"así como la importancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأهمية
        
    • وكذلك أهمية
        
    • فضلا عن أهمية
        
    • وعلى أهمية
        
    • وكذلك على أهمية
        
    • فضلاً عن أهمية
        
    • وبأهمية
        
    • وإلى أهمية
        
    • بالإضافة إلى أهمية
        
    • وكذا أهمية
        
    • وكذلك باﻷهمية الخاصة
        
    • وتُشدد كذلك على أهمية
        
    En las reuniones se destacó la urgente necesidad de encontrar una solución pacífica a las diferencias existentes, así como la importancia de la paz como condición previa para el desarrollo. UN وأكدت الاجتماعات الحاجة الماسة إلى حل الخلافات القائمة حلا سلميا وأهمية السلم كشرط أساسي من شروط التنمية.
    Hizo hincapié en la amenaza cada vez mayor que representaban la manufactura y el consumo de mercurio para la salud humana y el medio ambiente, así como la importancia de las tecnologías sin mercurio. UN وأكدت الخطر المتزايد على صحة البشر والبيئة من جراء تصنيع واستهلاك الزئبق وأهمية توافر التكنولوجيات الخالية من الزئبق.
    Se consideró en particular el vínculo entre las cuestiones de género y la salud, así como la importancia de la igualdad entre los géneros en el acceso a la educación primaria universal. UN وأولي اهتمام خاص للقضايا الجنسانية والشؤون الصحية، وكذلك أهمية المساواة بين الجنسين في فرص التعليم الابتدائي العام.
    Se mencionó también la buena gestión de los asuntos públicos, en particular a nivel local, así como la importancia de crear un entorno propicio para el establecimiento de asociaciones. UN وقالوا إن الحكم الرشيد، ولا سيما على الصعيد المحلي، فضلا عن أهمية خلق بيئة تمكينية من أجل إقامة الشراكات وتنفيذها.
    También se destacó la necesidad de atraer a las instituciones financieras internacionales así como la importancia de la apropiación africana de la NEPAD para lograr su aplicación con éxito. UN وتم التأكيد كذلك على الحاجة إلى المشاركة مع المؤسسات المالية الدولية وعلى أهمية الملكية الأفريقية في التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة.
    Varias delegaciones pusieron de relieve la cuestión especial de los niños discapacitados, así como la importancia de los servicios de rehabilitación. UN وسلطت وفود عدة الضوء على قضية اﻷطفال المعوقين بعينها، وكذلك على أهمية خدمات إعادة التأهيل.
    Se destacó la necesidad de racionalizar la labor de los CPE, así como la importancia de ampliar la participación en los trabajos de los comités. UN وتم تحديد الحاجة إلى تبسيط أعمال لجان الخبراء الدائمة فضلاً عن أهمية توسيع نطاق المشاركة في أعمال هذه اللجان.
    Ha llevado a cabo proyectos para resaltar el papel de las mujeres en la sociedad, en la política y en el gobierno local, así como la importancia de la educación para los niños. UN وأنجزت مشاريع تُبرز دور المرأة في المجتمع، وفي الحياة السياسية، وفي الإدارة المحلية وأهمية تعليم الأطفال.
    Los gobiernos han afirmado una y otra vez la pertinencia de la Declaración a las necesidades nacionales, así como la importancia de cooperar en el plano internacional en el marco de la Declaración. UN وأعلنت الحكومات مرارا عما ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا من صلة وثيقة باحتياجاتها الوطنية وأهمية التعاون على الصعيد الدولي في إطار اﻹعلان.
    Teniendo en cuenta que el tema del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuentes es: ' Menos delincuencia, más justicia: seguridad para todos ' , así como la importancia de conseguir ese objetivo en los planos nacional e internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها موضوع المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي كان ' جرائم أقل، وعدالة أكثر: اﻷمن للجميع ' ، وأهمية تحقيق هذا الهدف على الصعيدين الوطني والدولي،
    Los gobiernos han afirmado una y otra vez la pertinencia de la Declaración y Programa de Acción para las necesidades nacionales, así como la importancia de cooperar en el plano internacional en el marco de la Declaración, en particular con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وأعلنت الحكومات مراراً عما ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا من صلة وثيقة باحتياجاتها الوطنية وأهمية التعاون الدولي في إطار اﻹعلان، وبخاصة مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Los gobiernos han afirmado una y otra vez la pertinencia de la Declaración para las necesidades nacionales, así como la importancia de cooperar en el plano internacional en el marco de la Declaración, en particular con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وأعلنت الحكومات مرارا عن وثاقة اﻹعلان باحتياجاتها الوطنية وأهمية التعاون الدولي في إطار اﻹعلان، وبخاصة مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo podría debatirse el papel de la educación, los medios de comunicación y la sociedad civil, así como la importancia de la promoción del diálogo intercultural e interreligioso. UN كما يمكن أن يناقش دور التعليم ووسائط الإعلام والمجتمع المدني، وكذلك أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    Reconociendo también la importancia de aumentar la capacidad de los países en materia de prevención de desastres, mitigación de sus efectos y preparación para casos de desastre, así como la importancia de erradicar la pobreza en los países en desarrollo, a fin de disminuir su vulnerabilidad, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز القدرة الوطنية للبلدان في مجال اتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب لها، وكذلك أهمية القضاء على الفقر في البلدان النامية للحد من مواطن ضعفها،
    El incidente señaló el carácter indispensable del asesoramiento y los procedimientos jurídicos apropiados para el acusado, así como la importancia de las normas que contemplan, entre otras cosas, el perjurio. UN وتشير هذه الواقعة إلى القيمة اﻷساسية لﻹجراءات القانونية السليمة وتزويد المتهم بمحام يدافع عنه، وكذلك أهمية القواعد التي تعالج، في جملة أمور، شهادة الزور.
    Debemos reconocer el vínculo que existe entre el desarrollo y la seguridad, así como la importancia de una sociedad civil fuerte. UN وينبغي لنا أن نسلّم بالصلة بين التنمية والأمن، فضلا عن أهمية وجود مجتمع مدني قوي.
    Primera, las medidas de reforma se han de concebir de modo que tenga más en cuenta las características estructurales, las necesidades concretas y el nivel de desarrollo de cada país, así como la importancia de la expansión de la capacidad de oferta. UN أولا، إن تدابير الاصلاح يجب أن تصمم بحيث تراعي على نحو أفضل الخصائص الهيكلية والاحتياجات المحددة ومستوى التنمية لكل بلد من البلدان فضلا عن أهمية توسيع القدرة التوريدية.
    Teniendo presente la urgente necesidad de que se establezcan estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة بالنسبة ﻷفريقيا، فضلا عن أهمية وكالات إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    También enfatizó los mecanismos de canje en la ayuda como una manera de contribuir a la mejora del desarrollo humano, así como la importancia de los programas de codesarrollo en los países afectados por la migración. UN وشدد كذلك على آليات تبادل المساعدة بوصفها وسيلة من وسائل الإسهام في تحسين التنمية البشرية، وعلى أهمية برامج التنمية المشتركة بين البلدان المتأثرة بالهجرة.
    Subrayó los vínculos entre la delincuencia transnacional y el terrorismo, así como la importancia de la cooperación internacional para combatir esos fenómenos. UN وشدد على الصلات التي تربط الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بالإرهاب وكذلك على أهمية التعاون الدولي لمواجهتهما.
    Se puso de relieve la eficacia del enfoque multipartito, así como la importancia de la colaboración entre los sectores público y privado. UN وأبرز اجتماع الخبراء فعالية نهج الجهات المتعددة صاحبة المصلحة، فضلاً عن أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Reconocieron el importante papel de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en ese sentido, así como la importancia de la ratificación y la ejecución de los convenios de la OIT. UN وسلّموا بأهمية دور منظمة العمل الدولية في تحقيق هذه الغاية، وبأهمية المصادقة على اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتنفيذها.
    Algunos participantes señalaron a la atención la necesidad de disponer de una mano de obra calificada así como la importancia de la formación. UN ولفت بعض المشاركين الاهتمام إلى الحاجة لعمال ماهرين، وإلى أهمية التدريب لذلك.
    Teniendo presente la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    Reafirmando la universalidad, objetividad y no selectividad de todos los derechos humanos así como la importancia de la promoción y protección de los derechos humanos mediante la cooperación y el consenso y no con la confrontación y la imposición de valores incompatibles, ajenos y desiguales, UN وإذ يؤكد مجددا الصبغة العالمية والموضوعية وغير الانتقائية لحقوق الإنسان جميعها، وكذا أهمية تعزيز وحماية هذه الحقوق من خلال التعاون والإجماع عوض اعتماد أسلوب المواجهة وفرض قيم متنافرة ودخيلة وغير متجانسة،
    Se reconoció en general el importante vínculo entre el estatuto y el reglamento de la corte, así como la importancia de las reglas probatorias y de determinados elementos del derecho penal sustantivo. UN ٦ - اعتماد لائحة المحكمة ٢٦ - اعتُرف على نطاق واسع بالصلة الموضوعية بين النظام اﻷساسي للمحكمة ولائحتها، وكذلك باﻷهمية الخاصة لقواعد اﻹثبات. ولعناصر معينة من القانون الجنائي الموضوعي.
    12. Destaca la necesidad de integrar plenamente los aspectos relativos al género en la labor de todos los grupos de trabajo temáticos relativos a la erradicación de la pobreza establecidos por el Comité Administrativo de Coordinación, así como la importancia de establecer el comité entre organismos propuesto para el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer; UN ٢١ - تُشدد على ضرورة إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين، إدماجا كاملا، في أعمال جميع فرق العمل المعنية بالمواضيع المتصلة بالقضاء على الفقر والتي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية، وتُشدد كذلك على أهمية إنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المقترح إنشاؤها لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus