así ocurre en el caso del mandato de la institución nacional del Canadá y, aunque no de manera tan específica, en el del Afganistán. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لولاية المؤسسة الوطنية في كندا وكذلك، على الرغم من عدم النص على ذلك صراحة، في أفغانستان. |
así ocurre en el Oriente Medio y así ha de ser en otras regiones del mundo. | UN | هذا هو الحال في الشرق اﻷوسط، وهذا هو الحال في مناطق أخرى من العالم. |
así ocurre, en particular, con situaciones abordadas por el presente mandato. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الحالات التي تناولتها الولاية الحالية. |
así ocurre en el caso de los traductores, editores, intérpretes, redactores de actas literales y encargados de preparar originales. | UN | وينطبق ذلك على المترجمين التحريريين، والمحررين، والمترجمين الشفويين، ومدوني المحاضر الحرفية، ومعدي النسخ الطباعية. |
así ocurre también en varios instrumentos jurídicos. | UN | وهذا صحيح بشكل خاص فيما يتعلق بعدة صكوك قانونية. |
así ocurre en Alemania y el Japón. | UN | وهذا هو الحال في ألمانيا واليابان. |
así ocurre con la cuestión de la nacionalidad de las personas residentes en Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental. | UN | وهذا هو الحال في صدد مسألة جنسية اﻷشخاص المقيمين في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية. |
así ocurre en Alemania y el Japón. | UN | وهذا هو الحال في ألمانيا واليابان. |
así ocurre en Alemania y el Japón. | UN | وهذا هو الحال في ألمانيا واليابان. |
así ocurre con la Corte Internacional de Justicia. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية. |
así ocurre con las obligaciones erga omnes, es decir, las obligaciones de un Estado para con la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهذا ينطبق على الالتزامات في مواجهة الكافة، أي التزامات دولة ما تجاه المجتمع الدولي ككل. |
así ocurre particularmente en el caso del presupuesto asignado para fines específicos y la asignación de capacidad técnica para la aplicación local. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على مخصصات الميزانية والقدرة التقنية للتنفيذ المحلي. |
así ocurre especialmente con los proyectos en que se presta un servicio directamente al público en general. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على المشاريع التي تنطوي على توفير خدمة مباشرة للجمهور. |
así ocurre con apoyo del PNUD a las Naciones Unidas. | UN | وينطبق ذلك على الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى الأمم المتحدة. |
así ocurre tanto si el comprador adopta las medidas necesarias para el traslado ulterior de las mercaderías en sus propios vehículos como si recurre a un tercero porteador. | UN | وهذا صحيح سواء تولى المشتري، أو لم يتولّ، ترتيبات النقل اللاحق للبضاعة بمركباته الخاصة أو بواسطة طرف ثالث ناقل. |
así ocurre con la secretaría de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, las Dependencias de Asesoramiento Jurídico y la Sección Científica. | UN | وينطبق هذا الأمر على أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ووحدات المشورة القانونية والقسم العلمي. |
así ocurre especialmente en el marco de comunicaciones internacionales en las que intervienen varias partes que actúan conforme a costumbres y prácticas comerciales diversas. | UN | وهذه هي الحالة التي تلاحظ خاصة في سياق الاتصالات الدولية التي تشمل أطرافا متبانية تتبع ممارسات وعادات تجارية مختلفة . |
así ocurre especialmente en una nación como Bhután, en que hay una aguda falta de recursos humanos; es tradicional que las familias rurales intercambien trabajos para hacer frente a necesidades que varían de continuo. | UN | وذلك هو الحال بصورة خاصة في أمة مثل بوتان حيث النقص شديد في الموارد البشرية وحيث تتبادل الأسر المعيشية الريفية بصورة تقليدية العمل بالمشاركة من أجل تلبية الاحتياجات المتباينة. |
Es fundamental que se respeten las normas relativas a los derechos humanos, que se mantengan la imparcialidad y la independencia del poder judicial y que el público vea que así ocurre. | UN | ومن المهم أن تحترم المعايير الخاصة بحقوق الإنسان، وأن تجري المحافظة على نزاهة واستقلالية النظام القضائي وأن يشعر الجمهور أن هذه هي الحالة. |
así ocurre en el caso del llamado ejército de Nagorno-Karabaj, al que se atribuye origen armenio pese a estar integrado por nacionales de otros Estados. | UN | وهذا يصدق على ما يسمى " جيش ناغورني كاراباخ " ، الذي كان بكل وضوح من أصل أرميني رغم تكوينه من رعايا بلدان أخرى. |
así ocurre especialmente si la incineración de los desechos se realiza de manera informal y totalmente incontrolada, como en los bidones metálicos o en la combustión al aire libre, situación posible en las regiones pobres. | UN | ويحدث ذلك إذا كانت محارق النفايات غير رسمية وغير متحكم فيها نهائياً، مثل الحرق في البراميل المعدنية أو الحرق في الأماكن المفتوحة وهي عمليات يمكن أن تحدث في المناطق الفقيرة. |
así ocurre, en especial, cuando no hay necesidad de modificar el derecho interno como consecuencia del retiro de una reserva por otro Estado u otra organización. | UN | ويحدث هذا بوجه خاص حين لا تدعو ضرورة لتعديل القانون الداخلي نتيجة لسحب دولة أو منظمة أخرى للتحفظ. |
así ocurre particularmente en el campo de la información, en que la normalización y la armonización constituyen aspectos decisivos. | UN | ويصدق هذا القول بوجه خاص في مجال المعلومات الذي يعد فيه التوحيد والمواءمة عنصرين أساسيين للنجاح. |
así ocurre en la cárcel de la prefectura de Gisenyi, donde los observadores de derechos humanos dicen haber recibido 40 quejas de víctimas en enero y febrero de 1995. | UN | وهكذا هو الحال في سجن مقاطعة غيزنيي حيث أفاد المراقبون لحقوق الانسان بأنهم تلقوا ٠٤ شكوى من ضحايا بين كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٥٩٩١. |
así ocurre en el caso de la educación. | UN | وهذا ما ينطبق بالتأكيد على التعليم. |