"así como en el marco de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكذلك في إطار
        
    • وكذلك في سياق
        
    • وفي اطار
        
    Se difundieron informaciones sobre la Convención por la prensa, la radio y la Internet, así como en el marco de conferencias. UN وجرى بث معلومات عن الاتفاقية في الصحافة والإذاعة والإنترنت، وكذلك في إطار المؤتمرات.
    Una cuestión fundamental es el logro de la coherencia entre lo que se resuelve bajo los auspicios de las Naciones Unidas y la labor en pro de la igualdad de género en el plano nacional, en los países nórdicos y en los países de Europa, así como en el marco de la cooperación para el desarrollo; UN ومن المجالات الرئيسية تحقيق التنسيق بين ما يتقرر تحت رعاية الأمم المتحدة والأعمال المضطلع بها على المستوى الأوروبي ومستوى بلدان الشمال والمستوى الوطني وكذلك في إطار أعمال التعاون الإنمائي؛
    También debería seguir ofreciendo cooperación técnica a organizaciones regionales en la preparación de acuerdos de libre comercio con países desarrollados, así como en el marco de la OMC. UN وعليه أيضاً أن يواصل تقديم التعاون التقني للمنظمات الإقليمية في إعداد اتفاقات للتجارة الحرة مع البلدان المتقدمة وكذلك في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Los campamentos modulares están pensados para su despliegue en la fase de puesta en marcha de una misión, así como en el marco de las operaciones móviles militares y de policía y las operaciones de apoyo a las misiones en curso. UN والغرض من المعسكرات النموذجية أن يتم نشرها في مرحلة بدء البعثات، وكذلك في سياق العمليات العسكرية والشرطية المتنقلة وعمليات الدعم للبعثات الجارية.
    El Comité decidió seguir esforzándose por alentar a los Estados Partes a considerar la posibilidad de incluir la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas de estudio escolares y profesionales así como en el marco de la educación no institucional. UN ١٥٠١- وقررت اللجنة متابعة جهودها في تشجيع الدول اﻷطراف على ايلاء الاعتبار لادراج اتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسي ومناهج التدريب، وفي اطار التعليم غير النظامي.
    Los preparativos deberían llevarse a cabo en los comités ejecutivos correspondientes de las Naciones Unidas creados tras la reforma de 1997, así como en el marco de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación (párr. 144). UN وينبغي الإعداد لـه في اللجان التنفيذية المناسبة التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بموجب إصلاح عام 1997، وكذلك في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Los preparativos deberían llevarse a cabo en los comités ejecutivos correspondientes de las Naciones Unidas creados tras la reforma de 1997, así como en el marco de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وينبغي الإعداد لـه في اللجان التنفيذية المناسبة التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بموجب إصلاح عام 1997، وكذلك في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Israel espera con interés que sigan los debates sobre cómo mejor abordar esa cuestión con todas las delegaciones en esta Sala, así como en el marco de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN وتتطلع إسرائيل إلى مواصلة المناقشة حول أفضل السبل لتناول هذه المسألة مع جميع الوفود الموجودة في هذه القاعة، وكذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Con base en ello, a través del diálogo bilateral, así como en el marco de foros y mecanismos regionales e internacionales competentes, México ha promovido oportunidades de cooperación y diálogo respetuoso. UN وبناء على ذلك، تعزز المكسيك فرص التعاون والحوار القائم على الاحترام، وذلك من خلال الحوار الثنائي وكذلك في إطار المحافل والآليات الإقليمية والدولية المختصة.
    Con base en ello, a través del diálogo bilateral, así como en el marco de foros y mecanismos regionales e internacionales competentes, México ha promovido oportunidades de cooperación y diálogo respetuoso. UN وبالاعتماد على ذلك، ومن خلال الحوار الثنائي، وكذلك في إطار المنتديات والآليات الإقليمية والدولية المختصة، عززت المكسيك فرص التعاون والحوار القائم على الاحترام مع كوبا.
    Deseosas de aumentar su contribución a la paz y la seguridad internacionales, las dos partes convinieron en profundizar el diálogo sobre cuestiones de defensa y seguir cooperando en el ámbito militar a nivel bilateral, así como en el marco de las promisorias relaciones que se están desarrollando entre Ucrania y la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). UN ورغبة منهما في تعزيز اسهامهما في السلام واﻷمن الدوليين، اتفق الجانبان على تعميق الحوار فيما بينهما بشأن المسائل الدفاعية، ومواصلة التعاون فيما بينهما في المجال العسكري على المستوى الثنائي، وكذلك في إطار العلاقات المتطورة الناجحة بين أوكرانيا ومنظمة الحلف اﻷطلسي.
    De conformidad con lo dispuesto en la Ley CXXV. de 1995 sobre los organismos nacionales de seguridad, los organismos de inteligencia civil intercambian activamente información con sus asociados de la UE en forma bilateral, así como en el marco de la cooperación multilateral. UN ووفقا لأحكام القانون الخامس والعشرين بعد المائة لعام 1995 بشأن وكالات الأمن الوطني، تقوم وكالات الاستخبارات المدنية بتبادل حثيث للمعلومات مع شركائها داخل الاتحاد الأوروبي بشكل ثنائي وكذلك في إطار التعاون المتعدد الأطراف.
    De conformidad con los párrafos 4 y 5 artículo 7 del Código del Trabajo, en el momento de concertación del contrato de empleo, así como en el marco de las relaciones de trabajo, los empleadores y trabajadores pueden concluir por consentimiento mutuo un acuerdo relativo a la reconversión profesional. UN وطبقا للفقرتين 4 و 5 من المادة 7 من قانون العمل، يجوز لأرباب الأعمال والعمال أن يقوموا، لدى إبرام عقد العمل وكذلك في إطار علاقات العمل ومن منطلق الموافقة المتبادلة، بإبرام عقد آخر يتصل بإعادة التدريب المهني.
    En el actual período de sesiones, la Sexta Comisión ha examinado este tema en sus sesiones plenarias primera y 15ª, celebradas los días 6 y 24 de octubre de 2008, así como en el marco de un grupo de trabajo. UN وأثناء هذه الدورة، نظرت اللجنة السادسة في هذا البند في الجلستين العامتين الأولى والخامسة عشرة، المعقودتين على التوالي في 6 و 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وكذلك في إطار فريق عامل.
    Durante el presente período de sesiones, la Sexta Comisión examinó el tema en sus sesiones plenarias 1a y 12ª, celebradas los días 5 y 20 de octubre de 2009, así como en el marco de un grupo de trabajo. UN وأثناء هذه الدورة، نظرت اللجنة السادسة في هذا البند في الجلستين العامتين الأولى والثانية عشرة، المعقودتين على التوالي في 5 و 20 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وكذلك في إطار فريق عامل.
    Se han reanudado intensos debates a los niveles nacional e internacional, así como en el marco de las Naciones Unidas, con el objetivo de adoptar una decisión sobre el futuro de las centrales nucleares y su seguridad para la actividad humana, lo que nos recuerda una vez más que es urgente y oportuno ocuparse de la cuestión de la seguridad nuclear. UN واستؤنفت المناقشات المكثفة على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك في إطار الأمم المتحدة، بهدف التوصل إلى قرار بشأن مستقبل محطات الطاقة النووية وأمانها للنشاط البشري، وهو ما يذكرنا مرة أخرى بالطابع الملح لمسألة الأمان النووي وبأن هذا هو أوانها.
    Los asociados de África han aumentado también su apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), tras numerosas medidas importantes adoptadas por las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Grupo de los Ocho, así como en el marco de la cooperación Sur-Sur. UN وشركاء أفريقيا أيضا عززوا دعمهم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، عقب اتخاذ عدد من الخطوات المهمة من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان الثمانية، وكذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Algunos Estados también hicieron referencia a los esfuerzos realizados en el marco de la negociación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos, y para promover su ratificación, así como en el marco de la Conferencia de las Partes en la Convención. UN كما أشارت بعض الدول(7) إلى جهود اضطلع بها ضمن إطار التفاوض بشأن اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها والنهوض بالتصديق عليها، وكذلك في سياق مؤتمر الأطراف في الاتفاقية.
    En el período que se examina, Sierra Leona siguió cooperando estrechamente con los países vecinos, en forma independiente así como en el marco de la CEDEAO y la Unión del Río Mano, respecto de diversas cuestiones regionales. UN 43 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت سيراليون تعاونها الوثيق بشأن طائفة من القضايا الإقليمية مع البلدان المجاورة لها، كل على حدة، وكذلك في سياق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتّحاد نهر مانو.
    257. Todas estas medidas demostraban claramente que era importante que el Comité siguiera esforzándose por alentar a los Estados Partes a considerar la posibilidad de incluir la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas de estudio escolares y profesionales así como en el marco de la educación no institucional. UN ٧٥٢- وهذه الخطوات جميعها تبين بوضوح اﻷهمية التي أولتها اللجنة لمتابعة جهودها في تشجيع الدول اﻷطراف على ايلاء الاعتبار لادراج اتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسي ومناهج التدريب، وفي اطار التعليم غير النظامي.
    4. Cuando haya acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales vigentes, los Estados Parte intensificarán, en la medida necesaria, sus esfuerzos por optimizar las actividades operacionales y de capacitación en las organizaciones internacionales y regionales, así como en el marco de otros acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales pertinentes. UN 4- في حالة الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة، يتعين على الدول الأطراف أن تعزز، بالقدر الضروري، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في أنشطة العمليات والتدريب المضطلع بها في اطار المنظمات الدولية والاقليمية، وفي اطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus