"así como un programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فضلا عن برنامج
        
    • وبرنامجا
        
    • وبرنامجاً
        
    • وكذلك برنامج
        
    • بالإضافة إلى برنامج
        
    • فضلاً عن برنامج
        
    • ووضع برنامج
        
    • فضلا عن وضع برنامج عمل
        
    • وكذلك على برنامج
        
    Además, ha puesto en marcha un programa de desarrollo agropecuario y de pesquerías, así como un programa de desarrollo de telares manuales que los ha convertido en instituciones independientes. UN وشرع المصرف في برنامج للتنمية الزراعية وتنمية مصائد اﻷسماك فضلا عن برنامج لتنمية المزارع وتحويلها إلى مؤسسات مستقلة.
    El programa incluye la preparación de manuales de normas de rendimiento para hoteles y restaurantes así como un programa de inspecciones de la calidad. UN ويشمل البرنامج كتب دليل لمعايير الأداء لاستعمال الفنادق والمطاعم، فضلا عن برنامج للتفتيش على مستوى الجودة.
    El proyecto incluye, asimismo, un programa de patrocinio encaminado a promover la prestación de servicios profesionales de atención en el hogar, así como un programa de becas. UN ويشمل المشروع أيضا برنامجا للرعاية يهدف إلى تعزيز عملية الرعاية المنزلية، وبرنامجا للمنح الدراسية.
    La policía nacional angoleña ha preparado documentos separados relativos a las dos operaciones, así como un programa para adaptar su armamento y equipo a la naturaleza de su misión. UN ولقد أعدت الشرطة الوطنية اﻷنغولية وثائق منفصلة فيما يتصل بالعمليتين، وبرنامجا لتكييف أسلحتها ومعداتها وفقا لطبيعة مهمتها.
    Son actividades que han abarcado el sistema de control de la ejecución financiera de la ONUDI, así como un programa de capacitación obligatoria sobre cuestiones relacionadas con las adquisiciones. UN وشملت هذه البرامج نظام اليونيدو لمراقبة الأداء المالي وبرنامجاً تدريبياً إلزامياً على المسائل المتعلقة بالاشتراء.
    También hay un programa nacional para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño, así como un programa nacional de tratamiento con antirretrovirales. UN ويوجد أيضاً برنامج وطني يرمي إلى الوقاية من انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وكذلك برنامج وطني للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    Se han adoptado principios directores, así como un programa de trabajo, se ha mejorado el procedimiento de denuncias y se ha creado el Comité Asesor. UN فقد تم اعتماد مبادئ توجيهية، بالإضافة إلى برنامج عمل، كما تم تحسين إجراءات تقديم الشكاوى وتم إنشاء لجنة استشارية.
    Las iniciativas para luchar contra el hambre comprendían la creación de diversos sistemas y la participación de los niños en un programa de alimentación escolar, así como un programa de suministro de alimentos a las poblaciones indígenas. UN وتشمل مبادرات مكافحة الجوع إنشاء نُظم مختلفة وإشراك الأطفال في برنامج غذائي مدرسي، فضلاً عن برنامج لتوريد الأغذية للسكان الأصليين.
    iii) La consolidación de un sistema nacional de reunión, análisis y difusión de datos, así como un programa de investigación sobre la violencia y los malos tratos contra los niños. UN إقرار نظام وطني موحد لجمع البيانات وتحليلها ونشرها، ووضع برنامج بحث بشأن ممارسة العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم.
    Incluye la preparación de manuales de normas de calidad para hoteles y restaurantes, así como un programa de inspecciones de la calidad. UN ويشمل البرنامج تطوير أدلة معايير الأداء للفنادق والمطاعم، فضلا عن برنامج للتفتيش على مستوى الجودة.
    El objetivo principal del Programa es realizar un análisis a fondo de la situación energética de Africa con miras a definir la estrategia regional de desarrollo del sector de la energía, así como un programa de desarrollo óptimo para el sector. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو تنفيذ تحليل متعمق لحالة الطاقة في افريقيا بقصد تحديد استراتيجية انمائية إقليمية لقطاع الطاقة فضلا عن برنامج انمائي أمثل لذلك القطاع.
    Doce países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo adoptaron la trascendental Declaración de Mongochi, así como un programa de acción conjunta sobre la representación de la mujer y las cuestiones de género. UN واعتمد أثني عشر بلدا من بلدان الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي إعلان مونغوشي التاريخي، فضلا عن برنامج عمل مشترك بشأن تمثيل المرأة والقضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    La Misión ha preparado normas para entablar combate y procedimientos de trabajo normalizados, así como un programa de capacitación, y deberá apoyar también a la unidad con equipo de comunicaciones, raciones y combustible. UN وقد أعدت البعثة قواعد الاشتباه، واجراءات التشغيل المعيارية، وبرنامجا تدريبيا. وسيتعين على البعثة توفير الدعم للوحدة بتزويدها بمعدات الاتصال، وحصص اﻹعاشة والوقود.
    La dependencia de imagen se ha reforzado y ha producido un vídeo informativo sobre la Misión, así como un programa sobre la operación de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración de Beni, que ha distribuido por los sectores. UN وعُززت وحدة الفيديو، وقد أنتجت برنامجا فيديويا دوليا عن البعثة، وبرنامجا فيديويا عن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بيني، وعمّمته على جميع القطاعات.
    También era indispensable que Hungría elaborara un enfoque amplio de la cuestión de los romaníes, así como un programa consolidado y coordinado de aplicación en todos los niveles, empezando por el nivel local. UN ومن الأساسي أن تضع هنغاريا نهجا شاملا للتعامل مع الروما وبرنامجا موحدا وتنسيقيا للتنفيذ على جميع المستويات، ابتداء من المستوى المحلي.
    En cuanto a los romaníes, se publican ocho diarios para esa minoría y se difunde un programa semanal de 25 minutos en la televisión húngara, así como un programa de 30 minutos en la radio húngara. UN وفيما يتعلق بأقلية روما تصدر ثمان صحف روماوية ويبث التليفزيون الهنغاري برنامجاً أسبوعياً لمدة 25 دقيقة وبرنامجاً لمدة ثلاثين دقيقة في الإذاعة الهنغارية.
    Entre otras cosas, el solicitante ha presentado un programa para sus actividades de exploración y un programa para la vigilancia del medio ambiente, así como un programa de capacitación para los científicos de los países en desarrollo. UN وقدم مقدم الطلب، في جملة أمور، برنامجاً لأنشطته الاستكشافية وبرنامجاً للرصد البيئي، وبرنامج تدريب لعلماء من البلدان النامية.
    Aplicar un programa de inmunización infantil sobre hepatitis (vírica) B, y también el programa de inmunización contra la meningitis, el tétanos, la difteria y la rubéola, así como un programa de erradicación de estas enfermedades; UN تطبيق برنامج تطعيم التهاب الكبد الفيروسي ب للأطفال وكذلك برنامج التمنيع ضد الالتهاب السحائي، والتيتانوس، الدفتيريا والخناق وذلك بهدف استئصال هذه الأمراض.
    Las conclusiones y recomendaciones del Simposio, así como un programa de acción para el bienio 1998-1999, figuran en el anexo a la resolución GC.7/Res.4 de la Conferencia General. UN وترد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها الندوة ، وكذلك برنامج العمل لفترة السنتين ٨٩٩١ - ٩٩٩١ ، في مرفق قرار المؤتمر العام م ع-٧/ق-٤ .
    El programa se ejecuta activamente y está dando como resultado notables actividades de investigación y desarrollo, como un proyecto de investigación sobre los cambios estructurales en la vida laboral, un programa sobre el aumento de la igualdad en las políticas de salarios y contratos, así como un programa de apoyo a la trayectoria profesional de las mujeres. UN وينفذ هذا البرنامج تنفيذاً فعالاً ويضع برامج يعتد بها للبحث والتطوير مثل مشروع البحث المتعلق بالتعديلات الهيكلية للحياة الوظيفية، وبرنامج بشأن تعزيز المساواة في الأجور وسياسات إبرام العقود، بالإضافة إلى برنامج يدعم التطوير المهني للمرأة.
    Las iniciativas para luchar contra el hambre comprendían la creación de diversos sistemas y la participación de los niños en un programa de alimentación escolar, así como un programa de suministro de alimentos a las poblaciones indígenas. UN وتشمل مبادرات مكافحة الجوع إنشاء نُظم مختلفة وإشراك الأطفال في برنامج أغذية مدرسي، فضلاً عن برنامج لتوريد الأغذية للسكان الأصليين.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha examinado la cuestión de la incorporación de la perspectiva de género y ha creado un Subgrupo sobre Género y Desarrollo, que será presidido por el UNIFEM, así como un programa de trabajo. UN وقد ناقش الفريق اﻹنمائي التابع لﻷمم المتحدة مسألة إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية وأنشأ فريقا فرعيا معنيا بنوع الجنس والتنمية ترأسه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ووضع برنامج عمل.
    Mi delegación está decidida a hallar un enfoque más práctico y eficaz respecto de las deliberaciones sobre cuestiones concretas de desarme en la Comisión de Desarme, así como un programa de trabajo claro para la Conferencia de Desarme. UN إن وفد بلدي ملتزم باتخاذ نهج عملي بصورة أكبر وفعال نحو المداولات بشأن مسائل نزع السلاح المحددة في هيئة نزع السلاح، فضلا عن وضع برنامج عمل واضح لمؤتمر نزع السلاح.
    Como reflejo de la determinación de los gobiernos de África de fortalecer estos importantes mecanismos de cooperación regional, la Conferencia acordó un nuevo cambio de carácter normativo e institucional, así como un programa de mediano plazo, con miras a mejorar apreciablemente la función de la AMCEN y transformarla en un mecanismo más eficaz. UN ووافق المؤتمر ، مصوراً عزم الحكومات الإفريقية على تعزيز آليات التعاون الإقليمية الهامة تلك ، على سياسات جديدة وتغيير مؤسسي وكذلك على برنامج متوسط الأجل من أجل تعزيز دور المؤتمر الوزاري الإفريقي المعني بالبيئة إلى حد كبير وتحويله إلى آلية على قدر أكبر من الفعالية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus