"así como los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكذلك حقوق
        
    • فضلاً عن حقوق
        
    • فضلا عن حقوق
        
    • إضافة إلى تعزيز حقوق
        
    • بالإضافة إلى حقوق
        
    • فضلا عن رسوم
        
    • إضافة إلى حقوق
        
    • وفي معرض استخدام الحق في
        
    • وكذلك رسوم
        
    • فضلا عن حق
        
    La MINURSO, por su parte, debería proteger los derechos de la población en el territorio ocupado, así como los derechos de los refugiados. UN وينبغي على بعثة مينورسو من جانبها حماية حقوق السكان في الإقليم المحتل وكذلك حقوق اللاجئين.
    El proyecto se iniciará con los indicadores relativos a los derechos a la salud y la educación, así como los derechos de las personas en prisión. UN وسينطلق المشروع بمؤشرات عن الحق في الصحة والحق في التعليم، وكذلك حقوق الأشخاص المسجونين.
    La educación general en materia de derechos humanos es un factor importante para que niños y niñas comprendan cuáles son sus derechos, así como los derechos de los demás. UN أما تعليم حقوق اﻹنسان بصورة عامة فهو عامل هام في جعل اﻷطفال، من البنات واﻷولاد على السواء، يدركون حقوقهم هم، فضلاً عن حقوق اﻵخرين.
    8. La Declaración sobre las minorías establece varios objetivos y principios, así como los derechos de los titulares de derechos y las responsabilidades de los titulares de deberes. UN 8- ويحدد إعلان الأقليات عدداً من الأهداف والمبادئ فضلاً عن حقوق المطالبين ومسؤوليات المسؤولين.
    Deseando velar por la protección de los derechos humanos de todas las personas de Kosmet, así como los derechos de los miembros de todas las comunidades nacionales, UN ورغبة منهم في تأمين حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسميت، فضلا عن حقوق أبناء الجماعات القومية كافة،
    2. Reafirma la necesidad de que el UNICEF promueva la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, así como los derechos de los niños, en particular de las niñas; UN 2 - يؤكد من جديد ضرورة قيام اليونيسيف بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، إضافة إلى تعزيز حقوق الطفل، وبخاصة الطفلة؛
    Promover acción penal pública para defender el patrimonio público y social, el medio ambiente y otros intereses difusos, así como los derechos de los pueblos indígenas; UN تحريك الدعوى العمومية في المسائل الجنائية للدفاع عن الإرث العام والاجتماعي والبيئة وغيرها من المصالح الواسعة النطاق، بالإضافة إلى حقوق الشعوب الأصلية
    El crédito correspondiente a esta partida refleja las necesidades de recursos para sufragar el alquiler de aeronaves y los costos de funcionamiento (combustible, aceite y lubricantes para las aeronaves, seguro de responsabilidad civil y dietas del personal de aviación), así como los derechos de aterrizaje y los servicios de tierra. UN 38 - يعكس الاعتماد في إطار هذا البند الاحتياجات اللازمة لتكاليف استئجار الطائرات وتشغيلها (وقود الطائرات ومواد التزييت والتشحيم، وتأمين المسؤولية قِبل الغير وبدل الإقامة لأفراد الأطقم الجوية)، فضلا عن رسوم الهبوط والمناولة الأرضية.
    Sus miembros debatieron sobre los derechos de los trabajadores migratorios en los países del Golfo y Asia occidental, así como los derechos de los pueblos sobre los recursos. UN وناقش أعضاؤها حقوق العمال المهاجرين في بلدان الخليج وغرب آسيا، وكذلك حقوق البشر في الموارد.
    Para la justa distribución de las tierras, se respetan en el programa los derechos de los propietarios pequeños, así como los derechos de los colonos pequeños y los derechos de las comunidades culturales autóctonas a sus tierras ancestrales. UN وفي التوزيع العادل لﻷرض، يحترم البرنامج حقوق صغار ملاك اﻷرض وكذلك حقوق المسكن لصغار المستوطنين وحقوق المجتمعات الثقافية اﻷصلية في ممتلكات أسلافها.
    La libertad de expresión, así como los derechos de asociación y reunión pueden haberse resentido como consecuencia de las manifestaciones estudiantiles, dependiendo del trato dispensado a los estudiantes y a otros manifestantes. UN وقد تكون حرية التعبير، وكذلك حقوق تكوين الجمعيات والاجتماع، قد تضررت في أعقاب المظاهرات الطلابية وذلك على حسب المعاملة التي لقيها الطلاب والمشاركون اﻵخرون.
    Proteger los derechos de las personas pertenecientes al pueblo indígena sami y a las demás minorías nacionales, así como los derechos de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo, es un deber constante. UN وتشكل حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الشعب الصامي الأصلي وغيره من الأقليات الوطنية، وكذلك حقوق المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، واجباً مستمراً.
    Añadió que el Ecuador garantizaba los derechos colectivos de los pueblos indígenas, como el derecho a la propiedad de las tierras comunales, el derecho a ser consultados y el derecho a beneficiarse de la explotación de los recursos naturales de sus tierras así como los derechos de propiedad intelectual. UN وأضاف أن إكوادور تكفل الحقوق الجماعية للسكان الأصليين، مثل حقوقهم في ملكية الأراضي المشاع، وحقهم في أن يُستشاروا، وحقهم في الاستفادة من استغلال الموارد الطبيعية في أراضيهم، فضلاً عن حقوق الملكية الفكرية.
    El presente informe recoge las conclusiones de los cuatro titulares de mandatos de procedimientos especiales sobre cómo el desarrollo de las hostilidades entre Israel y Hezbolá afectó los derechos a la vida, a la salud y a la vivienda de la población civil del Líbano y de Israel, así como los derechos de las personas internamente desplazadas a causa del conflicto armado. UN ويتضمن هذا التقرير استنتاجات أصحاب الولاية في الإجراءات الخاصة الأربعة بشأن تحديد كيف أثّرت إدارة إسرائيل وحزب الله للأعمال الحربية في الحق في الحياة والصحة والسكن للسكان المدنيين في لبنان وإسرائيل، فضلاً عن حقوق المشردين داخلياً بفعل النـزاع المسلح.
    7. El trabajo, según reza el artículo 6, debe ser un trabajo digno. Éste es el trabajo que respeta los derechos fundamentales de la persona humana, así como los derechos de los trabajadores en lo relativo a condiciones de seguridad laboral y remuneración. UN 7- ويجب أن يكون العمل، وفقاً لما حددته المادة 6، عملاً لائقاً، والعمل اللائق هو عمل يراعي حقوق الإنسان الأساسية فضلاً عن حقوق العمال من حيث شروط العمل والسلامة والأجر.
    Deseando garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas en Kosovo, así como los derechos de los miembros de todas las comunidades nacionales, UN ورغبة منها في كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسوفو فضلا عن حقوق أفراد جميع الطوائف القومية،
    La Ley relativa a la lucha contra el terrorismo incluye también disposiciones que contemplan los derechos de las víctimas o de sus herederos, así como los derechos de los acusados de cometer actos de terrorismo. UN ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب كذلك أحكاما تتناول حقوق الضحايا أو ورثتهم، فضلا عن حقوق المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية.
    El inciso 2 del artículo 268 expresa que dicho Ministerio debe promover acción penal pública para defender el patrimonio público y social, el medio ambiente y otros intereses difusos, así como los derechos de los pueblos indígenas. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 268، يتعين على المكتب المذكور أن يقيم الدعاوى الجنائية العامة دفاعا عن الإرث الاجتماعي العام، والبيئة، وغير ذلك من المصالح العامة، فضلا عن حقوق الشعوب الأصلية.
    2. Reafirma la necesidad de que el UNICEF promueva la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, así como los derechos de los niños, en particular de las niñas; UN 2 - يؤكد من جديد ضرورة قيام اليونيسيف بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، إضافة إلى تعزيز حقوق الطفل، وبخاصة الطفلة؛
    La Oficina del Alto Comisionado de las NacionesUnidas para los Derechos Humanos ha seguido alentando a las instituciones nacionales a que incluyan entre sus actividades la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos de los grupos vulnerables. UN 76 - وتواصل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تشجيع المؤسسات الوطنية على معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالإضافة إلى حقوق الجماعات المستضعفة في أنشطتها.
    Las necesidades correspondientes a transporte aéreo (8.125.800 dólares) reflejan recursos para sufragar seis meses de gastos de alquiler y funcionamiento de aeronaves (combustible, aceite y lubricantes para los aviones, seguro de responsabilidad civil y dietas del personal de aviación), así como los derechos de aterrizaje y los servicios de tierra. UN وتعكس الاحتياجات اللازمة للنقل الجوي (800 125 8 دولار) استئجار الطائرات وتكاليف التشغيل لمدة ستة أشهر (وقود الطائرات والزيوت ومواد التشحيم وتأمين المسؤولية قبل الغير وبدل الإقامة لأطقم الطائرات)، فضلا عن رسوم الهبوط ورسوم الخدمة الأرضية.
    También establece las instituciones de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, así como los derechos de la persona. UN ويحدد الميثاق أيضا هياكل السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية إضافة إلى حقوق الأفراد.
    Ese total comprende las intervenciones realizadas durante las sesiones plenarias y en el proceso de votación, así como los derechos de respuesta y las cuestiones de orden. UN ويشمل هذا المجموع المداخلات المُدلى بها أثناء الجلسات العامة وأثناء عملية التصويت، وفي معرض استخدام الحق في الرد وفي إثارة نقاط نظامية.
    Debe incluirse un crédito para los gastos de combustible de aviación por un monto de 53.300 dólares para repostar combustible a dos (2) aviones de transporte con un total de 16 horas de vuelo, basado en el precio de combustible de aviación en Beirut de 325 dólares por 1.000 litros, a una tasa media de consumo de 10.250 litros por hora, así como los derechos de aterrizaje. UN ولا بد من تخصيص اعتماد لتكلفة وقود الطائرات بمبلغ 300 53 دولار لتزويد طائرتي نقل ثابتتي الجناحين تطير ما مجموعه 16 ساعة، استنادا إلى سعر وقود الطائرات في بيروت البالغ 325 دولارا لكل 000 1 لتر، بمعدل استهلاك متوسط يبلغ 250 10 لترا في الساعة، وكذلك رسوم الهبوط.
    " Reafirma el derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que le afectan, así como los derechos de los niños a la libertad de asociación, la libertad de expresión y la libertad de celebrar reuniones pacíficas " ; UN " تؤكد من جديد حق الطفل في الإعراب عن رأيه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، فضلا عن حق الطفل في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير وحرية التجمع السلمي " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus