"así como para promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فضلا عن تعزيز
        
    • وكذلك لتعزيز
        
    • وكذلك تعزيز
        
    • وفي تشجيع
        
    • فضلا عن إقامة
        
    • وللنهوض
        
    • وفي النهوض
        
    • فضلا عن تشجيع
        
    • إلى جانب تعزيز
        
    • وكذلك للتشجيع على إقامة
        
    • وكذلك تدابير لتشجيع
        
    • وكذلك تشجيع
        
    • فضلا عن النهوض
        
    • فضلا عن التشجيع على إقامة
        
    Además es necesario un marco institucional para subsanar los defectos del sistema financiero y los debidos a la ineficacia administrativa, así como para promover contactos entre proveedores y compradores de insumos y productos. UN وفضلا عن ذلك يلزم بناء مؤسسي لعلاج أوجه القصور في النظام المالي وتلك التي تعزى إلى عدم الكفاءة اﻹدارية، فضلا عن تعزيز الاتصالات بين موردي ومشتري المدخلات والمنتجات.
    Se prestarán servicios de asesoramiento para mejorar la capacidad nacional de exploración y utilización de recursos hídricos superficiales y freáticos, así como para promover la cooperación regional y subregional en la utilización de recursos hídricos compartidos. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    Ese tipo de estrategia se requiere ahora para asegurar la eficacia en función de los costos y la eficiencia, así como para promover la cohesión dentro de las misiones y el espíritu de equipo del personal. UN ويلزم أن تكون هناك استراتيجية من هذا القبيل لضمان فعالية التكاليف والكفاءة، وكذلك لتعزيز تماسك البعثة ورفع الحالة المعنوية للموظفين.
    El trabajo de la Cámara se amplió a la prestación de apoyo a instituciones educativas, proyectos relacionados con la salud e institutos de educación religiosa, así como para promover el empleo juvenil y el cuidado de las personas de edad en el seno de la familia. UN ويمتد عمل ديوان الزكاة الإسلامي ليشمل تقديم الدعم للمؤسسات التعليمية والمشاريع ذات الصلة بالصحة ومعاهد التعليم الديني وكذلك تعزيز توظيف الشباب ورعاية المسنين في إطار توفير البيئة الأُسرية لهم.
    Es por ello también que el enfoque multinacional del FNUAP —que es a la vez neutral y universal— ha sido tan eficaz para fomentar el conocimiento y la comprensión de los temas de población así como para promover la formulación de políticas y programas de población en diversos países en el mundo entero. UN وهذا أيضا هو السبب في أن النهج المتعدد الجنسيات الذي يأخذ به الصندوق - لكونه محايدا وعالميا - كان فعالا للغاية في تعزيز المعرفة والتفهم للقضايا السكانية، وفي تشجيع صياغة سياسات وبرامج سكانية لمجموعة متباينة من البلدان في شتى أنحاء العالم.
    17. Es necesario incrementar la cooperación de la comunidad internacional en apoyo a nuestros esfuerzos a fin de enfrentar la amenaza que el crimen organizado representa para nuestros pueblos, y para intensificar la lucha contra la corrupción, así como para promover una administración de justicia más eficiente. UN ١٧ - ويجب تعزيز جهود المجتمع الدولي المبذولة للتعاون، للدفاع عن شعوبنا مما تتعرض له من مخاطر الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولتكثيف مكافحة الفساد، فضلا عن إقامة العدالة بصورة أكفأ.
    Me complace decir que nuestros esfuerzos para construir una sociedad civil democrática, un sistema político parlamentario y un Estado basado en el imperio de la ley, así como para promover el respeto de los derechos y las libertades humanas y para construir una economía de mercado, están avanzando en una dirección positiva. UN ويسرني أن أعلن أن جهودنا لبناء مجتمع مدني ديمقراطي ونظام سياسي برلماني ودولة قائمة على سيادة القانون، وللنهوض باحترام حقوق اﻹنسان وحرياته، ولبناء اقتصاد سوقي، وما إلى ذلك، تسير في الاتجاه الصحيح.
    Se prestarán servicios de asesoramiento para mejorar la capacidad nacional de exploración y utilización de recursos hídricos superficiales y freáticos, así como para promover la cooperación regional y subregional en la utilización de recursos hídricos compartidos. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio tienen metas claras para erradicar la pobreza y las necesidades humanas conexas, así como para promover el desarrollo sostenible. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تشمل أهدافا واضحة للقضاء على الفقر وما يتصل به من أنواع الحرمان الإنساني فضلا عن تعزيز التنمية المستدامة.
    Los programas de sensibilización se han elaborado e implantado a fin de influir positivamente en la socialización de los niños y las niñas, así como para promover la eliminación de los estereotipos de género. UN وقد وُضِعت ونُفـِّذت برامج توعية للتأثير إيجابيا في التنشئة الاجتماعية للبنين والبنات، وكذلك لتعزيز القضاء على التنميط الجنساني.
    Para ese fin, se habían establecido mecanismos para vigilar la liquidación de créditos y preservar la estabilidad, integridad y seguridad del sistema financiero y económico, así como para promover la cooperación con las autoridades encargadas de la regulación de sectores financieros y para fomentar el intercambio de información. UN ولتحقيق هذه الغاية، وُضعت آليات لمراقبة تسديد القروض وللحفاظ على استقرار النظام المالي والاقتصادي وسلامته وأمنه، وكذلك لتعزيز التعاون مع سلطات الرقابة التنظيمية للقطاع المالي وتعزيز تبادل المعلومات.
    Existe una aceptación generalizada de que las TIC pueden llegar a ser un instrumento eficaz para que los gobiernos presten servicios ininterrumpidos a los ciudadanos, así como para promover el desarrollo económico y aumentar la educación y los conocimientos. UN فمن المسلم به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أداة فعالة للحكومات لتوفير الخدمات على مدار الساعة للمواطنين، وكذلك لتعزيز التنمية الاقتصادية وزيادة التعليم والمعرفة.
    La MINUSTAH ha estado trabajando incansablemente en Haití para restaurar un entorno seguro y estable, promover el proceso político y fortalecer las instituciones y las estructuras del estado de derecho del Gobierno de Haití, así como para promover y proteger los derechos humanos. UN وتعمل البعثة دون كلل في هايتي لاستعادة بيئة آمنة ومستقرة والنهوض بالعملية السياسية وتعزيز مؤسسات حكومة هايتي وهياكل سيادة القانون، وكذلك تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En virtud de ese mandato, la UNAMI continúa prestando la asistencia, apoyo y asesoramiento que solicite el Gobierno del Iraq para avanzar la reconciliación nacional y el proceso de consolidación estatal y de la paz, así como para promover la coordinación y aumentar la prestación de servicios en los ámbitos humanitario y de desarrollo, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وفي إطار ولايتها الموسعة، تواصل البعثة تقديم المساعدة والدعم والمشورة، بناء على طلب حكومة العراق، بصدد النهوض بعمليات المصالحة الوطنية وبناء الدولة وبناء السلام، وكذلك تعزيز التنسيق وترسيخ الإنجازات المحققة في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    8. Alienta a los Estados a que intercambien experiencias y mejores prácticas óptimas para luchar contra todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia en el deporte, así como para promover la integración y el diálogo intercultural en el deporte y mediante el deporte; UN 8- يشجع الدول على تقاسم خبراتها وممارساتها الفضلى في مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة، وفي تشجيع الاندماج والحوار بين الثقافات في مجال الرياضة ومن خلالها؛
    b) La difusión de información y de las prácticas más adecuadas, las investigaciones que se realicen y las nuevas técnicas que se desarrollen y compartan entre los Estados Miembros para hacer frente a los problemas de la delincuencia, así como para promover sistemas justos y eficientes de justicia penal; UN (ب) أفضل الممارسات والمعلومات المنشورة؛ والبحوث التي أجريت والتقنيات الجديدة التي طورت وجرى تعادلها فيما بين الدول الأعضاء بغرض التصدي للمشاكل المتعلقة بالجريمة فضلا عن إقامة نظم للعدالة الجنائية تتسم بالنزاهة والكفاءة؛
    La Junta Ejecutiva ofrecía un foro excelente para tratar las dimensiones múltiples de la pobreza y sus repercusiones en el desarrollo sostenible, así como para promover iniciativas concretas encaminadas a aliviar las secuelas que tenían los desastres naturales en los grupos más vulnerables, sobre todo los niños y las mujeres. UN وذكرت أن المجلس التنفيذي يشكل منبرا ممتازا لمعالجة الفقر بأبعاده المتعددة وآثارها على التنمية المستدامة، وللنهوض بمبادرات عملية للمساعدة على التخفيف من أثر الكوارث على أكثر الفئات ضعفا، لا سيما الأطفال والنساء.
    El Sr. Dintersmith (Estados Unidos de América) dice que el compromiso de su Gobierno con el estado de derecho ha ayudado a informar su labor para enfrentar los retos mundiales como la delincuencia violenta, la corrupción pública y el terrorismo, así como para promover la seguridad mundial y la gobernanza abierta, el fortalecimiento de la sociedad civil, el fomento del desarrollo económico y la creación de empleo. UN 99 - السيد دينترسميث (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن التزام حكومة بلده بسيادة القانون قد ساعد على توفير معلومات مفيدة لعملها في مجال مواجهة التحديات العالمية مثل جرائم العنف، والفساد العام والإرهاب، وفي النهوض بالأمن العالمي والحكم المفتوح، وتعزيز المجتمع المدني والدفع بالتنمية الاقتصادية وإنشاء الوظائف.
    Asimismo comparte los criterios sobre la importancia del subsidio de educación como instrumento para atraer y retener al personal, así como para promover su movilidad. UN كما يوافق الوفد على أن منحة التعليم تمثل أداة هامة لاجتذاب الموظفين واستبقائهم فضلا عن تشجيع تنقل الموظفين.
    Algunas de estas actividades se habían emprendido en estrecha cooperación con la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, con la que las autoridades habían colaborado para establecer diversos centros de lectura, centros culturales y bibliotecas por todo el Líbano, incluido Beirut, así como para promover el patrimonio cultural del país. UN وقد شرع في تنفيذ بعض الأنشطة بالتعاون الوثيق مع المنظمة الدولية للفرانكوفونية التي تعاونت معها السلطات في إنشاء عدد من مراكز المطالعة والمراكز الثقافية والمكتبات في جميع أنحاء لبنان، بما فيها بيروت، إلى جانب تعزيز التراث الثقافي للبلاد.
    b) La difusión de la información y las prácticas más adecuadas, las investigaciones que se realicen y las nuevas técnicas que se desarrollen y compartan entre los Estados Miembros para reaccionar frente a los problemas de la delincuencia, así como para promover sistemas justos y eficientes de justicia penal; UN (ب) أفضل الممارسات والمعلومات التي تم نشرها والبحوث التي تم الاضطلاع بها والتقنيات الجديدة التي تم استحداثها وتقاسمها فيما بين الدول الأعضاء للتصدي لمشاكل الجريمة، وكذلك للتشجيع على إقامة نظم عادلة وفعالة للعدالة الجنائية؛
    Se adoptarían medidas destinadas a crear oportunidades de trabajo para la mujer en el sector en expansión de tecnología de la información, así como para promover la capacidad empresarial de las mujeres. UN وسيجري اتخاذ تدابير لخلق فرص أمام المرأة في قطاع تكنولوجيا المعلومات الآخذ في الاتساع، وكذلك تدابير لتشجيع قيام المرأة بتنظيم المشروعات.
    A este respecto es importante aprovechar los recursos humanos y garantizar una formación continua para movilizar y utilizar los recursos financieros y naturales, así como para promover y transferir los conocimientos técnicos indispensables para un desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد فإن من المهم استغلال الموارد البشرية وكفالة التدريب المستمر لتعبئة واستخدام الموارد المالية والطبيعية وكذلك تشجيع ونقل الخبرات التقنية اللازمة للتنمية المستدامة.
    Se espera que los programas aprobados servirán para aumentar los ingresos de las zonas rurales y garantizar la seguridad alimentaria, así como para promover el desarrollo rural. UN ومن المأمول أن تؤدى البرامج إلى زيادة الدخل الريفي وكفالة الأمن الغذائي، فضلا عن النهوض بالتنمية الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus