"así como las iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكذلك المبادرات
        
    • فضلا عن المبادرات
        
    • فضلاً عن المبادرات
        
    • علاوة على المبادرات
        
    • وكذلك مبادرات
        
    • فضلا عن الجهود
        
    • بالإضافة إلى المبادرات
        
    • وكذلك الجهود
        
    • وبالمبادرات
        
    • وكذلك بالجهود
        
    • وبمبادرات
        
    • فضﻻ عن مبادرات
        
    • إضافة إلى المبادرات
        
    • إلى جانب المبادرات
        
    • وكذلك بالمبادرات
        
    La cooperación SurSur y NorteSur, así como las iniciativas regionales y subregionales, respaldadas por la investigación científica, merecen un apoyo más constante en forma de fomento de la capacidad y asignación de recursos económicos. UN ويستحق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، التي تعززها البحوث العلمية، دعماً أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات والمخصصات المالية.
    2. Basándose en su experiencia, sírvanse evaluar las manifestaciones contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, así como las iniciativas puestas en práctica para eliminarlas. UN السؤال الثاني: استنادا إلى تجربتكم، يُرجى تقييم المظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وكذلك المبادرات الرامية إلى القضاء على
    Tomamos nota de que la cooperación económica regional, así como las iniciativas políticas regionales, están avanzando mucho. UN ونلاحظ أن التعاون الاقتصادي الإقليمي، فضلا عن المبادرات السياسية الإقليمية، يمضي قدما بصورة جيدة.
    Los fondos de este tipo podrían constituir una forma sistemática y coordinada de obtener recursos para el desarrollo que complementaran la financiación de los DELP por el Banco y el Fondo, así como las iniciativas para los PPME. UN ومن شأن هذا الصندوق أن يكون وسيلة منهجية ومنسقة لجمع الأموال اللازمة للتنمية، لاستكمال تمويل الصندوق والبنك لورقات استراتيجية الحد من الفقر، فضلاً عن المبادرات من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En el desempeño de sus deberes y funciones, estos Coordinadores Especiales tendrán en cuenta todas las propuestas y opiniones, así como las iniciativas futuras. UN على أن يأخذ هؤلاء المنسقون الخاصون في اعتبارهم، في قيامهم بواجباتهم ووظائفهم، جميع المقترحات واﻵراء، علاوة على المبادرات المستقبلية.
    Valoró positivamente la alta tasa de empleo del país, así como las iniciativas para promover el avance de los derechos de la mujer. UN ونظرت بعين الرضا إلى معدل التوظيف المرتفع في سنغافورة، وكذلك مبادرات تشجيع النهوض بحقوق المرأة.
    Las delegaciones también apoyaron la prioridad que concede el UNFPA a la formación, así como las iniciativas del UNFPA encaminadas a mejorar la integridad de los datos y a desarrollar la capacidad local. UN وأيدت الوفود أيضا الأولوية التي منحها الصندوق للتدريب، فضلا عن الجهود التي يبذلها لتحسين سلامة البيانات وبناء القدرات المحلية.
    En el desempeño de sus deberes y funciones, estos Coordinadores Especiales tendrán en cuenta todas las propuestas y opiniones, así como las iniciativas futuras. UN ويراعي هؤلاء المنسقون الخاصون، عند أدائهم لمهامهم ووظائفهم، جميع الاقتراحات والآراء، بالإضافة إلى المبادرات المقبلة.
    Es preciso elogiar la creación del Alto Comisionado de Derechos Humanos, así como las iniciativas tomadas para reformar y mejorar las actividades del Centro de Derechos Humanos, como parte del Alto Comisionado. UN ومن التطورات الجديرة بالترحيب إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وكذلك المبادرات التي يجري اتخاذها ﻹصلاح مركز حقوق اﻹنسان، بوصفه جزءا من مكتب المفوض السامي، وتحسين أداء ذلك المركز.
    La reunión había proporcionado un texto sólido, con un número limitado de corchetes, en el que se resumían correctamente los logros y los obstáculos, así como las iniciativas futuras, en la aplicación del Programa de Hábitat a nivel mundial. UN وأضافت أن الاجتماع أعدَّ نصا محكما مع عدد محدود من الأقواس المعقوفة، لخص الإنجازات والعقبات تلخيصا جيدا، وكذلك المبادرات المقبلة، في تنفيذ جدول أعمال الموئل على نطاق العالم.
    También esperamos con interés los resultados de las reuniones regionales organizadas por las comisiones regionales, así como las iniciativas emprendidas por las organizaciones de la sociedad civil. UN وننتظر أيضاً باهتمام نتائج الاجتماعات الإقليمية التي نظمتها اللجان الإقليمية، وكذلك المبادرات التي اضطلعت بها منظمات المجتمع المدني.
    La cooperación SurSur y NorteSur, así como las iniciativas regionales y subregionales, respaldadas por la investigación científica, merecen un apoyo más constante en forma de fomento de la capacidad y asignación de recursos económicos. UN ويستحق التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب، وكذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المدعومة بالبحوث العلمية، دعماً أكثر اتساقاً في شكل بناء للقدرات واعتماد للمخصصات المالية.
    La Unión Europea apoya ambas iniciativas, que se enmarcan en el contexto más amplio del Programa de Acción de las Naciones Unidas, así como las iniciativas específicas relativas a cuestiones relacionadas con los MANPADS. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي كلتا المبادرتين اللتين اتخذتا في السياق الواسع لبرنامج عمل الأمم المتحدة، فضلا عن المبادرات التي تستهدف بصورة محددة المسائل المتصلة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    El Director de la OTF presentó los resultados logrados por la Operación durante el año pasado y sus estrategias principales para 1997, así como las iniciativas que influirían en 1997 y años sucesivos. UN ٧٩ - وقدم المدير، عملية بطاقات المعايدة عرضا بشأن أداء عملية بطاقات المعايدة في السنة الماضية واستراتيجياتها الرئيسية لعام ١٩٩٧ فضلا عن المبادرات المتعلقة بعام ١٩٩٧ وما بعده.
    El Relator Especial alabó las actividades de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, así como las iniciativas que alientan la participación de la mujer en la determinación de las prioridades de desarrollo a nivel local. UN وأشاد المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، فضلاً عن المبادرات التي تشجع على مشاركة المرأة في وضع الأولويات الإنمائية على المستوى المحلي.
    Pregunta 2: ¿Podría evaluar las manifestaciones contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, así como las iniciativas adoptadas para eliminarlas en su país? UN السؤال 2: هل لكم أن تقيموا الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فضلاً عن المبادرات التي اتخذت بهذا الخصوص بهدف القضاء عليها في البلد؟
    En el desempeño de sus deberes y funciones, estos Coordinadores Especiales tendrán en cuenta todas las propuestas y opiniones, así como las iniciativas futuras. UN على أن يأخذ هؤلاء المنسقون الخاصون في اعتبارهم، في قيامهم بواجباتهم ووظائفهم، جميع المقترحات واﻵراء، علاوة على المبادرات المستقبلية.
    Las Directrices complementan y respaldan las iniciativas nacionales, regionales e internacionales relacionadas con los derechos humanos en las que se consignan los derechos relativos a la seguridad de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques, así como las iniciativas orientadas a mejorar la gobernanza. UN وهذه الخطوط التوجيهية بمثابة استكمال ودعم للمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية التي تتناول حقوق الإنسان، وتوفر حقوق الحيازة المضمونة للأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات، وكذلك مبادرات تحسين الحوكمة.
    Asimismo, resulta imprescindible detener las excavaciones bajo el puente provisional de madera que conduce al sendero de la Puerta de los Magrebíes, así como las iniciativas para erradicar la presencia árabe en Jerusalén. UN 35 - ومن المحتم بنفس القدر وقف عمليات الحفر تحت الجسر الخشبي المؤقت المؤدي إلى طريق باب المغاربة، فضلا عن الجهود الرامية إلى إزالة الوجود العربي في القدس.
    En el desempeño de sus obligaciones y funciones, estos Coordinadores Especiales tendrán en cuenta todas las propuestas y opiniones, así como las iniciativas futuras. UN ويراعي هؤلاء المنسقون الخاصون، عند أدائهم لمهامهم ووظائفهم، جميع الاقتراحات والآراء، بالإضافة إلى المبادرات المقبلة.
    En la Conferencia de Desarme siguieron estancadas las negociaciones sobre el desarme nuclear y el tratado sobre material fisionable, así como las iniciativas para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقد ظلت المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي ومعاهدة بشأن المواد الانشطارية، وكذلك الجهود الرامية إلى منع امتداد سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي، في حالة جمود في مؤتمر نزع السلاح.
    Por consiguiente, el orador acoge con beneplácito los acuerdos alcanzados por el Grupo de los siete países más industrializados y la Federación de Rusia durante la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París en 1996, así como las iniciativas adoptadas para su aplicación. UN ولذلك فإنه يرحب بالاتفاقات التي توصلت اليها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦ وبالمبادرات التي اتخذت لتنفيذها.
    Su delegación acoge con agrado la reducción de las tasas de vacantes para el personal civil en las misiones sobre el terreno, así como las iniciativas en curso para contratar y retener personal civil. UN 107 - وأعربت عن ترحيب وفدها بخفض معدلات الشغور للأفراد المدنيين في البعثات الميدانية، وكذلك بالجهود الجارية لتوظيف الموظفين المدنيين واستبقائهم.
    También quiero acoger con beneplácito las valerosas resoluciones que aprobaron los Jefes de Estado de la OUA en la Cumbre celebrada en Argel, así como las iniciativas de las organizaciones subregionales del África occidental y de la región de los Grandes Lagos, que atestiguan la consolidación de la voluntad política de modificar el curso de los acontecimientos en un sentido positivo y constructivo. UN وأود أيضا أن أرحب بالقرارات الجسورة التي اعتمدها رؤساء الدول في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقودة في الجزائر، وبمبادرات المنظمات دون اﻹقليمية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى، التي تشهد على التصميم السياسي المعزز على عكس مسار اﻷحداث إلى اتجاه إيجابي وبناء.
    53. Las alianzas público privadas así como las iniciativas conjuntas de las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales brindan la posibilidad de emprender actuaciones eficaces de gestión de residuos. UN 53- وقد تكون الشراكات بين القطاعين العام والخاص إضافة إلى المبادرات المشتركة بين المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية فعالة في اتخاذ مبادرات لإدارة النفايات.
    20. En este contexto, es absolutamente necesario considerar con carácter prioritario los efectos del cambio climático en el trasporte y los correspondientes requisitos de adaptación, así como las iniciativas destinadas a reducir o limitar las emisiones de GEI. UN 20- وبالنظر إلى ذلك، لا بد من إيلاء الأولوية لآثار تغير المناخ على النقل وعلى ما يرتبط به من متطلبات التكيف، إلى جانب المبادرات الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو الحد منها.
    Celebró el esfuerzo de Hungría por combatir la discriminación, la xenofobia, el racismo y la intolerancia, así como las iniciativas del Gobierno para integrar en la sociedad a los migrantes, proteger su identidad y permitirles que mantuvieran los vínculos con su país de origen. UN ورحّب المغرب بجهود هنغاريا في مكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية والتعصب وكذلك بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة لإدماج المهاجرين في المجتمع ولحماية هويتهم وللسماح لهم بالاحتفاظ بصلات مع بلدانهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus