية والمساعدة الاجتماعية وغيرها من أنواع المساعدة التي تتعلق بالطفل وتنطبق عليه - ليست كافية. |
El Comité opina que las medidas adoptadas con objeto de garantizar el respeto de las opiniones del niño, en la vida social y familiar, así como en el contexto de los procedimientos administrativos, de asistencia social y de otra índole que les afectan y se aplican a ellos, son insuficientes. | UN | واللجنة ترى أن التدابير المتخذة بهدف كفالة احترام آراء الطفل - في الحياة الاجتماعية واﻷسرية، وكذلك في سياق اﻹجراءات اﻹدارية والرعاية الاجتماعية وغيرها من أنواع المساعدة التي تتعلق بالطفل وتنطبق عليه - ليست كافية. |
Tomando nota de las deliberaciones que tuvieron lugar sobre las medidas de intercepción en el Comité Permanente, así como en el contexto de las Consultas Mundiales sobre la protección internacional, | UN | إذ تحيط علماً بالمناقشات التي جرت في اللجنة الدائمة بشأن تدابير الاعتراض(20) وكذلك في سياق المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية(21)؛ |
Tomando nota de las deliberaciones que tuvieron lugar sobre las medidas de intercepción en el Comité Permanente, así como en el contexto de las Consultas Mundiales sobre la protección internacional, | UN | إذ تحيط علماً بالمناقشات التي جرت في اللجنة الدائمة بشأن تدابير الاعتراض(20) وكذلك في سياق المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية(21)؛ |
La Comisión insiste en que la capacitación es una actividad prioritaria en todas las misiones de mantenimiento de la paz, así como en el contexto de la cuenta de apoyo, y en que las solicitudes de recursos para capacitación deben presentarse de manera planificada, consolidada y transparente (párr. 52). | UN | تشدد اللجنة على أن التدريب نشاط له الأولوية في جميع بعثات عمليات حفظ السلام وكذلك في سياق حساب الدعم وضرورة أن تعرض الموارد المطلوبة للتدريب بأسلوب مخطط ومدمج وشفاف (الفقرة 52). |