"así como para mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولتحسين
        
    • فضلا عن تحسين
        
    • وكذلك لتحسين
        
    • وكذلك من أجل تحسين
        
    • فضلاً عن تحسين
        
    • فضلا عن تعزيز
        
    • وكذلك في تحسين
        
    • وكذلك تحسين
        
    • فضلاً عن تعزيز
        
    • إلى جانب تحسين
        
    • وكذلك فيما يتصل بتحسين
        
    La energía es indispensable para el desarrollo económico y social, así como para mejorar la calidad de la vida. UN الطاقة عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة.
    Estos elementos integran la base para la gestión basada en los resultados, así como para mejorar la atención prioritaria, la compaginación y la cohesión estratégicos. UN وتشكل هذه الأشياء معاً الأساس للإدارة المستندة إلى النتائج ولتحسين التركيز والتنسيق والتماسك الاستراتيجي.
    El sistema de las Naciones Unidas utilizará las nuevas tecnologías de información para aumentar la eficiencia de las operaciones internas y la administración en apoyo de las actividades operacionales así como para mejorar la eficacia de la coordinación en el sistema en general. UN كما ستستخدم المنظومة اﻷوجه الجديدة لتكنولوجيا المعلومات لتعزيز فعالية العمليات واﻹدارة الداخلية دعما لﻷنشطة التنفيذية، فضلا عن تحسين فعالية التنسيق داخل المنظومة بمجموعها.
    Se han ejecutado proyectos de " alimentos por trabajo " por conducto de las organizaciones internacionales a fin de rehabilitar los sistemas de riego y abastecimiento de agua, así como para mejorar la situación sanitaria en zonas afectadas por el paludismo. UN ونُفذت مشاريع الغذاء مقابل العمل عن طريق المنظمات الدولية من أجل إصلاح شبكات الري والإمداد بالمياه، فضلا عن تحسين الأوضاع الصحية في المناطق المتضررة بالملاريا.
    1. El Consejo de Seguridad ha adoptado una serie de medidas para intensificar la relación entre el Consejo y los Estados Miembros en general, así como para mejorar sus métodos de trabajo y procedimientos. UN ١ - اتخذ مجلس اﻷمن عددا من الخطوات لتعزيز العلاقة بين المجلس واﻷعضاء عامة. وكذلك لتحسين أساليب عمل المجلس وإجراءاته.
    La Jefa describió las medidas que estaba adoptando el ACNUR para resolver la escasez de recursos y personal, así como para mejorar la gestión sobre el terreno (en particular para luchar contra el fraude). UN وشرحت الرئيسة الخطى التي يجري خطوها من قبل المفوضية من أجل معالجة قضايا محدودية الموارد والموظفين، وكذلك من أجل تحسين الإدارة الميدانية (بصفة خاصة من أجل مكافحة الغش).
    También acogemos con beneplácito las medidas del Fiscal para reorganizar la estructura y el control de las investigaciones, así como para mejorar las operaciones generales de la División de Investigaciones, como se menciona en el informe. UN كما نرحب بالتدابير التي تتخذها المدعية العامة لإعادة تنظيم هيكل التحقيقات ومراقبتها، فضلاً عن تحسين العمليات التي تقوم بها شعبة التحقيقات بوجه عام، كما جاء في التقرير.
    Se están creando estructuras policiales para combatir el tráfico de mujeres y la prostitución forzada, así como para mejorar la comunicación, coordinación y cooperación internacionales entre distintas estructuras policiales por medio de la Interpol y la Europol. UN ويجري إنشاء أجهزة شرطة لمكافحة الاتجار بالنساء والبغاء القسري، ولتحسين الاتصالات الدولية والتنسيق والتعاون بين مختلف أجهزة الشرطة عن طريق الإنتربول واليوروبول.
    D.12. La energía es indispensable para el desarrollo económico y social, así como para mejorar la calidad de la vida. UN دال-12- الطاقة عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة.
    D.11. La energía es indispensable para el desarrollo económico y social, así como para mejorar la calidad de la vida. UN دال-11- الطاقة عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين نوعية الحياة.
    China ha hecho grandes esfuerzos a lo largo de los años para dotar a su sistema judicial de imparcialidad, eficiencia y autoridad, así como para mejorar los procedimientos para la realización de juicios y la selección del personal judicial. UN لقد بذلت الصين جهودا كبيرة خلال السنين لجعل نظامها القضائي نزيها وفعالا وموثوقا به، ولتحسين إجراءات المحاكمات واختيار الأفراد في المجال القضائي.
    También se han puesto en marcha planes para construir una base logística y una terminal aérea en el aeropuerto internacional de Bagdad para dar apoyo a aeronaves de uso propio cuando estén disponibles, así como para mejorar la atención del personal y las operaciones de carga y descarga en el aeropuerto. UN ويجرى حاليا وضع خطط التطوير لقاعدة لوجستيات ومحطة جوية في مطار بغداد الدولي من أجل دعم طائرة مكرسة عندما تصبح متاحة، فضلا عن تحسين خدمة الموظفين ومناولة البضائع في المطار.
    Las Bahamas reiteran su apoyo a las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad para ampliar el número de miembros de ese órgano en las categorías permanente y no permanente, así como para mejorar sus métodos de trabajo. UN وتعيد جزر البهاما تأكيد دعمها للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن بقصد توسيع عضوية ذلك الجهاز بفئتيه الدائمة وغير الدائمة، فضلا عن تحسين أساليب عمله.
    Se han adoptado medidas para regular el problema de la superpoblación en las cárceles, así como para mejorar la administración de los centros penitenciarios; numerosos directores de prisiones han sido sustituidos por personas más competentes. UN واتُخذت تدابير لعلاج مشكلة اكتظاظ السجون، فضلا عن تحسين إدارة السجون؛ وتم استبدال عدد كبير من مديري السجون بأشخاص أكثر كفاءة.
    La Comisión reconoció que tales planes podían constituir una herramienta valiosa para reducir el número de Estados Miembros incluidos dentro de las disposiciones del Artículo 19, así como para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وأقرت اللجنة بأن تلك الخطط يمكن أن تبرهن على أنها أداة قيمة لتقليل عدد الدول الأعضاء التي تندرج تحت إطار أحكام المادة 19، وكذلك لتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة.
    Las decisiones relativas a la financiación se toman a nivel local, y se han aplicado con éxito programas de inversiones para la provisión de refugios nuevos, así como para mejorar el estado de los existentes. UN ويتم اتخاذ القرارات المتعلقة بالتمويل على المستوى المحلي، وكانت هناك برامج ناجحة لتوفير رأس المال لتوفير أماكن الإيواء الجديدة وكذلك لتحسين أحوال أماكن الإيواء القائمة.
    Mejorar la capacidad de suministro en los PMA se considera una condición previa esencial para impedir que esos países queden marginados de la economía mundial liberalizada, así como para mejorar su participación en los intercambios internacionales de bienes y servicios y su acceso a las inversiones y las tecnologías extranjeras. UN ويعتبر تحسين شروط الامدادات في أقل البلدان نمواً شرطاً أساسياً لتجنب تهميش هذه البلدان في الاقتصاد العالمي المحرر، وكذلك لتحسين مشاركتها في المبادلات الدولية للسلع والخدمات، ووصولها الى الاستثمارات والدراية اﻷجنبية.
    13. Por ejemplo, la primera recomendación señala que el PNUD necesita intensificar los esfuerzos para establecer una finalidad común entre la sede, las oficinas en los países y los proyectos, así como para mejorar la comprensión general de su planteamiento y su programación. UN 13 - وعلى سبيل المثال فإن التوصية الأولى تشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى تكثيف جهوده من أجل إيجاد شعور بالواجب مشترك بين المقار والمكاتب القطرية والمشاريع، وكذلك من أجل تحسين الفهم العام لنهجه وبرنامجه.
    Por su propia índole, estos nuevos medios podrían emplearse para generar más diversidad y mejor calidad de cultivos, adaptables a las condiciones marginales que imperan en la agricultura de subsistencia, así como para mejorar la producción de alimentos y los sistemas de elaboración en la agricultura de mercado. UN ويمكن استخدام هذه الأدوات الجديدة، بحكم طبيعتها، من أجل توليد المزيد من التنوع وتحسين نوعية المحاصيل القادرة على التكيف مع الظروف الهامشية السائدة في زراعة الكفاف، فضلاً عن تحسين الإنتاج الغذائي ونظم التجهيز في مجال الزراعة التجارية.
    La labor del Comité también está dirigida a mejorar el intercambio de información sobre mejores prácticas, códigos y normas internacionales en la esfera de la lucha contra el terrorismo, así como para mejorar la asistencia en esa esfera. UN ويرمي العمل الذي تقوم به اللجنة أيضا إلى تحسين تدفق المعلومات عن أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، فضلا عن تعزيز المساعدة المقدّمة في هذا المجال.
    La Comisión reconoció que esos planes podrían constituir un instrumento valioso para reducir el número de Estados Miembros que deberían ser sancionados con arreglo al Artículo 19 de la Carta, así como para mejorar la situación económica de la Organización. UN وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط يمكن أن تكون أداة قيمة في تخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك في تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Se están adoptando medidas para reformar, racionalizar el tamaño y eliminar la superposición de funciones de la administración pública, así como para mejorar su eficiencia con miras a una mayor responsabilidad de su gestión. UN ويوجد تحرك لإصلاح الخدمة العامة وتحديد الحجم الصحيح لها وإزالة الوظائف المتداخلة فيها، وكذلك تحسين كفاءتها لضمان مساءلة إدارية أكبر.
    Los dos proyectos de efecto rápido que se llevaron a cabo consistieron en la perforación de pozos en la zona de operaciones al este de la berma para aumentar la cantidad de agua disponible para las bases de operaciones de la MINURSO y la población local, así como para mejorar la imagen de la Misión y ampliar su presencia en la región. UN وتضمن اثنان من مشاريع الأثر السريع حفر بئرين في منطقة العمليات شرق الجدار الرملي لزيادة كمية المياه المتاحة لمواقع أفرقة البعثة وللسكان المحليين فضلاً عن تعزيز صورة البعثة وتوسيع وجودها في المنطقة.
    Por ese motivo, la OMS está proporcionando asistencia técnica a los países para la adquisición y el empleo de pruebas diagnósticas rápidas del paludismo y la supervisión de su calidad, así como para mejorar la calidad de los diagnósticos de paludismo por microscopía. UN ولهذا فإن منظمة الصحة العالمية توفِّر مساعدة تقنية للبلدان فيما يتعلق بشراء اختبارات التشخيص السريع للملاريا، وتوزيعها ورصد نوعيتها، إلى جانب تحسين مستوى الفحص المجهري للملاريا.
    La Comisión reconoció que esos planes podrían constituir un instrumento valioso para reducir el número de Estados Miembros que deberían ser sancionados con arreglo al Artículo 19 de la Carta, así como para mejorar la situación económica de la Organización. UN وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط قد تكون أداة ذات شأن فيما يتصل بتخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك فيما يتصل بتحسين الحالة المالية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus