"así como sobre las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعن التدابير
        
    • وكذلك عن التدابير
        
    • وكذلك عن تدابيرها
        
    • فضلاً عن التدابير
        
    • فضلا عن التدابير
        
    • وعن الخطوات
        
    • وكذلك بشأن التدابير
        
    • وبشأن التدابير
        
    • فضلا عن تدابير
        
    • وكذلك التدابير
        
    • وبشأن تدابير
        
    • بالإضافة إلى التدابير
        
    • إضافة إلى التدابير
        
    • وكذلك عن الإجراءات
        
    • وكذلك معلومات عن التدابير
        
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre los resultados de las investigaciones de esas muertes, así como sobre las medidas aplicadas para evitar que vuelvan a ocurrir casos similares. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن نتائج التحقيقات في هذه الوفيات وعن التدابير المتخذة لمنع تكرار مثل هذه الحالات.
    El Comité solicitó información exhaustiva sobre el tratamiento dispensado a la prostitución y el proxenetismo, así como sobre las medidas adoptadas en favor de las prostitutas. UN أبدت اللجنة رغبتها في أن تُوافى بمزيد من المعلومات عن معاملة البغاء وتجارة الجنس وعن التدابير المتخذة لصالح البغايا.
    Anima al Estado parte a informar sobre cualesquiera estudios o encuestas realizados, así como sobre las medidas adoptadas para evitar el tráfico y prestar asistencia a las víctimas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقارير عن أية دراسات أو استقصاءات أجريت، وكذلك عن التدابير المتخذة لمنع الاتجار ولمساعدة الضحايا.
    En el párrafo 6 de dicho artículo se establece que cada Estado Parte proporcionará a la Conferencia información sobre sus programas, planes y prácticas, así como sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la Convención. UN فالفقرة 6 من هذه المادة تنص على أن تقوم كل دولة طرف بتزويد مؤتمر الدول الأطراف بمعلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية.
    En el presente documento se informa sobre las últimas actividades previstas en el marco del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), así como sobre las medidas pertinentes adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible acerca de la aplicación de la CLD. UN وتقدم هذا الوثيقة تقريراً عن أحدث الأنشطة المتوخاة في إطار مرفق البيئة العالمية، فضلاً عن التدابير ذات الصلة التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    El Comité pide al Estado Parte que presente en su próximo informe datos e información generales sobre la trata de mujeres y niñas y sobre la prostitución, así como sobre las medidas en vigor para combatir estos fenómenos y sus repercusiones. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن البغاء، فضلا عن التدابير المطبقة لمكافحة هاتين الظاهرتين وأثرهما.
    También señaló que la violencia doméstica seguía siendo un problema y que la legislación en materia de herencia era discriminatoria con la mujer, y preguntó sobre las medidas para corregir esa situación, así como sobre las medidas que Tonga tenía previsto adoptar para suscribir alguno de los otros principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN كما أشار إلى أن العنف المنزلي لا يزال يمثل مشكلة، وأن قوانين الميراث تتسم بالتمييز ضد المرأة، واستفسر كذلك عن التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذا الوضع، وعن الخطوات التي تعتزم تونغا اتخاذها لتوقيع أي من الصكوك الدولية الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان.
    El orador insta al Estado parte a facilitar más información sobre los precedentes y las consecuencias jurídicas, en caso de que existan, así como sobre las medidas adoptadas por las autoridades. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن السوابق القضائية والآثار القانونية، إن وُجدت، وكذلك بشأن التدابير التي اتخذتها السلطات.
    A ese respecto, la delegación de la India desearía que la Relatora Especial proporcionara más información sobre el alcance de esos fenómenos en las distintas partes del mundo, así como sobre las medidas adoptadas en los distintos países para hacerles frente. UN وفي هذا الصدد، كان الوفد الهندي يود أن يوفر المقرر الخاص المزيد من المعلومات عن حجم هذه الظواهر في مختلف أنحاء العالم وعن التدابير التي اتخذها عدد من البلدان للتصدي لهذه الظاهرة.
    Los informes también deberán facilitar información sobre los niños afectados por esas medidas preventivas, así como sobre las medidas destinadas a la protección de los niños que son especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    Los informes también deberán facilitar información sobre los niños afectados por esas medidas preventivas, así como sobre las medidas destinadas a la protección de los niños que son especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    Los informes también deberán facilitar información sobre los niños afectados por esas medidas preventivas, así como sobre las medidas destinadas a la protección de los niños que son especialmente vulnerables a esas prácticas. UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, le presente amplia información y datos generales sobre la explotación de la prostitución y la trata de mujeres, así como sobre las medidas adoptadas para evitar y reprimir tales actividades. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج، في تقريرها المقبل، معلومات وبيانات شاملة عن استغلال النساء في البغاء والاتجار بهن وكذلك عن التدابير المتخذة لمنع تلك الأنشطة ومكافحتها.
    El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, le presente amplia información y datos generales sobre la explotación de la prostitución y la trata de mujeres, así como sobre las medidas adoptadas para evitar y reprimir tales actividades. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج، في تقريرها المقبل، معلومات وبيانات شاملة عن استغلال النساء في البغاء والاتجار بهن وكذلك عن التدابير المتخذة لمنع تلك الأنشطة ومكافحتها.
    5. Cada Estado Parte facilitará a la Conferencia de las Partes información sobre sus programas, planes y prácticas, así como sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la presente Convención, según lo requiera la Conferencia de las Partes. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تقدم الى مؤتمر الأطراف معلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والادارية الرامية الى تنفيذ هذه الاتفاقية، حسبما يقضي به مؤتمر الأطراف.
    5. Cada Estado Parte facilitará a la Conferencia de las Partes información sobre sus programas, planes y prácticas, así como sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para aplicar la presente Convención, según lo requiera la Conferencia de las Partes. UN 5- تقدم كل دولة طرف إلى مؤتمر الأطراف معلومات عن برامجها وخططها وممارساتها وكذلك عن تدابيرها التشريعية والإدارية الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقية، حسبما يقضي به مؤتمر الأطراف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione información sobre la aplicación de la Ley Nº 21, de 2001, sobre la autonomía especial de Papua, así como sobre las medidas adoptadas para garantizar que sus habitantes disfruten de los derechos humanos sin ninguna discriminación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات بشأن تنفيذ القانون رقم 21 لعام 2001 المتعلق بالاستقلال الذاتي الخاص لبابوا، فضلاً عن التدابير المتخذة لكفالة أن يتمتع سكان بابوا بحقوق الإنسان دون أي تمييز.
    Sírvanse suministrar información sobre las medidas adoptadas en respuesta a esas recomendaciones, así como sobre las medidas encaminadas a reducir las tasas de mortalidad materna e infantil y garantizar que los abortos se practiquen en condiciones médicas y sanitarias adecuadas. UN يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابة لتلك التوصيات، فضلا عن التدابير المتخذة لتخفيض معدلات وفيات النفاس والرضع ولكفالة إجراء عمليات الإجهاض في ظل ظروف طبية وصحية ملائمة.
    13. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo quinto período de sesiones le presente un informe sobre la continuación de la labor de ejecución del programa de difusión educativa, incluidas las actividades de los Estados Miembros, así como sobre las medidas para sensibilizar al público mundial acerca de las actividades conmemorativas y de la iniciativa relativa al monumento permanente; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن مواصلة العمل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء، وعن الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي العام العالمي بالأنشطة التذكارية ومبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم؛
    Esperamos con interés el comienzo de los debates sobre el alcance y la naturaleza de la expansión del Consejo así como sobre las medidas necesarias para mejorar su funcionamiento a comienzos del año próximo. UN ونحن نتطلع بحماس الى بدء المناقشات بشأن نطاق وطابع توسيع المجلس، وكذلك بشأن التدابير الضرورية لتحسين أدائه، في أوائل العام.
    El Comité pidió especialmente que se suministraran datos sobre las medidas encaminadas a eliminar estereotipos que limitan el papel de la mujer al de madre y encargada de cuidar a la familia, así como sobre las medidas encaminadas a eliminar los estereotipos del sistema de educación. UN طلبت اللجنة بشكل خاص بيانات بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الأفكار النمطية التي تُقصر دور المرأة على دور الأم ومقدمة الرعاية، وبشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الأفكار النمطية السائدة في النظام التعليمي.
    Manténganse las palabras " la difusión oportuna " y las palabras " así como sobre las medidas de fiscalización " . UN :: الإبقاء على عبارتي ``في حينها ' ' و``فضلا عن تدابير المراقبة ' ' .
    39. El Comité pide al Estado Parte que proporcione información detallada, en particular estadísticas, sobre los embarazos precoces y los abortos entre las adolescentes, así como sobre las medidas adoptadas para enfrentar estos fenómenos. UN 39- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مدها بمعلومات مفصلة، بما فيها إحصاءات، عن حالات الحمل المبكر والإجهاض لدى المراهقات، وكذلك التدابير المعتمدة للتصدي لتلك الظواهر.
    En especial, el proyecto de resolución revisado pide a los Estados Miembros que den a conocer sus opiniones sobre el funcionamiento continuo del Registro y su desarrollo ulterior, así como sobre las medidas de transparencia en materia de armamentos de destrucción en masa. UN وعلى وجه التحديد يطلب مشروع القرار المنقح، من الدول اﻷعضاء أن تدلي بآرائها بشأن استمرار تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Proporciónese también información sobre el grupo de edad de esas mujeres, así como sobre las medidas adoptadas para garantizar su acceso, a trabajos indefinidos y a tiempo completo. UN ويرجى تقديم معلومات عن الفئة العمرية لهؤلاء النساء، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لضمان حصولهن على أعمال بصفة متفرغة وأعمال دائمة.
    La solicitud del permiso de obra y las apelaciones posteriores contenían información sobre su condición psicológica, así como sobre las medidas prescritas por el médico. UN وقُدمت معلومات عن حالتها النفسية، إضافة إلى التدابير الطبية المطلوبة، مع طلب ترخيص البناء ومع الطعون اللاحقة.
    Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre el número de hombres y mujeres que forman la Comisión, así como sobre las medidas adoptadas para sensibilizar a las mujeres acerca de la existencia del mecanismo. UN نرجو أيضاً تقديم معلومات عن عضوية الرجال والنساء في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك عن الإجراءات التي تم اتخاذها لتوعية النساء بوجود هذه الآلية.
    También sería útil contar con más información sobre la incidencia de la violencia doméstica, así como sobre las medidas tomadas por el Gobierno de Uzbekistán para prevenirla. UN وحبذت أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن حوادث العنف في محيط الأسرة، وكذلك معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة الأوزبكستانية لمنع وقوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus