Reconociendo también sus incansables esfuerzos en pro del proceso de reforma de las Naciones Unidas y su firme adhesión a él, así como su participación dinámica y activa en el Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, | UN | وإذ يسلم أيضا بجهودها التي لا تكل من أجل تنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة والتزامها القوي بها ومشاركتها الدينامية النشطة في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، |
Reconociendo también sus incansables esfuerzos en pro del proceso de reforma de las Naciones Unidas y su firme adhesión a él, así como su participación dinámica y activa en el Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, | UN | وإذ يسلم أيضا بجهودها التي لا تكل من أجل تنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة والتزامها القوي بها ومشاركتها الدينامية النشطة في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، |
- cualesquiera medidas ideadas para vigilar la incidencia del uso indebido de estupefacientes sobre los niños, así como su participación en la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, los progresos logrados, las dificultades encontradas y los objetivos establecidos para el futuro; | UN | أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على اﻷطفال، ومشاركتهم في الانتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة واﻷهداف المحددة للمستقبل؛ |
4. Reitera su llamamiento a la Potencia administradora para que facilite la admisión del Territorio como miembro asociado en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, así como su participación en otras organizaciones regionales e internacionales; | UN | ٤ - تكرر طلبها الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر قبول انضمام اﻹقليم الى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بصفته عضوا منتسبا وكذلك اشتراكه في منظمات إقليمية ودولية أخرى؛ |
Según se informó, se examinaron formas de reducir las tensiones entre el Gobierno y la oposición política, así como su participación en los comicios locales. | UN | وذُكِر أن الرئيس ناقش مع الوفد سبل تخفيف حدة التوتر بين الحكومة والمعارضة السياسية، وكذلك مشاركتها في الانتخابات المحلية. |
Esta participación incluyó una alocución del Dr. Robert N. Butler en la sesión plenaria, así como su participación en las reuniones de mesa redonda de alto nivel convocadas por el Gobierno de España. | UN | وشملت مشاركة المركز خطابا ألقاه الدكتور روبرت ن. باتلر في جلسة عامة ومشاركته في اجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى التي عقدتها الحكومة الإسبانية. |
Algunos representantes señalaron que los Estados Miembros podrían asumir un papel decisivo a ese respecto aumentando el número de mujeres en los puestos de alto nivel, así como su participación presentando candidatas que reunieran los requisitos. | UN | وأشار بضعة ممثلين الى أن الدول اﻷعضاء يمكن أن تؤدي دورا حاسما في ذلك الصدد بزيادة عدد النساء ومشاركتهن عن طريق تقديم مرشحات مؤهلات للوظائف العليا. |
Reconociendo asimismo sus esfuerzos incansables y su firme dedicación al proceso de reforma de las Naciones Unidas, así como su participación dinámica y activa en el Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, | UN | وإذ يسلم أيضا بجهودها التي لا تكل من أجل تنفيذ عملية إصلاح الأمم المتحدة والتزامها القوي بها ومشاركتها الدينامية النشطة في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ |
Contiene dos informes de la Relatora Especial acerca de su asistencia a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, así como su participación en una audiencia ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos sobre medio ambiente y derechos humanos. | UN | وتتحدث المقررة الخاصة عن حضورها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومشاركتها في جلسة استماع عقدتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن البيئة وحقوق الإنسان. |
v) Reforzar la función del sistema de las Naciones Unidas para facilitar el acceso de los países en desarrollo a las nuevas tecnologías, incluidas las tecnologías de información y comunicación, así como su participación en la elaboración o adaptación de esas tecnologías; | UN | ' 5` تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تيسير فرص حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومشاركتها في وضع وتطويع هذه التكنولوجيات؛ |
- Cualesquiera medidas ideadas para vigilar la incidencia del uso indebido de estupefacientes sobre los niños, así como su participación en la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, los progresos logrados, las dificultades encontradas y los objetivos establecidos para el futuro; | UN | أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على الأطفال، ومشاركتهم في الانتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة للمستقبل؛ |
- Cualesquiera medidas ideadas para vigilar la incidencia del uso indebido de estupefacientes sobre los niños, así como su participación en la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, los progresos logrados, las dificultades encontradas y los objetivos establecidos para el futuro; | UN | أية تدابير تستهدف رصد أثر إساءة استعمال المخدرات على الأطفال، ومشاركتهم في الانتاج غير المشروع للمواد المخدرة والمواد التي تؤثر في العقل والاتجار بها، والصعوبات المصادَفة والأهداف المحددة للمستقبل؛ |
4. Reitera su llamamiento a la Potencia administradora para que facilite la admisión del Territorio como miembro asociado en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, así como su participación en otras organizaciones regionales e internacionales; | UN | ٤ - تكرر طلبها الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر قبول انضمام اﻹقليم الى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بصفته عضوا منتسبا وكذلك اشتراكه في منظمات إقليمية ودولية أخرى؛ |
3. Reitera su llamamiento a la Potencia Administradora para que facilite la admisión del Territorio como miembro asociado en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, así como su participación en otras organizaciones regionales e internacionales; | UN | ٣ - تكرر طلبها الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر قبول انضمام اﻹقليم الى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بصفته عضوا منتسبا وكذلك اشتراكه في منظمات إقليمية ودولية أخرى؛ |
Además, examinó otras cuestiones como el fortalecimiento de la cooperación y la coordinación de sus actividades con la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, el posible establecimiento de un protocolo facultativo relacionado con la Convención y la contribución del Comité a la Conferencia Mundial de Derechos Humanos así como su participación en la Conferencia. | UN | وفضلا عن ذلك فقد نظرت في مسائل أخرى مثل تعزيز تعاونها وتنسيق أنشطتها مع مجلس ادارة صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح ضحايا التعذيب ووضع بروتوكول اختياري يتعلق بالاتفاقية ومساهمة اللجنة في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان وكذلك مشاركتها في هذا المؤتمر. |
La iniciativa requerirá un compromiso a largo plazo y una financiación adecuada. Debería fortalecerse la función de coordinación del PNUMA en el sistema de las Naciones Unidas, así como su participación en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وسوف تتطلب هذه المبادرة التزاما وتمويلا كافيا على المدى الطويل، وينبغي تعزيز الدور التنسيقي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة ومشاركته في فريق الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sírvanse actualizar la información relativa a la situación de la mujer rural e indíquense las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar su acceso a la salud, la educación y el empleo, así como su participación en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | 28 - يرجى تقديم معلومات محدثة عن وضع النساء الريفيات والإشارة إلى التدابير التي تتخذها الحكومة لتحسين وصولهم إلى التربية الصحية وفرص العمل، ومشاركتهن في عملية اتخاذ القرار على جميع المستويات. |
Señaló con reconocimiento el liderazgo de Noruega en los ámbitos de la promoción de los derechos humanos y la lucha contra el racismo, así como su participación constructiva en la labor del Consejo. | UN | ولاحظت بعين التقدير دور النرويج القيادي في مجالي تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة التمييز، فضلاً عن مشاركتها البناءة في عمل المجلس. |
:: Promover una ciudadanía plena, garantizando la inclusión social, política, económica y cultural de las mujeres, así como su participación activa en el proceso de desarrollo nacional. | UN | :: تشجيع المواطنة الكاملة التي تكفل الإدماج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والثقافي للمرأة، فضلا عن مشاركتها الفعلية في عملية التنمية الوطنية. |
En el proyecto de declaración americana se destaca el derecho al desarrollo económico, social y cultural de los pueblos indígenas, así como su participación en el desarrollo nacional. | UN | والاعلان الأمريكي المقترح يشدد على حق السكان الأصليين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن مشاركتهم في التنمية الوطنية. |
Por consiguiente, pide a los Estados que adopten todas las medidas a fin de asegurar a las mujeres de las zonas rurales, en condiciones de igualdad con los hombres, el acceso a los servicios de atención médica, de información, de crédito, así como su participación en la elaboración y ejecución de los planes de desarrollo a todos los niveles. | UN | ولذلك فهي تطلب إلى الدول أن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بتحقيق مساواة المرأة الريفية بالرجل وحصولها على الخدمات الصحية واﻹعلامية واﻹئتمان وكذلك اشتراكها في وضع وتنفيذ الخطط اﻹنمائية على جميع الصعد. |
En la Declaración se destaca la necesidad del consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas interesados, así como su participación en las actividades que les conciernen. | UN | ويبرز الإعلان اشتراط الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، فضلا عن مشاركة الشعوب الأصلية في أي نوع من الأنشطة له تأثير عليها. |
Reconoció la falta de datos estadísticos desglosados por sexo y edad, incluidos sobre la incidencia de la pobreza y la violencia contra las mujeres de edad, y la necesidad de mejorar el bienestar económico, físico, mental y social de las mujeres de edad, así como su participación en la sociedad. | UN | كما اعترفت بنقص البيانات الإحصائية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس، بما في ذلك ما يتعلق منها بحدوث الفقر والعنف ضد النساء المسنات، وبالحاجة إلى تحسين الرعاية الاقتصادية والاجتماعية والبدنية والذهنية للمسنات وكذلك مشاركتهن في المجتمع. |
Además, el Relator Especial considera importante seguir recabando al respecto la colaboración de los países de la región, así como su participación en los debates sobre los progresos realizados en relación con la aplicación de las resoluciones. | UN | كما يرى المقرر الخاص أن من الهام مواصلة إشراك البلدان في المنطقة وكذلك إشراكها في المناقشات المتعلقة بالتقدم المحرز في تنفيذ القرارات. |
441. El Comité lamenta la falta de estadísticas acerca de la distribución étnica de la población y la representación de los diversos grupos étnicos en las instituciones políticas del Senegal, así como su participación en los órganos públicos que tienen por misión velar por el respeto de los derechos humanos. | UN | 441- تأسف اللجنة لعدم توفر إحصاءات تتعلق بالتكوين الإثني للسكان وبتمثيل المجموعات الإثنية المختلفة في المؤسسات السياسية في السنغال، وكذلك بمشاركتها في الهيئات العامة المكلفة بضمان احترام حقوق الإنسان. |