"así como la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومشاركة
        
    • وكذلك مشاركة
        
    • فضلاً عن مشاركة
        
    • واشتراك
        
    • فضلا عن إشراك
        
    • فضلا عن مشاركة
        
    • وكذلك إشراك
        
    • وكذلك حصة
        
    • وكذا مشاركة
        
    • بالإضافة إلى مشاركة
        
    • وتشجع كذلك على مشاركة
        
    • جانب اشتراك
        
    • فضلاً عن إشراك
        
    Se financiaron visitas de estudio al Organismo encargado de la competencia de Suecia y al Reino Unido, así como la participación de funcionarios de la Junta en diversas conferencias sobre el derecho y la política de la competencia. UN ومُولت زيارات دراسية إلى هيئة المنافسة السويدية وإلى المملكة المتحدة ومشاركة موظفي المجلس في عدة مؤتمرات في ميدان قوانين وسياسات المنافسة.
    La Secretaría facilitará también la celebración de un foro de las organizaciones no gubernamentales en Durban, así como la participación de dichas organizaciones en calidad de observadores en la Conferencia Mundial propiamente dicha. UN وستيسر الأمانة أيضا عقد منتدى للمنظمات غير الحكومية في دربان ومشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة المراقب في المؤتمر العالمي نفسه.
    Tienen importancia central los planes nacionales de acción, así como la participación de la sociedad civil. UN وقالت إن خطط العمل الوطنية مسألة أساسية وكذلك مشاركة المجتمع المدني.
    La falta de transparencia en relación con las circunstancias en que se utilizaban drones armados, así como la participación de los organismos de inteligencia en su utilización, creaba obstáculos para determinar el marco jurídico aplicable y garantizar su cumplimiento. UN وانعدام الشفافية فيما يتعلق بظروف استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، فضلاً عن مشاركة وكالات الاستخبارات في استخدامها، عائق أمام تحديد الإطار القانوني الواجب تطبيقه وضمان الامتثال له.
    Debe fomentarse la colaboración entre los sectores público y privado, así como la participación de la comunidad en la adopción de decisiones y en la prestación y la gestión de los servicios. UN وينبغي تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص، واشتراك المجتمع المحلي في صنع القرار، وتوفير الخدمات وإدارتها.
    En el transcurso de los debates se afirmó que debería reforzarse la coordinación, la colaboración y el intercambio de información entre los principales actores que trabajan sobre el terreno para la eliminación de la mutilación genital femenina, así como la participación de los jóvenes y los hombres en estas actividades. UN وخلال المناقشات، أشير إلى وجوب تعزيز التنسيق والتعاون وتبادل المعلومات بين العناصر الفاعلة الرئيسية العاملة في الميدان من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فضلا عن إشراك الشباب والرجال في هذه الأنشطة.
    El UNICEF también promoverá la participación de los niños, según su edad y capacidad, en los programas de desarrollo, así como la participación de la mujer. UN وستشجع اليونيسيف أيضا على مشاركة الأطفال، حسب سنهم وقدراتهم، في برامج التنمية، فضلا عن مشاركة المرأة.
    Entre otras cosas, han donado equipo y han patrocinado la capacitación del personal encargado de la remoción, así como la participación de los representantes de los países afectados por las minas en las actividades realizadas con arreglo a lo dispuesto en la Convención. UN وهي، في جملة أمور، تمنح المعدات وتتكفل بتدريب القائمين على نزع الألغام ومشاركة الممثلين من البلدان المتضررة بالألغام في الأنشطة المضطلع بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Asimismo, las respuestas dadas en ambos períodos demuestran la considerable y creciente naturaleza multisectorial de las estrategias nacionales de reducción de la demanda, así como la participación de múltiples organismos en su formulación y aplicación. UN وبالمثل، تتضمن الردود المقدمة في فترتي الابلاغ أدلة تشير إلى شدة وتزايد اتسام الاستراتيجيات الوطنية لخفض الطلب على المخدرات بالطابع المتعدد القطاعات ومشاركة وكالات متعددة في وضعها وتنفيذها.
    Asimismo, deben promover la buena gestión pública, el estado de derecho y la igualdad entre el hombre y la mujer en el desarrollo, así como la participación de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y los representantes del mundo empresarial en los procesos de toma de decisiones. UN ولا بد لهذه البلدان أيضا أن تعزز الحكم الرشيد، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين في التنمية، ومشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وممثلي عالم الأعمال التجارية في عمليات اتخاذ القرار.
    La inclusión de una perspectiva de género y la participación de las mujeres indígenas son fundamentales, así como la participación de los niños y los jóvenes, según corresponda. UN كما أن إدراج المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية، عنصران ضروريان بالإضافة إلى مشاركة الأطفال والشباب، حسب الاقتضاء.
    Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas efectivas para solventar el problema del desvío y el tráfico de material destinado a la fabricación de armas de destrucción en masa, así como la participación de agentes no estatales en la proliferación de ese tipo de armas. UN ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas efectivas para solventar el problema del desvío y el tráfico de material destinado a la fabricación de armas de destrucción en masa, así como la participación de agentes no estatales en la proliferación de ese tipo de armas. UN ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La UNESCO también ha fomentado la conservación de la historia y tradiciones orales, así como la participación de Tokelau en el Festival de Arte del Pacífico, un programa regional de actividades culturales. UN وشجعت اليونسكو أيضا جمع ما يتناقل شفاها من تاريخ وتقاليد وكذلك مشاركة بالاو في احتفال فنون المحيط الهادئ، وهو برنامج للنشاط الثقافي اﻹقليمي.
    La UNESCO también ha fomentado la conservación de la historia y las tradiciones orales, así como la participación de Tokelau en el Festival de Arte del Pacífico, un programa regional de actividades culturales. UN وشجعت اليونسكو أيضا جمع ما يتناقل شفاها من تاريخ وتقاليد وكذلك مشاركة بالاو في احتفال فنون المحيط الهادئ، وهو برنامج للنشاط الثقافي اﻹقليمي.
    - las campañas de concienciación y de información iniciadas entre los niños, las familias y el público en general, así como la participación de los medios de comunicación; UN حملات التوعية والاعلام المضطلع بها بما في ذلك الحملات الموجهة إلى اﻷطفال واﻷسر والجمهور العام وكذلك مشاركة وسائل الاعلام؛
    Además, se ha apoyado en mayor medida la promoción y la celebración de eventos deportivos nacionales, así como la participación de delegaciones brasileñas en las competiciones internacionales de alto nivel para las personas con discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازداد الدعم المقدم للترويج للتظاهرات الرياضية الوطنية أو لتنظيمها، فضلاً عن مشاركة الوفود البرازيلية في المسابقات الدولية عالية الأداء للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los métodos que podían proporcionar una base para formular proyectos de adaptación y que representaban mejor las opciones y limitaciones locales requerían el análisis de las vulnerabilidades actuales y de las prácticas de adaptación ya existentes, así como la participación de los interesados en todas las fases de la evaluación. UN فالنُهج التي يمكن أن تشكل أساساً لصياغة مشاريع التكيف والتي تستطيع أن تمثل الخيارات والمعوقات المحلية بصورة أفضل يجب أن تستند إلى تحليل مستويات التأثر الحالية وممارسات التكيف القائمة، فضلاً عن مشاركة أصحاب المصلحة في جميع مراحل التقييم.
    125. La comunidad internacional debe tomar en cuenta las conexiones existentes entre terrorismo y mercenarismo así como la participación de mercenarios en actos criminales de carácter terrorista. UN ٥٢١- وينبغي أن يراعي المجتمع الدولي الارتباط بين اﻹرهاب وأنشطة المرتزقة واشتراك المرتزقة في اﻷعمال اﻹجرامية ذات الطابع اﻹرهابي.
    Entre ellas cabe mencionar la elaboración de descripciones uniformes de las funciones de los coordinadores residentes, que también abarcan funciones humanitarias (en estos momentos 11 coordinadores residentes actúan simultáneamente como coordinadores de la asistencia humanitaria), así como la participación de organismos humanitarios, incluida la OCAH, en el proceso de selección del coordinador residente. UN ومن بين هذه التدابير وضع وصف موحد لمهام المنسقين المقيمين تشمل أيضا المهام الإنسانية (يعمل حاليا 11 منسقا مقيما في نفس الوقت بوصفهم منسقين للشؤون الإنسانية) فضلا عن إشراك الوكالات الإنسانية، بما في ذلك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، في عملية اختيار المنسقين المقيمين.
    La OACDH apoya actualmente proyectos de derechos humanos de las poblaciones indígenas y viajes de representantes de sus organizaciones a reuniones de las Naciones Unidas, así como la participación de expertos indígenas en seminarios y talleres. UN ومفوضية حقوق الإنسان تساند اليوم مشاريع حقوق الإنسان للسكان الأصليين، إلى جانب السفر لحضور اجتماعات الأمم المتحدة، فضلا عن مشاركة خبراء الشعوب الأصلية في الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Por último, para alcanzar las metas trazadas es necesario el trabajo coordinado entre el Estado y los representantes de la sociedad civil, así como la participación de los niños, niñas y adolescentes como principales actores de su propio desarrollo. UN واختتمت بيانها بقولها إنه من أجل تحقيق الأهداف المحددة يتعيَّن القيام بعمل تنسيقي بين الدولة وممثلي المجتمع المدني، وكذلك إشراك الأطفال والمراهقين بوصفهم الفاعلين الرئيسيين في تنميتهم.
    De conformidad con la resolución antes mencionada, los marcos de presupuestación basada en los resultados para el Centro Regional de Servicios, así como la participación de la UNAMID en los recursos relacionados y no relacionados con puestos para el Centro para 2011/12, se reflejan en el componente 5 del proyecto de presupuesto (véase A/65/740, secciones I.E y II.J). UN 57 - ووفقا للقرار المذكورة أعلاه، ترد أطر الميزنة القائمة على النتائج لمركز الخدمات الإقليمي، وكذلك حصة العملية المختلطة من الموارد المتصلة بالوظائف والموارد غير المتصلة بالوظائف للمركز للفترة 2011/2012، في إطار العنصر 5 من الميزانية المقترحة (انظر A/65/740، الفرع أولا - هاء والفرع ثانيا - ياء).
    Para ello es necesaria la contribución de los mandatos temáticos y geográficos, así como la participación de las organizaciones de la sociedad civil y de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN ولهذا من الضروري مساهمة الولايات المواضيعية والجغرافية، وكذا مشاركة منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La rendición de cuentas era la clave, así como la participación de todos los interesados en los diálogos de política. UN وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة.
    e) Reafirma que el conocimiento socioeconómico de la población destinataria es crítico para el diseño eficiente de los programas, y alienta a que se siga ampliando la capacitación sobre la planificación orientada hacia las personas, su integración en otras actividades de capacitación del ACNUR, así como la participación de las organizaciones no gubernamentales locales en los países afectados; UN )ﻫ( تعيد تأكيد أن المعرفة الاجتماعية - الاقتصادية للسكان المستهدفين حاسمة لتصميم البرامج بكفاءة، وتشجع على زيادة توسيع نطاق التدريب على التخطيط الموجه نحو الناس، وإدماجه في مبادرات التدريب اﻷخرى التي تقوم بها المفوضية، وتشجع كذلك على مشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية في البلدان المتضررة؛
    25H.31 La estimación (3.100 dólares) para esta partida incluye el viaje a Nueva Yorkv que realiza una vez al año el Jefe de la Sección, para coordinar con la Sede las actividades en todas las esferas de capacitación, así como la participación de la Sección en el Subcomité de Formación de Personal del CCCA. UN ٢٥ حاء - ٣١ تشمل التقديرات تحت هذا البند )١٠٠ ٣ دولار( سفر رئيس القسم مرة واحدة سنويا إلى نيويورك لكي ينسق مع المقر اﻷنشطة المضطلع بها في جميع ميادين التدريب، إلى جانب اشتراك القسم في اللجنة الفرعية المعنية بتدريب الموظفين التابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    Las propuestas de la secretaría sobre la creación de un grupo de trabajo y un equipo de tareas para llevar adelante las reformas de la UNCTAD precisaban un estudio más a fondo para determinar si propiciaban la ampliación de la labor de la UNCTAD, así como la participación de los Estados miembros. UN وأوضح أن مقترحات الأمانة المتعلقة بإنشاء فريق عامل وفرقة عمل لتنفيذ إصلاحات الأونكتاد تتطلب دراسة أكثر تعمقاً تبحث مدى أهميتها لتحسين أعمال الأونكتاد، فضلاً عن إشراك الدول الأعضاء في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus