La protección internacional abarca el derecho de asilo de los refugiados, así como la libertad de pensamiento y de circulación y el derecho a no ser sometido a torturas ni tratos degradantes. | UN | وتشمل الحماية الدولية حق اللاجئين في اللجوء الآمن، وكذلك حرية الفكر والتنقل وعدم التعرض للتعذيب والمعاملة المهينة. |
Son éstas la Carta de Derechos de los serbios y otras nacionalidades, promulgada en 1991, que garantiza la libertad de expresión y la promoción del idioma, la identidad y la cultura nacionales, así como la libertad de actividad política y asociación. | UN | وتشمل هذه اﻷحكام ميثاق حقوق الصرب والقوميات اﻷخرى الذي أعلن في عام ١٩٩١، ويضمن حرية التعبير والنهوض باللغة والهوية والثقافة القومية وكذلك حرية النشاط السياسي وتكوين الرابطات السياسية. |
Se garantiza la libertad de trabajo, así como la libertad de elección de profesión y empleo y la participación en las funciones directivas. | UN | وحرية العمل مضمونة، فضلا عن حرية اختيار المهنة والوظيفة والمشاركة في الإدارة. |
Los gobiernos están reconociendo que los mercados necesitan seguridades respecto de los derechos de propiedad, incluida la universidad, la exclusividad y la transferibilidad, así como la libertad de celebrar contratos. | UN | وتدرك الحكومات أن اﻷسواق تتطلب ضمانات بشـأن حقـوق الملكيـة بما في ذلك كفالة الطابع العالمي والاحتكاري للتعاقد وضمان حرية حركته. |
Estas disposiciones confirman la protección jurídica de la vida, la garantía de la libertad de expresión, prensa, radio y televisión, así como la libertad de pensamiento y credo y el derecho a la información. | UN | وتؤكد تلك الأحكام الحماية القانونية للحياة، وضمان حرية التعبير والصحافة والإذاعة والتلفزيون، فضلاً عن حرية الفكر والدين والحق في الوصول إلى المعلومات. |
Este derecho incluye la libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección, así como la libertad de manifestar su religión y sus creencias, individual o colectivamente, tanto en público como en privado, mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza. | UN | ويشمل ذلك حريته في أن يدين بدين ما، وحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة. |
Son éstas la Carta de Derechos de los serbios y otras nacionalidades, promulgada en 1991, que garantiza la libertad de expresión y la promoción del idioma, la identidad y la cultura nacionales, así como la libertad de actividad política y asociación. | UN | وتشمل هذه اﻷحكام ميثاق حقوق الصرب والقوميات اﻷخرى الذي أعلن في عام ١٩٩١، ويضمن حرية التعبير والنهوض باللغة والهوية والثقافة القومية وكذلك حرية النشاط السياسي وتكوين الرابطات السياسية. |
14. En el artículo 61 de la Constitución se consagra la libertad de opinión y de expresión, así como la libertad de prensa. | UN | 14- وتنص المادة 61 من الدستور على حرية الرأي والتعبير وكذلك حرية الصحافة. |
i) La libertad de pensamiento, de conciencia, de religión, de creencia, de reunión y asociación pacíficas, así como la libertad de expresión, la libertad de opinión y medios de información independientes y pluralistas; | UN | `1` الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد، والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وكذلك حرية التعبير، وحرية الرأي، ووجود وسائط إعلام حرة ومستقلة وتعددية؛ |
i) La libertad de pensamiento, de conciencia, de religión, de creencia, de reunión y asociación pacíficas, así como la libertad de expresión, la libertad de opinión y medios de información libres, independientes y pluralistas; | UN | `1 ' الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والمعتقد، والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وكذلك حرية التعبير، وحرية الرأي، ووجود وسائط إعلام حرة ومستقلة ومتعددة؛ |
El embargo, que sigue en vigor, perjudica gravemente los derechos e intereses legítimos de Cuba y de otros Estados, así como la libertad de comercio y de navegación y, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, debería terminarse. | UN | ويعرض الحظر الذي ما زال ساريا، المصالح والحقوق المشروعة لكوبا والدول الأخرى لخطر شديد، وكذلك حرية التجارة والملاحة، وينبغي وضع حد له، وفقا لأهداف ومبادئ الميثاق والقرارات ذات الصلة. |
La libre expresión de opiniones y críticas constructivas, así como la libertad de reunión están previstas en la Constitución; todas las personas detenidas en las cárceles sirias han sido convictas sobre la base de pruebas concluyentes. | UN | وحرية التعبير عن الرأي والنقد البناء فضلا عن حرية الاجتماع منصوص عليها في الدستور، وكل المحتجزين في السجون السورية، أدينو على أساس وجود دليل حاسم. |
El mantenimiento del bloqueo ha amenazado seriamente los derechos e intereses legítimos de Cuba y otros Estados, así como la libertad de comercio y navegación, y debería ponérsele fin, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas | UN | إن الحصار، الذي لا يزال مفروضا على كوبا، قد عرَّض الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا وغيرها من الدول، فضلا عن حرية التجارة والملاحة، لخطر بالغ، وينبغي بالتالي وضع حد له، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En esta ocasión, quisiera reiterar el compromiso firme de mi país con los principios de la Carta, en los que se consagran la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, así como la libertad del comercio y la navegación internacional. | UN | وهذه مناسبة ملائمة لي كي أكرر تأكيد الالتزام الثابت لبلدي بمبادئ الميثاق التي تتضمن مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Se destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro de ese territorio, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | ويؤكد نص مشروع القرار ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل هذه اﻷرض الفلسطينية إلى جانب حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين. |
También garantiza, en virtud del párrafo 1 del artículo 21, la libertad de reunión y asociación, así como la libertad de palabra, de prensa y de toda otra forma de expresión. | UN | كما أنه يضمن في الفقرة 1 من المادة 21 حرية التجمع وتكوين الجمعيات، فضلاً عن حرية التعبير، والصحافة، وأشكال التعبير الأخرى كافة. |
El artículo 18 protege la libertad de pensamiento y de conciencia y la libertad de tener o adoptar la religión o las creencias que se elijan, así como la libertad de manifestar la religión o las creencias propias. | UN | وتحمي المادة 18 حرية الفكر والضمير، وحرية أن يدين الشخص بدين ما أو يعتنق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده. |
Al hacerlo, la delegación de Ucrania cree que la aprobación y aplicación por parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de legislación de naturaleza extraterritorial, en particular un embargo económico, puede afectar adversamente la soberanía y los derechos legítimos de otros Estados, así como la libertad de comercio y navegación. | UN | ويعرب وفد أوكرانيا بذلك عن اعتقاده بأن اقرار الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتشريع ذي طابع يتجاوز الحدود الاقليمية وبوجه خاص الحصار الاقتصادي وتطبيق ذلك التشريع، يمكن أن يؤثرا تأثيرا عكسيا على سيادة دول أخرى ومصالحها المشروعة وكذلك على حرية التجارة والملاحة. |
21. Los Estados Partes deben adoptar medidas para velar porque la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y la libertad de adoptar la religión o las creencias que uno elija, así como la libertad de cambiar de religión o creencia y de expresarla, estén garantizadas y amparadas en la ley y en la práctica en las mismas condiciones y sin discriminación para el hombre y la mujer. | UN | 21- وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لضمان حرية الفكر والوجدان والدين، وحرية الشخص في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، بما في ذلك حريته في تغيير دينه أو معتقده وحريته في إظهار دينه أو معتقده، وحماية هذه الحقوق بموجب القانون ومن حيث الممارسة لكل من الرجال والنساء، على قدم المساواة وبدون أي تمييز. |
Preocupada por la promulgación y aplicación por parte de Estados Miembros de leyes y regulaciones cuyos efectos extraterritoriales afectan la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como la libertad de comercio y navegación, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
El bloqueo, que sigue vigente, ha puesto en grave peligro los derechos e intereses legítimos de Cuba y otros Estados, así como la libertad de comercio y navegación, y es preciso ponerle fin, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهذا الحصار، الذي ما زال قائما، يؤدي إلى المساس الخطير بالحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ولغيرها من الدول، وكذلك بحرية التجارة والملاحة، وينبغي إنهاؤه عملا بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
44. Dado que 2010 es el año para el que se han anunciado elecciones nacionales, la libertad de opinión y de expresión, así como la libertad de reunión y asociación, son más necesarias que nunca. | UN | 44- ولما كان عام 2010 هو عام الانتخابات الوطنية المعلنة، فإن حرية الرأي والتعبير، علاوة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات والانضمام إليها، ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
Análogamente, los artículos 25 y 26 reconocen a toda persona el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión, de culto, así como la libertad de expresión y de opinión. | UN | والمادتان 25 و26 تعترفان أيضا لكل شخص بالحق في حرية الفكر والضمير والدين والتعبّد، إلى جانب حرية التعبير والرأي. |
El bloqueo ha puesto en grave peligro los derechos e intereses legítimos de Cuba y otros Estados, así como la libertad de comercio y navegación y, por tanto, debe levantarse de inmediato como se pide en todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | فقد ألحق الحصار ضررا شديدا بالحقوق والمصالح المشروعة لكوبا ودول أخرى، إضافة إلى حرية التجارة والملاحة، ولا بد بالتالي من رفعه فورا على النحو المطلوب في جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
135. En el artículo 65 de la Constitución se consagran la libertad de ejercer la ocupación elegida, así como la libertad de elegir una profesión y lugar de trabajo, y se establece también que la obligación de trabajar solo podrá imponerse por ley. | UN | 135- تنص المادة 65 أيضاً على مبدأ حرية اختيار الشخص لمهنته ومكان عمله، إلى جانب حرية مزاولة المهنة التي اختارها. وتفيد هذه المادة أيضاً بأنه لا يجوز فرض الالتزام بالعمل إلا بحكم القانون. |
Esas prácticas también violan muchas normas de derechos humanos y del derecho humanitario relativas a las agresiones físicas, así como la libertad de asociación y la libertad personal. | UN | وتنتهك هذه الممارسات كثيراً من حقوق اﻹنسان ومن معايير القانون اﻹنساني فيما يتعلق بالاعتداء البدني، وأيضاً حرية تكوين الجمعيات والحرية الشخصية. |
El Estado de Kuwait apoya la aplicación de la resolución mencionada y hace hincapié en la necesidad de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos, así como la libertad de comercio y navegación internacionales. | UN | تؤيد دولة الكويت تنفيذ القرار المذكور وتشدد على ضرورة التقيد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومبدأ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وكذلك احترام حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |