"así como las medidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتدابير التي
        
    • فضلا عن التدابير التي
        
    • والخطوات التي
        
    • إضافة الى الخطوات التي
        
    • وكذلك الخطوات التي
        
    • وكذلك في التدابير
        
    • وكذلك الإجراءات التي
        
    • وبالتدابير التي
        
    • بالإضافة إلى التدابير التي
        
    • فضلا عن الخطوات
        
    • وعن اﻹجراءات التي
        
    Igualmente, siempre ha criticado las duras y desproporcionadas represalias, así como las medidas que perjudican a comunidades enteras. UN وبالمثل، فإنها تنتقد دائماً التدابير الانتقامية غير المتناسبة والتدابير التي تمس بصورة ضارة طوائف بأسرها.
    Lo que interesa a los miembros del Comité es conocer la situación de las mujeres en los diversos sectores, y en particular en la educación, así como las medidas que se adoptan en la práctica y los resultados obtenidos. UN والذي يهم أعضاء اللجنة هو معرفة حالة المرأة في القطاعات المختلفة، لا سيما في التعليم، والتدابير التي اتخذت من الناحية العملية، ونتيجتها.
    Quiero describir algunos de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi para alcanzar cada uno de los ocho objetivos, así como las medidas que se han tomado para alcanzarlos. UN وأود أن أعرض بعض الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي نحو تحقيق كل هدف من الأهداف الثمانية فضلا عن التدابير التي تم اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف.
    Internacional; 2. Observa con reconocimiento la cooperación que existe entre la Coalición de ONG pro Corte Penal Internacional y el Estado anfitrión, así como las medidas que está adoptando éste para hacer posible que la Coalición de ONG funcione plenamente como enlace en ese Estado. UN 2 - تلاحظ مع الارتياح علاقة التعاون القائمة بين تحالف المنظمات غير الحكومية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية والدولة المضيفة، والخطوات التي تتخذها حاليا الدولة المضيفة لتمكين تحالف المنظمات غير الحكومية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية من العمل بشكل كامل كجهة اتصال في الدولة المضيفة.
    Los Estados Partes deben explicar la razón de ser y los efectos de las reservas a los artículos 7 y 8 e indicar si reflejan actitudes basadas en la tradición, las costumbres o los estereotipos en cuanto a la función de las mujeres en la sociedad, así como las medidas que están adoptando para modificar tales actitudes. UN ٤٤ - ينبغي للدول اﻷطراف أن توضح سبب، ونتيجة، إبداء أي تحفظات على المادتين ٧ أو ٨ وأن تشير الى المجالات التي تعكس فيها تلك التحفظات أية مواقف تقليدية أو عرفية أو نمطية تجاه دور المرأة في المجتمع، إضافة الى الخطوات التي تتخذها الدول اﻷطراف لتغيير تلك المواقف.
    Creemos que la resolución debería haber acogido con beneplácito los acontecimientos positivos ocurridos en Estonia y Letonia, así como las medidas que han adoptado los Gobiernos de esos dos países para aplicar las recomendaciones formuladas por expertos internacionales. UN ونعتقد أن القرار كان ينبغي أن يرحب بالتطورات اﻹيجابية في استونيا ولاتفيـا، وكذلك الخطوات التي تتخذها كل من الحكومتين لتنفيذ توصيات الخبراء الدوليين.
    4. Pide al Relator Especial que examine, de conformidad con su mandato, los incidentes de formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, cualquier forma de discriminación contra negros, árabes y musulmanes, xenofobia, negrofobia, antisemitismo y otros tipos análogos de intolerancia, así como las medidas que adopten los gobiernos para combatirlas, informando al respecto a la Comisión en su 51º período de sesiones; UN ٤- ترجو من المقرر الخاص أن ينظر، وفقا لولايته، في الحوادث التي تعكس اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وأي شكل من أشكال التمييز ضد السود والعرب والمسلمين ورهاب اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب المتصل بذلك، وكذلك في التدابير الحكومية للقضاء عليها وأن يرفع تقريرا بشأن هذه المسائل إلـى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين؛
    La hoja de ruta incluye las actividades en curso sobre adaptación, transferencia de tecnología y financiamiento de las medidas relacionadas con el cambio climático, así como las medidas que se completarán a fines de 2009 para su aprobación en la Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Copenhague. UN فقد شرحت خريطة الطريق هذه العمل الجاري فيما يتعلق بالتكيف، ونقل التكنولوجيا، وتمويل العمل في مجال تغير المناخ، وكذلك الإجراءات التي يتعين إنجازها بحلول عام 2009، لكي تُعتمد في مؤتمر تغير المناخ الذي سيُعقد في كوبنهاغن.
    138. La Junta acogió con beneplácito el nombramiento de la Directora interina hasta el final de 1995 así como las medidas que había adoptado en calidad de Directora interina del INSTRAW desde el 1º de enero de 1995. UN ٨٣١- رحب المجلس بتعيين المديرة بالنيابة حتى نهاية عام ٥٩٩١ وبالتدابير التي اتخذتها بهذه الصفة منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    En las secciones 4 y 5 del mismo documento se exponen las razones de la desviación notificada por el Uruguay y del aumento del consumo de metilbromuro, así como las medidas que la Parte está adoptando o proyecta adoptar para rectificar la situación. UN ويشرح القسمان 4 و5 من المرفق أسباب انحراف أوروغواي المذكور وزيادة استهلاك كلورفورم الميثيل والتدابير التي يتخذها الطف للقيام بمعالجة هذا الوضع.
    Señaló la labor del Reino para promover la educación y la formación en derechos humanos y sus avances en materia de igualdad entre los géneros, así como las medidas que había adoptado para el empoderamiento de la mujer. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها البحرين لتعزيز التثقيف بحقوق الإنسان والتدريب عليها وإلى التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين والتدابير التي اتخذتها لتمكين النساء.
    Conviene que las autoridades indias se hagan cabalmente a la idea de que los riesgos en ese ámbito no son sólo teóricos”, el Relator Especial le agradecería que expusiese sus observaciones así como las medidas que el Gobierno de su país ha adoptado o prevé adoptar. UN والمهم أن تكون السلطات الهندية على وعي تام بأن المخاطر في هذه المنطقة ليست نظرية محضة " ، وسيكون من دواعي تقدير المقرر الخاص أن تذكروا تعليقاتكم والتدابير التي اتخذتها حكومتكم و/أو تتوخى اتخاذها.
    Sírvase explicar con mayor detalle las leyes y medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de la prostitución, así como las medidas que se han adoptado con miras a prestar servicios de rehabilitación y apoyo para la reinserción social de las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución. UN ويرجى تقديم المزيد من توضيحات عن القوانين والتدابير التي اعتمدت لمنع استغلال البغاء والمعاقبة عليه، والتدابير المتخذة لإقامة تأهيل النساء والفتيات اللاتي يتركن البغاء وتقديم الدعم اللازم لإعادة إدماجهن في المجتمع.
    En el párrafo 87 de la resolución, la Asamblea exhortó además a los Estados a que publicasen, por conducto de la FAO, una lista de los buques que enarbolaran su pabellón y estuviesen autorizados a realizar actividades de pesca en los fondos marinos de zonas que se encontrasen fuera de su jurisdicción nacional, así como las medidas que hubiesen adoptado en virtud de lo dispuesto en el párrafo 86 de la resolución. UN وأهابت الجمعية في الفقرة 87 من القرار بالدول أن تعلن عن طريق منظمة الأغذية والزراعة قائمة بالسفن التي ترفع علمها المأذون لها بالقيام بأنشطة صيد في قاع البحار في المناطق الخارجة عن نطاق ولايتها الوطنية، والتدابير التي اتخذتها عملا بالفقرة 86 من القرار.
    En esta conferencia también se podrán examinar las causas profundas, la evolución y las consecuencias de las migraciones para los países de origen, tránsito y acogida, así como las medidas que podrían adoptarse para controlar las corrientes migratorias y luchar contra la inmigración clandestina. UN كما سيشكل هذا المؤتمر فرصة لبحث الأسباب الجذرية للهجرة وتغيرها وتأثير الهجرة على بلدان الأصل وبلدان العبور والبلدان المستقبلة، فضلا عن التدابير التي يمكن النظر فيها من أجل ضبط تدفق الهجرة ومكافحة الهجرة السرية.
    Teniendo en cuenta que en el párrafo 94 del informe se señala que “por supuesto queda entendido que la dependencia financiera de los movimientos políticos y religiosos en relación con el extranjero es grávida de consecuencias en todos los niveles”, el Relator Especial le agradecería que expusiese sus observaciones así como las medidas que el Gobierno de su país ha adoptado o prevé adoptar. UN مع مراعاة الفقرة ٩٤ من التقرير، " ومن البديهي بطبيعة الحال أن تبعية الحركات السياسية والدينية المالية تجاه الخارج إنما تترتب عليها نتائج جسام على جميع المستويات " ، يود المقرر الخاص أن تذكروا تعليقاتكم فضلا عن التدابير التي اتخذتها حكومتكم و/أو تتوخى اتخاذها في هذا الصدد.
    El Comité pide que se dé amplia difusión en el Yemen a estas observaciones finales a fin de dar a conocer al pueblo yemenita, y especialmente a los administradores gubernamentales y los políticos, las medidas que se han adoptado para asegurar la igualdad de jure y de facto de las mujeres, así como las medidas que será preciso adoptar al respecto en el futuro. UN 406 - تطلب اللجنة إلى اليمن نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع من أجل توعية شعب اليمن، ولا سيما المديرين الحكوميين والسياسيين، بالخطوات التي اتخذت لكفالة مساواة المرأة بالرجل قانوناً وواقعا، والخطوات التي يتعين اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.
    Los Estados Partes deben explicar la razón de ser de las reservas a los artículos 7 y 8, y los efectos de tales reservas, e indicar si éstas reflejan actitudes basadas en la tradición, las costumbres o los estereotipos en cuanto a la función de las mujeres en la sociedad, así como las medidas que están adoptando los Estados Partes para modificar tales actitudes. UN ٤٤ - ينبغي للدول اﻷطراف أن توضح سبب، ونتيجة، إبداء أي تحفظات على المادتين ٧ أو ٨ وأن تشير الى المجالات التي تعكس فيها تلك التحفظات أية مواقف تقليدية أو عرفية أو نمطية تجاه دور المرأة في المجتمع، إضافة الى الخطوات التي تتخذها الدول اﻷطراف لتغيير تلك المواقف.
    En los capítulos siguientes de este informe se mencionarán las medidas concretas que ha adoptado el Gobierno para alentar la aplicación práctica del principio de igualdad entre el hombre y la mujer en distintos aspectos de la vida, así como las medidas que proyecta adoptar en el futuro. UN وسوف يرد في الفصول التالية من هذا التقرير سرد بالخطوات المعينة التي اتخذتها الحكومة لتشجيع التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة، وكذلك الخطوات التي من المزمع اتخاذها بالنسبة للمستقبل.
    La Comisión pidió al Relator Especial que examinase los incidentes de formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, cualquier forma de discriminación contra negros, árabes y musulmanes, xenofobia, negrofobia, antisemitismo y otros tipos análogos de intolerancia, así como las medidas que adoptasen los gobiernos para combatirlas, informando al respecto a la Comisión en su 51º período de sesiones. UN وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يبحث الحوادث التي تعكس اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وأي شكل من أشكال التمييز ضد السود والعرب والمسلمين ورهاب اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب المتصل بذلك، وكذلك في التدابير الحكومية للقضاء عليها، وأن يقدم تقريرا عن هذه المسائل إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    Mi país ha explicado anteriormente las circunstancias que rodean los disturbios, así como las medidas que el Gobierno sirio ha adoptado para restablecer la paz, la estabilidad y el estado de derecho en las zonas arrasadas por la agitación. UN إن بلادي تشهد اضطرابات لا يتسع الوقت الحالي لسرد تفاصيلها، وقد كانت بلادي قد شرحت مرات عديدة مجريات هذه الاضطرابات وكذلك الإجراءات التي قامت بها الحكومة السورية لإعادة الأمن والاستقرار وحكم القانون إلى مناطق الاضطرابات.
    122. El Comité expresa satisfacción por las enmiendas a la Ley de prensa, así como las medidas que prevé adoptar el Estado Parte para enmendar el Código Penal y la Ley de las fuerzas policiales que abarcarán aspectos previstos en el artículo 4 de la Convención. UN 122- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت على قانون الصحافة وبالتدابير التي تنظر الدولة الطرف في اتخاذها لتعديل أحكام القانون الجنائي وقانون قوات الشرطة بحيث تشمل جوانب المادة 4 من الاتفاقية.
    Ese informe tiene el mérito de identificar con claridad y valentía los retos que enfrentamos todos, así como las medidas que han de tomarse para superarlos. UN فقد استطاع التقرير أن يحدد بوضوح وبشجاعة التحديات التي تواجهنا جميعا، بالإضافة إلى التدابير التي يجب اتخاذها لمواجهتها.
    Al Canadá le complace especialmente la decisión con que la Administración del Presidente Berger ha renovado su compromiso con la ejecución de los Acuerdos de Paz, así como las medidas que ha adoptado para reconocer las injusticias del pasado y promover la reconciliación. UN وتشعر كندا بالسرور على نحو خاص للتوجيه القوي الذي منحته إدارة بيرغر من أجل تجديد الالتزام بتنفيذ اتفاقات السلام، فضلا عن الخطوات التي اتخذت للاعتراف بأخطاء الماضي ولتعزيز المصالحة.
    El orador quiso saber cuál había sido la reacción de las instituciones financieras internacionales ante el sistema de evaluación común para los países y el sistema de coordinadores residentes, así como las medidas que podrían adoptarse para aumentar la cooperación con las instituciones financieras internacionales en el plano de los países. UN وسأل عن رد فعل المؤسسات المالية الدولية لعمليات التقييم القطري المشترك ولنظام المنسق المقيم وعن اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus