El apoyo técnico en la conceptualización de la estructura y la programación de la Dependencia, así como en todas las etapas del proceso de contratación, correspondió al ACNUDH. | UN | وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم التقني في وضع تصور لهيكل الوحدة وبرمجتها، وكذلك في جميع مراحل عملية التوظيف. |
Su cometido consiste en luchar contra la discriminación contra las mujeres y los hombres homosexuales y bisexuales en el lugar de trabajo, así como en todas las esferas de la sociedad. | UN | وقالت إن مهمته تتمثل في مكافحة التمييز ضد النساء والرجال اللوطيين وثنائي الجنس في أماكن العمل وكذلك في جميع مجالات المجتمع. |
Reafirmando el consenso logrado en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Comisión en su 56.º período de sesiones y por la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, así como en todas las resoluciones anteriores relativas a este tema, | UN | وإذ تؤكد من جديد توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القرارات ذات الصلة التي اعتمدت في الدورة السادسة والخمسين للجنة وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة وكذلك في جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، |
Aprendamos lo que la experiencia puede enseñarnos, ya sea en el Iraq, en el Oriente Medio, en Côte d ' Ivoire, en el Afganistán o en Haití, así como en todas las crisis regionales que desestabilizan al mundo. | UN | ولْنعِ أيضا ما علمتنا إياه التجربة، سواء كانت في العراق، أو في الشرق الأوسط، أو في كوت ديفوار أو أفغانستان أو هايتي، وفي جميع الأزمات الإقليمية التي تؤدي إلى زعزعة استقرار العالم. |
Quisiera agradecer a las personas que están trabajando con el Secretario General, aquí en Nueva York y en Ginebra, así como en todas partes del mundo, que se han dedicado a trabajar por el bienestar general y la supervivencia de las poblaciones indígenas del mundo. | UN | وأود أن أشكر العاملين تحــت رئاســـة اﻷمين العام هنا فــــي نيويورك وفي جنيف وفي جميع أركان العالــم الذين يكرسون أنفسهم لرفاه السكان اﻷصليين في العالم ولبقائهم. |
El personal sanitario de categoría superior del OOPS participó en todos los comités técnicos de la Autoridad Palestina a fin de tratar los aspectos prácticos de la política de salud, así como en todas las reuniones, conferencias y estudios sobre salud organizados por la Autoridad Palestina en colaboración con la OMS, el UNICEF y los donantes. | UN | وشارك كبار موظفي الصحة في اﻷونروا في جميع اللجان التقنية التابعة للسلطة الفلسطينية المتعلقة بالجوانب العملية للسياسة الصحية، وفي جميع الاجتماعات والمؤتمرات والدراسات المتصلة بالصحة التي نظمتها السلطة الفلسطينية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف والمانحين. |
En consecuencia, deben participar en la Conferencia misma, así como en todas las actividades que la precedan o la sigan. | UN | وهذا معناه وجوب اشتراكها هي ذاتها في المؤتمر، وكذلك في كل اﻷنشطة السابقة له واللاحقة. |
Se estaban elaborando planes de estudio para utilizarlos en los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, así como en todas las demás instituciones de enseñanza superior interesadas en el desarrollo de la tecnología espacial. | UN | ويتم إعداد مناهج التدريس لاستخدامها في المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، وكذلك في جميع المؤسسات الأكاديمية الأخرى المهتمة بأنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء. |
Esta recopilación muestra cómo el UNICEF participa en asociaciones y relaciones de colaboración con agentes públicos y privados a todos los niveles de la organización, así como en todas las esferas temáticas. | UN | 71 - وتدل عملية المسح هذه على أن اليونيسيف تنخرط في شراكات وعلاقات تعاونية مع الأطراف الفاعلة من القطاعين العام والخاص على جميع مستويات المنظمة، وكذلك في جميع مجالات التركيز المواضيعية. |
En la nueva Recomendación sobre el VIH y el SIDA se instó a los países y empleadores a que garantizaran la protección de la discriminación relacionada con el VIH para todos los trabajadores en todas las formas y situaciones de trabajo, así como en todas las etapas del empleo, incluidas la contratación, la retención y el ascenso. | UN | ودَعت التوصية الجديدة بشأن الإيدز البلدان وأرباب العمل إلى ضمان الحماية من التمييز المرتبط بالفيروس لجميع العمال في كل أنواع العمل وحالاته، وكذلك في جميع مراحل العمل، بما يشمل التوظيف والاستبقاء والترقية. |
Se reitera el llamamiento a las entidades de las Naciones Unidas para que intensifiquen sus iniciativas encaminadas a incorporar plenamente la perspectiva de género en todas las cuestiones que se examinen y que estén comprendidas en sus mandatos, así como en todas las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas y los períodos extraordinarios de sesiones y en sus procesos de seguimiento. | UN | ويكرر القرار دعوة كيانات الأمم المتحدة إلى زيادة الجهود الرامية إلى تعميم المراعاة التامة للمنظور الجنساني في جميع المسائل التي هي قيد نظرها، وفي إطار ولاياتها، وكذلك في جميع مؤتمرات القمة والمؤتمرات والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة وعمليات متابعة نتائجها. |
Si entendemos los actos de violencia manifiesta contra la mujer como un síntoma de las pautas culturales subyacentes de menosprecio hacia ella, es evidente que el problema se ha de abordar específicamente en el ámbito doméstico en relación con lo que la familia espera de las niñas y las mujeres, así como en todas las circunstancias en las que pueden darse relaciones íntimas. | UN | وإذا فهمنا أعمال العنف العلنية ضد المرأة على أنها سمة من سمات الأنماط الثقافية الضمنية المتعلقة بعدم الاحترام، يتضح أن المشكلة يجب أن تُعالج في المجال العائلي وتوقعات الأسرة بالنسبة للفتيات والنساء، وكذلك في جميع الأوساط حيث تقام العلاقات الحميمة. |
También recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para asegurar que este derecho quede debidamente integrado y sea aplicado de manera sistemática en todos los procedimientos legislativos, administrativos y judiciales, así como en todas las políticas, programas y proyectos a nivel central y local que interesan y afectan a los niños. | UN | وتوصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان إدماج هذا الحق بصورة مناسبة وتطبيقه باتساق في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع التي تتعلق بالطفل وتؤثر فيه على المستويين المركزي والمحلي. |
Los participantes en esta sesión, así como en todas las demás, convinieron en que la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo estaban estrechamente vinculados entre sí y sólo podían alcanzarse tomados en su conjunto. | UN | 21 - واتفق المشاركون في هذه الجلسة، وفي جميع الجلسات الأخرى، على أن السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية مترابطة على نحو لا ينفصم ولا يمكن أن تحقق إلا مجتمعة. |
22. El Emir es el Jefe del Estado. Su persona es inviolable y debe ser respetado. Es asimismo el Jefe de las Fuerzas Armadas y representa al Estado en el interior y en el exterior del país, así como en todas las relaciones exteriores. | UN | الأمير 22- أمير البلاد هو رئيس الدولة، ذاته مصونة، واحترامه واجب، وهو القائد الأعلى للقوات المسلحة، ويمثل الدولة في الداخل والخارج، وفي جميع العلاقات الدولية. |
Perhaps Kids Meeting Kids Can Make a Difference ha colaborado activamente con el UNICEF y ha participado en la elaboración de un estudio sobre los niños y la violencia y del informe de Graça Machel titulado Repercusiones de los conflictos armados sobre los niños, así como en todas las actividades relacionadas con esas cuestiones. | UN | عملت المنظمة بنشاط مع منظمة اليونيسيف واشتركت في دراسة عن الأطفال والعنف وفي تقرير غراسا متشيل المعنون " أثر النزاع المسلح على الأطفال " وفي جميع الأنشطة الممكنة المتعلقة بالأطفال والحرب. |
38. El Emir es el Jefe del Estado. Su persona es inviolable y debe ser respetado. Es asimismo el Jefe de las Fuerzas Armadas y representa al Estado en el interior y en el exterior del país, así como en todas sus relaciones exteriores. | UN | الأمير 38- أمير البلاد هو رئيس الدولة، ذاته مصونة، واحترامه واجب، وهو القائد الأعلى للقوات المسلحة، ويمثل الدولة في الداخل والخارج، وفي جميع العلاقات الدولية. |
Le recomienda asimismo que intensifique sus esfuerzos para garantizar que el principio del interés superior del niño se integre de manera apropiada y se aplique de manera coherente en todos los procedimientos legislativos, administrativos y judiciales, así como en todas las políticas, programas y proyectos relativos a la infancia y que tengan consecuencias para los niños. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى ضمان إدماج مبدأ المصالح الفضلى للطفل، على نحو ملائم وتطبيقه باستمرار، في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وفي جميع السياسات والبرامج والمشاريع ذات الصلة بالأطفال والتي لها تأثير عليهم. |
Recomienda asimismo al Estado parte que redoble esfuerzos a fin de que este derecho quede debidamente integrado y sistemáticamente aplicado en todos los procedimientos legislativos, administrativos y judiciales, así como en todas las políticas, programas y proyectos relacionados con los niños y que los afecten. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتكثيف جهودها لضمان إدماج هذا الحق على نحو ملائم والاتساق في تطبيقه في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية وفي جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالأطفال والمؤثرة فيهم. |
Los representantes del personal elegidos por éste desempeñan una función primordial en el examen de las condiciones de empleo y de trabajo, así como en todas las cuestiones relacionadas con el bienestar del personal. | UN | وللممثلين المنتخبين للموظفين دور رئيسي في دراسة شروط التوظيف والعمل، وكذلك في كل الأمور المتعلقة بصالح الموظفين. |
61. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por garantizar la aplicación del principio del interés superior del niño en su legislación, políticas y programas para la infancia, así como en todas las decisiones judiciales y administrativas que afecten a los niños. | UN | 61- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهوداً إضافية لتضمن تطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى في قوانينها وسياساتها وبرامجها المكرسة للأطفال، بالإضافة إلى كافة القرارات القضائية والإدارية التي تتخذها بشأن الأطفال. |
Yo estuve representado en esas reuniones, así como en todas las reuniones anteriores importantes de la CEDEAO en Liberia, por el Sr. James Jonah, Secretario General Adjunto del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ولقد مثلني في هذين الاجتماعين وكذلك في كافة الاجتماعات الهامة السابقة التي عقدها الاتحاد بشأن ليبريا، السيد جيمس جوناه، وكيل اﻷمين العام، إدارة الشؤون السياسية. |
El personal sanitario de categoría superior del OOPS participó en todos los comités técnicos de la Autoridad Palestina a fin de tratar los aspectos prácticos de la política de salud, así como en todas las reuniones, conferencias y estudios sobre salud organizados por la Autoridad Palestina en colaboración con la OMS, el UNICEF y los donantes. | UN | وشارك كبار موظفي اﻷونروا في جميع اللجان التقنية التابعة للسلطة الفلسطينية والمعنية بالجوانب العملية للسياسة الصحية، كما شاركوا في كل ما يتعلق بالصحة من الاجتماعات والمؤتمرات والدراسات التي نظمتها السلطة الفلسطينية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، والمانحين. |