"así como su derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحقها في
        
    • وحقهم في
        
    • فضلاً عن حقهم في
        
    • وكذلك حقه في
        
    • فضلا عن حقهم في
        
    • وكذلك حقهم في
        
    • فضلا عن حقها في
        
    • وكذلك حقوقهم في
        
    • وكذا حقها في
        
    - ¿Cómo puede establecerse un equilibrio entre los intereses de los países de origen y los de los países receptores, teniendo en cuenta las políticas y objetivos de desarrollo de los gobiernos de los países receptores, así como su derecho a regular para proteger el interés público? UN :: كيف يمكن الموازنة بين مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة، مع مراعاة السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة وحقها في الإشراف تحقيقاً للصالح العام؟
    Reconoce además los asentamientos y los derechos ancestrales de los pueblos indígenas, así como su derecho a la propiedad colectiva de sus tierras, y dispone que la delimitación de estas tierras debe contar con su participación directa. UN ويعترف الميثاق كذلك بموئل الشعوب الأصلية وبحقوقها التاريخية، وحقها في الملكية الجماعية لأراضيها، مشيرا إلى أن هذه الأراضي يجب رسم حدودها بمشاركتهم المباشرة.
    El artículo 37 de la Ley Fundamental establece que la ley protegerá la libertad de contraer matrimonio de los residentes en Hong Kong así como su derecho a fundar libremente una familia. UN وتنص المادة ٧٣ من القانون اﻷساسي على أن يحمي القانون حرية سكان هونغ كونغ في الزواج وحقهم في تقرير أسرة بحرية.
    81. El Gobierno desea garantizar las mejores oportunidades a los niños y reconoce el derecho de los niños y jóvenes a una vida autónoma y un desarrollo óptimo y libre, así como su derecho a una protección especial. UN 81- تحرص الحكومة على ضمان أفضل الفرص للأطفال وتعترف بحق الأطفال والشباب البالغين في العيش على نحو يقرِّرونه بأنفسهم وفي النماء الأمثل، فضلاً عن حقهم في الحماية الخاصة.
    Se explicaron al autor las condiciones y los procedimientos de apelación, así como su derecho a estudiar la transcripción de las actuaciones ante el tribunal y hacer comentarios al respecto. UN فقد أُوضحت له شروط الاستئناف وإجراءاته وكذلك حقه في دراسة محضر جلسة المحكمة والتعليق عليه.
    La Ley reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y el agua que les han pertenecido tradicionalmente, así como su derecho a la diversidad cultural e identidad, a la lengua, a la salud y a la educación intercultural. UN ويقر هذا القانون بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه التي يملكونها بحكم العرف، فضلا عن حقهم في التنوع الثقافي والهوية الثقافية وفي اللغة وفي الصحة والتعليم المتعدد الثقافات.
    Es preciso respetar su libertad de expresión y su derecho a dar a conocer sus sentimientos patrióticos, así como su derecho a la vida. UN وأنه ينبغي احترام حريتهم في التعبير وحقهم في نشر المشاعر الوطنية، وكذلك حقهم في الحياة.
    Sírvanse proporcionar información sobre cómo el Estado parte garantiza el acceso efectivo de las mujeres a la justicia, así como su derecho a un juicio justo. UN يرجى تقديم معلومات عن الطريقة التي تكفل بها الدولة الطرف وصول المرأة الفعال إلى العدالة وحقها في الحصول على محاكمة عادلة.
    En sexto lugar se debe insistir en el derecho inalienable de todos los países, en particular los países en desarrollo, a producir y explotar la energía nuclear para la investigación científica y fines pacíficos, así como su derecho a obtener tecnología nuclear sin discriminación. UN وأكد أن الأولوية السادسة هي التأكيد على الحق غير القابل للتصرف لجميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، في إنتاج واستغلال الطاقة النووية في البحث العلمي وفي الأغراض السلمية، وحقها في الحصول على التكنولوجيا النووية بدون تمييز.
    El derecho a la consulta es fundamental para el ejercicio de la autodeterminación, que a su vez afecta todos los aspectos de las vidas de los pueblos indígenas, incluyendo su capacidad de tomar decisiones con respecto a la ocupación y el uso de territorios ancestrales, así como su derecho a participar en la vida económica, social y política del país. UN فحق الشخص في أن يستشار هو من الأركان اللازمة لممارسة حق تقرير المصير، وهذا ما يؤثر بدوره في حياة الشعوب الأصلية من جميع جوانبها، بما في ذلك قدرتها على اتخاذ قرارات بشأن احتلال واستخدام الغير لأراضي الأجداد، وحقها في المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    El proyecto salvaguarda el territorio y la integridad de la tribu, así como su derecho a la libre determinación. UN وهو يصون أراضي وسلامة هذه القبيلة، وحقها في تقرير مصيرها().
    El orador urge a la comunidad internacional a que reconozca la igualdad y el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, así como su derecho a mantener sus propias instituciones, culturas y tradiciones, sin que sufran por motivos de racismo y discriminación, señalando que dichos pueblos siguen enfrentando la violencia, la marginación, el robo de sus tierras y la reubicación forzada. UN وحث المجتمع الدولي على الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في المساواة وتقرير المصير وحقها في المحافظة على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها، في مأمن من العنصرية والتمييز، مشيراً إلى أنها لا تزال تعاني من العنف والتهميش وسرقة أراضيها وإعادة التوطين القسري.
    El artículo 37 de la Ley Fundamental establece que la libertad de los residentes de Hong Kong para contraer matrimonio, así como su derecho a formar libremente una familia, estarán protegidos por ley. UN وتنص المادة 37 من القانون الأساسي على أن يحمي القانون حرية المقيمين في هونغ كونغ في الزواج وحقهم في إنشاء أسرة بحرية.
    Egipto reafirmaba el derecho de los ciudadanos sirios a la libertad de circulación, así como su derecho a recibir tratamiento médico y a la educación. UN وتؤكد مصر من جديد حق المواطنين السوريين في حرية التنقل وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية والتعليم.
    Convencido de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar las agresiones a personas con albinismo y de adoptar medidas concretas para proteger y salvaguardar el derecho a la vida y a la seguridad de dichas personas, así como su derecho a no ser sometidas a torturas ni malos tratos, UN واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق والقضاء عليها، واعتماد تدابير محددة لحماية وصون حق المصابين بالمهق في الحياة والأمان الشخصي، فضلاً عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة،
    Los Estados deben adoptar medidas concretas para proteger y salvaguardar el derecho a la vida y a la seguridad de las personas con albinismo, así como su derecho a no ser sometidas a torturas ni malos tratos, y garantizar su acceso a una atención médica adecuada, al empleo, a la educación y a la justicia. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير محددة لحماية وصون الحق في الحياة والأمان الشخصي للمصابين بالمَهَق، فضلاً عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وأن تكفل حصولهم على الرعاية الصحية، والعمل، والتعليم، والعدالة.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben hacer respetar el derecho inalienable del pueblo palestino a la soberanía sobre sus recursos naturales, así como su derecho a recibir compensación por los daños sufridos, entre otras cosas, como resultado de la explotación de sus recursos por la Potencia ocupante. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة دعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في السيادة على موارده الطبيعية، وكذلك حقه في التعويض عن الأضرار التي لحقت به نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية ضمن أمور أخرى.
    Alentando a los Estados Miembros a que continúen trabajando para proteger y garantizar el derecho a la vida y la seguridad de las personas con albinismo, así como su derecho a no ser sometidos a tortura ni malos tratos, y para velar por que estas personas tengan un acceso adecuado a los servicios de atención de la salud, el empleo, la educación y la justicia, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية وصون حقوق المصابين بالمهق في الحياة وفي الأمان، فضلا عن حقهم في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وكفالة حصول الأشخاص المصابين بالمهق على الرعاية الصحية المناسبة والعمل والتعليم والعدالة،
    El Comité insta al Estado parte que respete el derecho a la libertad de circulación de los refugiados y solicitantes de asilo dentro de las fronteras del territorio del Estado parte, así como su derecho a documentos de identidad, en particular el derecho de los hijos recién nacidos de los solicitantes de asilo y los refugiados a que se les expidan certificados de nacimiento oficiales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على احترام الحق في حرية تنقل اللاجئين وملتمسي اللجوء داخل حدود إقليم الدولة الطرف، وكذلك حقهم في الحصول على وثائق هوية، بما في ذلك إصدار شهادات ميلاد رسمية لحديثي الولادة من أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Angola defiende el derecho a la existencia de todos los Estados en la región, así como su derecho a vivir en paz con sus vecinos. UN وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها.
    Si se destruían infraestructuras como carreteras, escuelas y hospitales, se violaban los derechos económicos de la población de toda una región, así como su derecho a la salud y la educación. UN فعندما تدمَّر البنى التحتية مثل الطرقات والمدارس والمستشفيات، تُنتهك الحقوق الاقتصادية لكافة السكان في المنطقة المستهدفة وكذلك حقوقهم في الصحة والتعليم.
    Los Estados miembros también respetarán el derecho de cada Estado a elegir libremente su sistema político, social, económico y cultural, así como su derecho a determinar sus leyes y reglamentaciones administrativas. UN وتحترم الدول حق كل دولة في أن تختار وتطور بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذا حقها في أن تحدد قوانينها وأنظمتها اﻹدارية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus