"así como sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكذلك عن
        
    • وكذلك بشأن
        
    • وكذلك حول
        
    • وعن مدى
        
    • فضلا عن مدى
        
    • وكذلك باستخدام أو عدم
        
    • وكذا بشأن
        
    • وكذا معلومات عن مدى توفير
        
    • فضلا عن مسألة
        
    También se han publicado artículos en varios periódicos sobre el robo de objetos de Kuwait y de museos provinciales del Iraq, así como sobre la corriente de antigüedades de China hacia museos y coleccionistas de occidente. UN ونُشرت عدة صحف أيضا مقالات عن سرقة تحف فنية من الكويت ومن متاحف إقليمية في العراق وكذلك عن مطالبة السلطات الصينية متاحف وجامعي تحف في الغرب برد تحف عتيقة صينية.
    En el compendio figuran además 27 cuadros y datos relativos a la producción, el consumo y el comercio de mineral de hierro y productos metálicos férricos, así como sobre la producción de acero crudo. UN وتتضمن ٢٧ جدولا وبيانات عن انتاج ركاز الحديد والفلزات الحديدية واستهلاكهما وتجارتهما، وكذلك عن انتاج الفولاذ الخام.
    En el compendio figuran además 28 cuadros y datos relativos a la producción, el consumo y el comercio de mineral de hierro y productos metálicos férricos, así como sobre la producción de acero crudo. UN وتتضمن ٨٢ جدولا وبيانات عن انتاج ركاز الحديد والفلزات الحديدية واستهلاكهما وتجارتهما، وكذلك عن انتاج الفولاذ الخام.
    La actividad se centró en la cuestión del desarme y la educación participativa sobre paz y desarme, así como sobre la conciencia sobre el peligro de las minas. UN وركز الحدث على مسائل نزع السلاح والتثقيف الشامل والتشاركي بشأن السلام ونزع السلاح، وكذلك بشأن التوعية بأخطار الألغام.
    217. En 1994 los Estados continuaron utilizando la capacidad de la División para proporcionar información y asesoramiento sobre diversos aspectos de la Convención, así como sobre la legislación nacional pertinente. UN ٢١٧ - واستمرت الدول في عام ١٩٩٤ في الاستفادة من قدرات الشعبة في توفير المعلومات والمشورة بشأن مختلف جوانب الاتفاقية، وكذلك بشأن التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Para preparar la Reunión de Alto Nivel, había celebrado una videoconferencia con el Presidente del Consejo Económico y Social sobre el tema general de dicha reunión y los temas específicos, así como sobre la estructura de la reunión. UN وقال إنه عقد اجتماعاً بواسطة الفيديو مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول مجمل موضوع الاجتماع الرفيع المستوى والمواضيع المحددة وكذلك حول شكل الاجتماع، بغية الاستعداد لعقد الاجتماع الرفيع المستوى.
    Además, el Gobierno está realizando estudios de investigación sobre la situación real así como sobre la manera en que se está tratando este problema en otros países a fin de contribuir al mayor fomento de estas medidas. UN كما تجري الحكومة دراسات استقصائية عن الحالة الراهنة وكذلك عن الكيفية التي عولجت بها هذه المشكلة في البلدان اﻷخرى ، للاسهام في زيادة تعزيز هذه التدابير . صور اﻷطفال المنافية للحشمة
    El Comité agradecería que se le informara sobre los detalles de esas normas propuestas, así como sobre la situación en que se hallan. UN وترجو اللجنة إبلاغها بمعلومات عن هذه النصوص المقترحة وكذلك عن المرحلة التي وصلها العمل في هذا الشأن.
    Sírvanse describir también las otras medidas adoptadas para difundir información sobre el Pacto, así como sobre la presentación de informes y su examen por el Comité de Derechos Humanos, en particular las observaciones finales de éste. UN ويُرجى أيضاً بيان التدابير الأخرى المتخذة من أجل نشر معلومات عن العهد، وكذلك عن تقديم التقارير والنظر فيها من قِبل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وخصوصاً الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة.
    Por lo tanto, la metodología brinda algunas ideas sobre las alternativas posibles, así como sobre la rentabilidad de cada una de ellas. UN لذلك تعطينا المنهجية بعض الأفكار عن البدائل الممكنة وكذلك عن فعالية التكلفة لكل بديل.
    Elabora informes periódicos sobre la aplicación de la Convención y sus recomendaciones, así como sobre la consecución de los objetivos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, de las Naciones Unidas; UN تعد تقارير منتظمة عن تنفيذ الاتفاقية وتوصياتها، وكذلك عن تحقيق أهداف مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    El Perú piensa que la eficacia de este mecanismo debe perfeccionarse a través de la inclusión de información sobre las existencias actuales de armamentos, así como sobre la producción, las adquisiciones locales y la incorporación de nuevas categorías de armas. UN وترى بيرو أنه ينبغي تحسين فعالية السجل عن طريق إدخال المعلومات عن الوجود الفعلي لﻷسلحة وكذلك عن انتاجها والحصول عليها محليا، وأنه ينبغي كذلك إدخال فئات جديدة من اﻷسلحة.
    Había que hacer una elección entre la consolidación y la expansión en ese campo, así como sobre la importancia relativa que debía asignarse a la investigación y a la cooperación técnica. UN ويتعين الاختيار ما بين التدعيم والتوسع في هذا الميدان، وكذلك بشأن التشديد النسبي الذي ينبغي ايلاؤه للبحث وللتعاون التقني.
    La reunión celebrada al efecto permitió un fructífero intercambio de opiniones con los gobernadores provinciales acerca del mecanismo institucional para ejecutar y coordinar el Programa, así como sobre la función que se preveía que desempeñaran en el apoyo y orientación de las dependencias provinciales encargadas de su administración. UN واتيحت في هذا الاجتماع فرصة لتبادل مثمر لﻵراء مع حكام المقاطعات بشأن اﻵلية المؤسسية لتنفيذ البرنامج وتنسيقه وكذلك بشأن الدور المتوقع منهم أن يقوموا به في دعم وتوجيه وحدات إدارة برامج المقاطعات.
    Se han celebrado cursos prácticos conjuntos de expertos sobre el tema, así como sobre la formulación de indicadores del desarrollo sostenible, que constituyen las primeras medidas positivas encaminadas a establecer una base de datos sobre el medio ambiente para la región. UN وعُقدت حلقات عمل مشتركة للخبراء بشأن الموضوع، وكذلك بشأن وضع مؤشرات للتنمية المستدامة. وكانت هذه بمثابة خطوات إيجابية أولى نحو إنشاء قاعدة بيانات بيئية للمنطقة.
    La delegación de Arabia Saudita pidió anteriormente detalles sobre los funcionarios transferidos a la cuenta de apoyo o desde ella, así como sobre la cantidad de puestos ocupados por nacionales de países en desarrollo que han de ser suprimidos, y agradecería que las respuestas se proporcionaran a la brevedad. UN وذكر أن وفده سبق أن طلب تفاصيل بشأن الموظفين المحولين إلى حساب الدعم ومنه، وكذلك بشأن عدد الوظائف التي تقرر إلغاؤها من الوظائف التي يشغلها مواطنون من البلدان النامية. وأضاف أن الوفد يرحب بتلقي ردود في هذا الشأن بأسرع وقت ممكن.
    El General Carneiro expuso las opiniones de su Gobierno sobre la situación militar y política de Angola, así como sobre la cuestión mantenimiento de una presencia de las Naciones Unidas. UN وأبرز الجنرال كارنيرو آراء حكومته بشأن الحالة العسكرية والسياسية في أنغولا، وكذلك بشأن مسألة وجود لﻷمم المتحدة في المستقبل.
    12. Pide al Secretario General que procure las opiniones de los Estados Miembros sobre el informe, así como sobre la aplicación de las recomendaciones pertinentes que en él figuran; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن التقرير وكذلك بشأن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة فيه؛
    Para preparar la reunión de alto nivel, había celebrado una videoconferencia con el Presidente del Consejo Económico y Social sobre el tema general de dicha reunión y los temas específicos, así como sobre la estructura de la reunión. UN وقال إنه عقد اجتماعاً بواسطة الفيديو مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول مجمل موضوع الاجتماع الرفيع المستوى والمواضيع المحددة وكذلك حول شكل الاجتماع، بغية الاستعداد لعقد الاجتماع الرفيع المستوى.
    El Comité pide al Estado parte que presente en su próximo informe periódico datos desglosados sobre el acceso a los servicios de salud para las migrantes, las peticionarias de asilo y las refugiadas, así como sobre la incidencia de los abortos en Alemania. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها، في تقريرها الدوري القادم، ببيانات مصنفة بالتفصيل عن إمكانية حصول المهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات على الخدمات الصحية وعن مدى حدوث الإجهاض في ألمانيا.
    29. El Comité recomienda que en su segundo informe periódico el Estado Parte proporcione información más detallada sobre el estatuto del Pacto en el ordenamiento jurídico del país, así como sobre la aplicación directa del Pacto en los tribunales. UN 29- توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف معلومات تفصيلية عن مركز العهد في النظام القانوني المحلي السوداني في تقريرها الدوري الثاني، فضلا عن مدى التطبيق المباشر للعهد في المحاكم القانونية.
    En la misma sesión, el Comité también acordó que el Presidente redactara una carta para procurar obtener la opinión del Gobierno de Sierra Leona respecto de los criterios revisados a fin de actualizar la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar, así como sobre la necesidad de definir nuevamente la base jurídica de la prohibición de viajes. UN وفي الجلسة ذاتها، اتفقت اللجنة أيضا على أن يوجه الرئيس رسالة إلى حكومة سيراليون يطلب فيها آراءها بشأن المعايير المنقحة لاستكمال قائمة الممنوعين من السفر وكذا بشأن الحاجة إلى إعادة تعريف الأساس القانوني لحظر السفر.
    e) Cuando sea oportuno, compilar datos desglosados por nacionalidad, país de origen, etnia, sexo, edad y empleo, así como sobre la reparación obtenida. UN (ﻫ) تجميع بيانات موزعة، بما يوافق مقتضى الحال، حسب الجنسية والبلد الأصلي والإثنية ونوع الجنس والسن والعمل، وكذا معلومات عن مدى توفير سبل الانتصاف.
    Además, hay un intenso debate respecto de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza que constituyen una parte decisiva del proceso de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, así como sobre la manera de mejorar los sistemas fiscales de forma tal que los recursos liberados por el alivio de la deuda beneficien a los pobres. UN وهناك جدل كثير بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تشكل جزءا رئيسيا من العملية، فضلا عن مسألة كيف يمكن تحسين النظم المالية لكي تصل الموارد التي تحررت بفضل تخفيف عبء الديون إلى الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus