"así como las actividades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فضلا عن أنشطة
        
    • وكذلك أنشطة
        
    • فضلاً عن أنشطة
        
    • فضلا عن الأنشطة
        
    • وكذلك الأنشطة
        
    • إضافة إلى أنشطة
        
    • بالإضافة إلى أنشطة
        
    • وتعرف أنشطته الموالية لحزب
        
    • فضلا عن جهود
        
    • فضﻻ عن اﻷنشطة التي
        
    • بذلك من أنشطة
        
    • وكذلك لأنشطة
        
    Sin embargo, ello reduciría la capacidad operacional necesaria para el período electoral de 2015, así como las actividades de desarme. UN غير أن من شأن ذلك أن يحد من القدرات العملياتية اللازمة لفترة انتخابات عام 2015، فضلا عن أنشطة نزع السلاح.
    . Además, en su informe sobre su misión a Polonia figuran recomendaciones más detalladas, orientadas a los niveles internacional y nacional, así como las actividades de las organizaciones no gubernamentales. UN وعلاوة على ذلك، تضمن تقريرها عن مهمتها في بولندا مزيدا من التوصيات المفصلة، التي تستهدف الصعيدين الدولي والوطني، فضلا عن أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Grecia apoya plenamente las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, así como las actividades de establecimiento y consolidación de la paz. UN إن اليونان تؤيد تأييدا قويا عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك أنشطة بناء السلم وصنع السلم.
    Se examinan la planificación de los recursos humanos, el nuevo sistema de selección del personal, la movilidad, las competencias, el aprendizaje constante y la promoción de las perspectivas de carrera, el sistema de evaluación de la actuación (e-PAS), así como las actividades de la vigilancia de la gestión de los recursos humanos, las mejores condiciones de servicio y la racionalización de las normas y los procedimientos. UN ويتناول التقرير بالدراسة مسائل من قبيل تخطيط الموارد البشرية، والنظام الجديد لاختيار الموظفين، والتنقل، والاختصاصات، والتعلم المتواصل والتطوير المهني، والنظام الإلكتروني لتقييم الأداء، وكذلك أنشطة رصد إدارة الموارد البشرية، وتحسين شروط الخدمة وتبسيط القواعد والإجراءات.
    Se refirió al proyecto de ley de 2006 de prohibición de los matrimonios homosexuales y el proyecto de ley de 2008 de prohibición de los matrimonios entre personas del mismo género y señaló que, en caso de aprobarse, se restringirían gravemente las libertades fundamentales y los servicios de prevención del VIH, así como las actividades de los defensores de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن مشروع قانون حظر الزواج بين الأشخاص من الجنس ذاته لعام 2006 ومشروع قانون حظر الزواج بين الأشخاص من نوع الجنس ذاته لعام 2008، منوهةً أن مشروع القانون، إن تمت الموافقة عليه، سيقيد بشكل جدي الحريات الأساسية وخدمات منع فيروس نقص المناعة البشرية، فضلاً عن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Esto abarca toda la extensión e intensidad del problema, las actuales respuestas de la sociedad al problema, incluidos la legislación, la justicia penal y los remedios sociales y sanitarios, así como las actividades de prevención. UN ويغطي هذا النشاط مــدى حجم المشكلـــة وحدتها، واستجابــات المجتمع الراهنة للمشكلة، بما في ذلك من خلال التشريعات، والعدالة الجنائية، وأشكال العلاج الاجتماعية والصحية، فضلا عن الأنشطة الوقائية.
    La programación abarca todos los aspectos del mandato de la UNMIK, así como las actividades de otros organismos de las Naciones Unidas, de las organizaciones internacionales y de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en Kosovo. UN وتغطي البرامج جميع الجوانب المتعلقة بمهام البعثة فضلا عن أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى العاملة في كوسوفو.
    El presente informe aborda las novedades recientes en materia de derechos humanos así como las actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la República Federativa de Yugoslavia, incluida Kosovo. UN ويتناول هذا التقرير أحدث التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان فضلا عن أنشطة المفوضية السامية لحقوق الإنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما فيها كوسوفو.
    Se utilizan para financiar el presupuesto bienal de apoyo aprobado, así como las actividades de programas que no se financian con cargo a fondos para fines especiales. UN وتستخدم تلك الأرصدة في تمويل ميزانية الدعم المعتمدة لفترة السنتين، فضلا عن أنشطة البرنامج التي لا تمول من الأرصدة الموجهة لأغراض خاصة.
    - Que examinara las actividades en curso pertinentes relativas a otros temas del programa de los órganos subsidiarios, así como las actividades de otras organizaciones internacionales e intergubernamentales. UN :: أن تنظر في ما يجري من أنشطة ذات صلة في سياق بنود أخرى من جدولي أعمال الهيئتين الفرعيتين، فضلا عن أنشطة سائر المنظمات الدولية والحكومية الدولية.
    Para demostrar su compromiso con la lucha contra el terrorismo, el Parlamento de Zimbabwe ha elaborado la Ley de represión del terrorismo procedente del exterior e internacional, mediante la cual se procura combatir el terrorismo procedente del exterior e internacional, así como las actividades de los mercenarios. UN وقد قدم برلمان زمبابوي، بغية إظهار التزامه بمكافحة الإرهاب، مشروع قانون قمع الإرهاب الأجنبي والدولي، الذي يسعى لمكافحة الإرهاب الأجنبي والدولي، فضلا عن أنشطة المرتزقة.
    Observando también la campaña mundial de ONU-Hábitat sobre gobernanza urbana, que fomenta la participación de los jóvenes en la gobernanza local; así como las actividades de ONU-Hábitat en apoyo de la juventud urbana vulnerable dentro del marco del Programa de Ciudades más Seguras, UN وإذْ يلاحظ أيضاً الحملة العالمية لموئل الأمم المتحدة بشأن الإدارة الحضرية السليمة، التي تشجع إشراك الشباب في الحكم المحلي، وكذلك أنشطة موئل الأمم المتحدة لدعم الشباب الحضري المُعَرض في إطار برنامج المدن الأكثر أمناً،
    Reforzar la cooperación internacional, regional y bilateral entre los Estados para individualizar, interceptar y desmantelar el apoyo financiero al terrorismo, así como las actividades de grupos de delincuentes organizados, el tráfico de armas ilícitas y explosivos y el comercio ilícito de drogas. UN 1 - تعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي بين الدول لتحديد وتفكيك الخطر المالي للإرهاب وكذلك أنشطة مجموعات الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في الأسلحة والمتفجرات والاتجار في المخدرات.
    Sírvase facilitar estadísticas, si se dispone de ellas, sobre el número de mujeres y muchachas en situaciones análogas a la esclavitud, e indicar las iniciativas adoptadas actualmente para exigir el cumplimiento de la ley de 1981 por la que se abolió la esclavitud en Mauritania, así como las actividades de sensibilización para acabar con esta práctica y describir el impacto de las iniciativas adoptadas hasta la fecha. UN ويرجى تقديم إحصاءات، إذا كانت متوافرة، لأعداد النساء والفتيات اللواتي يوجدن في أوضاع شبيهة بالرق، وبيان الجهود المبذولة حاليا لإنفاذ قانون عام 1981 الذي ألغى الرق في موريتانيا، وكذلك أنشطة التوعية الرامية إلى كبح هذه الممارسة، وبيان تأثير هذه الجهود حتى الآن.
    El documento contiene además un informe sobre la marcha de las actividades de fomento de la capacidad y de cooperación técnica de la secretaría de la UNCTAD, así como las actividades de los países donantes que respondieron al cuestionario de la UNCTAD. UN وتتضمن هذه الوثيقة أيضاً تقريراً مرحلياً عن عمليات بناء القدرات وأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها أمانة الأونكتاد، فضلاً عن أنشطة البلدان المانحة التي ردت على استبيان الأونكتاد.
    Por lo que respecta a la cuestión de la función del ACNUR en relación con los desplazados internos, el Director reconoció la necesidad de un programa más centrado y mencionó las intervenciones concretas de apoyo a los desplazados internos en Liberia, así como las actividades de proyectos basados en la comunidad en los planes de las operaciones de repatriación para Angola, Burundi y el sur del Sudán. UN وبالنسبة لدور المفوضية في مسألة المشردين داخلياً اعترف المدير بالحاجة إلى برنامج أكثر تركيزاً، وأشار إلى تدخلات محددة دعماً للمشردين داخلياً في ليبيريا، فضلاً عن أنشطة مشاريع تقوم على المجتمع المحلي في عمليات الإعادة إلى الوطن في أنغولا وبوروندي وجنوب السودان.
    Esto abarca toda la extensión e intensidad del problema, las actuales respuestas de la sociedad al problema, incluidos la legislación, la justicia penal y los remedios sociales y sanitarios, así como las actividades de prevención. UN ويغطي هذا النشاط تحديد حجم المشكلة وحدتها، والوقوف على التدابير المجتمعية الراهنة للتصدي للمشكلة، بما في ذلك التشريعات والعقوبات الجنائية وأشكال العلاج الاجتماعية والصحية، فضلا عن الأنشطة الوقائية.
    Se describen asimismo las principales actividades realizadas por la UNAMI durante el período sobre el que se informa, así como las actividades de asistencia electoral llevadas a cabo por las Naciones Unidas. UN والتقرير يصف كذلك الأنشطة الرئيسية للبعثة خلال الفترة قيد الاستعراض، وكذلك الأنشطة المتعلقة بالمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في الانتخابات.
    Se ha previsto integrar dependencias de la Oficina de Igualdad de Oportunidades, así como las actividades de otras oficinas administrativas en el ámbito de los derechos humanos, en la recientemente establecida Oficina de Asuntos Sociales y Sociedad. UN فمن المقرر دمج أجزاء من مكتب تكافؤ الفرص في مكتب الشؤون الاجتماعية والمجتمع المنشأ حديثاً، إضافة إلى أنشطة حقوق الإنسان لشتى المكاتب الإدارية الأخرى.
    La intención es ampliar y fortalecer las asociaciones y el deporte para apoyar programas y proyectos de desarrollo y paz, así como las actividades de fomento y divulgación. UN والقصد هو توسيع وتقوية برامج ومشاريع الشراكات الخاصة بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بالإضافة إلى أنشطة الدعوة والاتصالات.
    Al cabo de unas horas, afirmaron que estaban al tanto de sus antecedentes penales en los Estados Unidos y que conocían a su padre, famoso antiguo jugador de fútbol, así como las actividades de este en relación con la UDPS. UN وبعد بضع ساعات، أبلغته السلطات بأنها على علم بسجله الجنائي في الولايات المتحدة وبأنها تعرف والده، الذي كان من لاعبي كرة القدم المشهورين، وتعرف أنشطته الموالية لحزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    Como lo han demostrado los recientes acontecimientos, el papel de las organizaciones y organismos regionales en las actividades destinadas al mantenimiento de la paz y las actividades que se realizan en el marco de la adopción de medidas de prevención, así como las actividades de las coaliciones multinacionales, es muy eficaz. UN ٧٨ - وكما بينت اﻷحداث اﻷخيرة، ينبغي الاعتراف بالكامل بدور المنظمات والتشكيلات اﻹقليمية في جهود حفظ السلام والعمل الوقائي فضلا عن جهود الائتلافات المتعددة الجنسيات.
    Como se indicó anteriormente, las principales fuerzas motrices de las presiones que afectan al clima son el crecimiento de la población y de las economías, así como las actividades de producción y consumo. UN 51 - كما ورد أعلاه، تتمثل القوى المحركة الأساسية للضغوط التي تؤثر في مناخنا في النمو السكاني ونمو الاقتصادات وما يرتبط بذلك من أنشطة الإنتاج والاستهلاك.
    También se apoyaron las actividades centradas en la prevención, el control y la solución de conflictos, así como las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos. UN وأُعرب عن التأييد للأنشطة التي تشدد على منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها وكذلك لأنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus