"así como las medidas adoptadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتدابير المتخذة
        
    • والخطوات المتخذة
        
    • فضلا عن الخطوات المتخذة
        
    • وكذلك التدابير المتخذة
        
    • فضلاً عن التدابير المتخذة
        
    • وعن التدابير المتخذة
        
    • بالإضافة إلى التدابير المتخذة
        
    • وكذلك التدابير التي اتخذتها
        
    • وفي الإجراءات
        
    • واﻹجراءات المتخذة بشأنها
        
    • وبالخطوات المتخذة
        
    • والإجراءات التي تتخذ
        
    • والتدابير التي اعتمدت
        
    • فضلا عن الإجراءات المتخذة
        
    • فضلا عن التدابير المتخذة
        
    En ese sentido, valoramos la reanudación del diálogo entre Israel y Palestina, así como las medidas adoptadas por el Cuarteto a este respecto. UN وفي هذا السياق، نقدر استئناف الحوار بين إسرائيل وفلسطين، والتدابير المتخذة من جانب اللجنة الرباعية في هذا الشأن.
    En la decisión se especificarán las razones que la motiven, así como las medidas adoptadas. UN وتُبيَّن في القرار أسباب اتخاذه والتدابير المتخذة بهذا الشأن.
    El Comité examinó la situación respecto de los informes presentados por los Estados Partes (CEDAW/C/2007/I/2), así como las medidas adoptadas en su 37° período de sesiones para alentar a los Estados Partes a presentar los informes que debían haber presentado hace tiempo. UN 11 - استعرضت اللجنة حالة تقديم التقارير من قبل الدول الأطراف (CEDAW/C/2007/I/2)، والخطوات المتخذة في دورتها السابعة والثلاثين بهدف تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير التي طال تأخرها.
    10. También observa con satisfacción la elección de un nuevo Procurador de los Derechos Humanos y de un nuevo Procurador General, así como las medidas adoptadas para establecer un cuerpo judicial profesional; UN 10 - تلاحظ أيضا مع الارتياح انتخاب أمين جديد للمظالم ومدع عام جديد لشؤون حقوق الإنسان، فضلا عن الخطوات المتخذة لإنشاء هيئة قضائية متخصصة؛
    Sírvase proporcionar información sobre las leyes o medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de la prostitución, así como las medidas adoptadas para proporcionar rehabilitación y apoyo con miras a la reintegración social de las mujeres que desean abandonar la prostitución. UN يرجى تقديم معلومات عن القوانين أو التدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء ومعاقبة مرتكبيه وكذلك التدابير المتخذة لتوفير خدمات التأهيل والدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للنساء الراغبات في ترك البغاء.
    La Relatora Especial sugiere que la Comisión de Derechos Humanos examine la situación de los derechos humanos de los funcionarios de las Naciones Unidas y los organismos especializados y de sus familiares, así como las medidas adoptadas o previstas para proteger esos derechos fundamentales. UN وتقترح المقررة الخاصة أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في حالة حقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وأسرهم فضلاً عن التدابير المتخذة أو المتصورة لحماية حقوقهم اﻷساسية.
    La capacidad nacional técnica, administrativa y de gestión, así como las medidas adoptadas para utilizarla y fomentarla, han resultado insuficientes en algunos casos. UN غير أن كفاية القدرات التقنية والتنظيمية واﻹدارية الوطنية اللازمة والتدابير المتخذة للاستفادة بهذه القدرات وللمساعدة على تحسينها ما زالا يمثلان قضيتين في بعض الحالات.
    El Secretario General considera que el entorno mundial en materia de seguridad, así como las medidas adoptadas unilateral y bilateralmente, influirán en los progresos que se realicen en ese ámbito. UN ويعتقد اﻷمين العام أن مناخ اﻷمن العالمي والتدابير المتخذة على الصعيدين اﻷحادي والثنائي الطرف سيكون لهما أثر على أي تقدم سيحرز في ذلك المضمار.
    En el informe anterior se reseñaban algunas razones de la desigualdad entre los hombres y las mujeres que perciben una pensión completa, así como las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres en materia de pensiones. UN وكان التقرير السابق قد حدد بعض أسباب التفاوت بين دخلي النساء والرجال الذين يتلقون معاشات تقاعدية كاملة والتدابير المتخذة لتحسين مستحقات المعاش التقاعدي للمرأة.
    74. Los Emiratos Árabes Unidos reconocieron la importancia que Cuba otorgaba a los derechos económicos, sociales y culturales a fin de mejorar las condiciones de vida y la justicia social, así como las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones anteriores. UN 74- وأقرَّت الإمارات العربية المتحدة بالأهمية التي توليها كوبا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل تحسين ظروف المعيشة والعدالة الاجتماعية والخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات المقدمة في وقت سابق.
    48. Kazajstán señaló la firma de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la ratificación de la Convención contra la Tortura, así como las medidas adoptadas para la educación en materia de derechos humanos en los órganos de gobierno con objeto de asegurar la libertad de religión y la prestación de servicios sociales. UN 48- وأحاطت كازاخستان علماً بالتوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب والخطوات المتخذة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في أوساط الهيئات الحكومية وذلك من أجل ضمان حرية الدين وتوفير الرعاية الاجتماعية.
    En la presente sección se resume el proceso hasta la fecha y los mecanismos establecidos para garantizar la participación de todas las partes interesadas, así como las medidas adoptadas para reunir y reflejar los aportes hechos por todas las partes interesadas. UN 26 - ويوجز هذا الفرع مسار العملية حتى الآن والآليات المطبقة لكفالة مشاركة جميع الأطراف المعنية، فضلا عن الخطوات المتخذة لجمع وإدراج المدخلات المقدمة من جميع من يرغب من الأطراف المعنية.
    Los Estados partes celebraron las gestiones realizadas por el Organismo para reforzar las salvaguardias y el hecho de que hubiera terminado el marco conceptual para salvaguardias integradas, así como las medidas adoptadas con vistas a su aplicación. UN 34 - ورحبت الدول الأطراف بالجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز الضمانات واستكمال الإطار المفاهيمي لضمانات متكاملة، فضلا عن الخطوات المتخذة لتطبيقها.
    Sírvase proporcionar información sobre las leyes o medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de la prostitución, así como las medidas adoptadas para proporcionar rehabilitación y apoyo con miras a la reintegración social de las mujeres que desean abandonar la prostitución. UN يرجى تقديم معلومات عن القوانين أو التدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء ومعاقبة مرتكبيه وكذلك التدابير المتخذة لتوفير خدمات التأهيل والدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للنساء الراغبات في ترك البغاء.
    El Comité pide también al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre la incidencia de los desalojos forzosos y la magnitud del problema de las personas sin hogar en el Estado parte, así como las medidas adoptadas para paliar esos problemas. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن أثر حالات الإخلاء القسري وعن نطاق التشرد في الدولة الطرف، فضلاً عن التدابير المتخذة لمعالجة هاتين المشكلتين.
    293. El Comité lamenta la falta de informaciones concretas sobre las diferentes etnias del Congo y en particular sobre los pigmeos, así como las medidas adoptadas para garantizar, al propio tiempo, su disfrute pleno y equitativo de los derechos civiles y políticos y el respeto de sus derechos, conforme al artículo 27, de tener sus propias tradiciones culturales. UN 293- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات محددة عن مختلف الجماعات الإثنية في الكونغو، لا سيما الأقزام، وعن التدابير المتخذة لكفالة التمتع تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بحقوقها المدنية والسياسية وكفالة الاحترام في الوقت ذاته لحقوقها بموجب المادة 27، في التمتع بتقاليدها الثقافية.
    Sírvanse suministrar información acerca de la situación de esos proyectos de ley y si han sido aprobados, así como las medidas adoptadas para su aplicación. UN يُرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين هذه وعما إذا كانت قد اعتُمدت أم لا، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لتنفيذها.
    Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, así como las medidas adoptadas por las autoridades para hacer frente a esos problemas, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    Esos principios deben orientar la planificación y la formulación de la política a todos los niveles, así como las medidas adoptadas por las instituciones de bienestar social y atención de la salud, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. UN وينبغي الاسترشاد بهذه المبادئ في التخطيط ووضع السياسات على جميع المستويات، وفي الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية ومحاكم القانون والسلطات الإدارية.
    Dos delegaciones pidieron que en el informe se incluyeran determinados estudios de casos, así como las medidas adoptadas. UN وطلب وفدان أن تدرج في التقرير دراسات إفرادية واﻹجراءات المتخذة بشأنها.
    86. El Comité acoge con satisfacción la aprobación por el Estado Parte de la Constitución de 1996, que entre otras cosas prevé la protección de ciertos derechos proclamados en el Pacto, así como las medidas adoptadas en pos de la democratización desde que se examinó el tercer informe de Marruecos en 1994. UN 86- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لدستور عام 1996، الذي ينص، ضمن أمور أخرى، على حماية حقوق معينة واردة في العهد، وبالخطوات المتخذة سعياً نحو إرساء الديمقراطية منذ النظر في تقرير المغرب الثالث المقدم في عام 1994.
    f) Las medidas adoptadas de conformidad con el nuevo sistema de administración de justicia para exigir rendición de cuentas a los funcionarios que causen un perjuicio financiero a la Organización, incluidas medidas de recuperación, así como las medidas adoptadas para hacer efectiva esa rendición de cuentas; UN (و) التدابير القائمة بشأن توفير ما يلزم لمساءلة المسؤولين عن التسبب في خسائر للمنظمة في إطار النظام الجديد لإقامة العدل، بما في ذلك إجراءات الاسترداد والإجراءات التي تتخذ لإنفاذ هذه المساءلة؛
    ii) El plan de acción, así como las medidas adoptadas para aplicarlo, las realizaciones concretas y sus resultados; UN `2` خطة العمل والتدابير التي اعتمدت لتنفيذها، والإنجازات الملموسة ونتائجها؛
    El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    La respuesta debería incluir una evaluación de los efectos de toda medida establecida para aumentar la participación de la mujer en el mercado laboral, especialmente el empleo a tiempo completo, así como las medidas adoptadas para reducir el desempleo de la mujer. UN وينبغي أن تشمل الردود تقييما للآثار الناجمة عن أي تدابير منطبقة لتعزيز مشاركة المرأة في سوق العمل، وخاصة في العمالة الكاملة، فضلا عن التدابير المتخذة للحد من بطالة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus