"asediadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاصرة
        
    • محاصرة
        
    • المحاصرتين
        
    • المحاصَرين
        
    • تحت الحصار
        
    • تحاصر
        
    Sin embargo, la entrada a las zonas asediadas y de difícil acceso sigue siendo limitada. UN غير أن الوصول إلى المناطق المحاصرة والمناطق التي يصعب الوصول إليها يظل محدودا.
    Los serbios de Bosnia ya están obstruyendo el envío de suministros de acondicionamiento para el invierno a Sarajevo, Bihać y otras zonas asediadas. UN فصرب البوسنة يقومون اﻵن بمنع تسليم الامدادات الخاصة بالشتاء إلى سراييفو وبيهاتش والمناطق المحاصرة اﻷخرى.
    Diariamente se dispara fuego de artillería contra las zonas asediadas con el objetivo de asesinar al mayor número posible de bosnios y croatas. UN كما تتعرض المناطق المحاصرة للقذف المدفعي يوميا بغرض رئيسي، هو قتل أكبر عدد ممكن من البوسنيين والكرواتيين.
    :: Se presentaron cinco solicitudes de convoyes interinstitucionales para tres comunidades asediadas de Duma, Moadamiyet al-Sham y Nubul y Zahra. UN :: قُدمت خمسة طلبات لتسيير قوافل مشتركة بين عدة وكالات إلى ثلاثة بلدات محاصرة في دوما ومعضمية الشام ونُبل والزهراء.
    Los residentes de esas ciudades asediadas continúan sufriendo la destrucción y el terror ocasionados por esos ataques militares. UN وفي الوقت نفسه، ما زال المقيمون في هاتين المدينتين المحاصرتين يعانون من التدمير والإرهاب اللذين تسببهما هذه الهجمات العسكرية.
    Se han impuesto deliberadamente esas condiciones de vida a los bosnios y croatas de las zonas asediadas con objeto de exterminarlos. UN وبصورة متعمدة، يعرض البوسنيون والكرواتيون داخل المناطق المحاصرة لظروف معيشية الهدف منها إبادتهم.
    Las lamentaciones aún siguen reverberando sobre el tronar de los cañones apuntados contra las aldeas y ciudades asediadas. UN فالحزن يظل مخيما بعد سكوت طلقات المدافع التي تستهدف القرى والمدن المحاصرة.
    Pienso esta noche en la población de las zonas asediadas, en particular las personas vulnerables a las que la guerra cogió por sorpresa: ancianos, mujeres y niños que no pudieron huir y son hoy rehenes de los rebeldes. UN وأفكر هذا المساء في سكان المناطق المحاصرة لا سيما في الضعفاء منهم الذين فاجأتهم الحرب وأصبحوا اليوم رهينة في أيدي المتمردين. إني أفكر في الشيوخ والنساء والأطفال الذين لم يتمكنوا من الفرار.
    En 2013, todas las zonas asediadas quedaron aisladas de cualquier tipo de asistencia humanitaria durante meses. UN وكانت جميع المناطق المحاصرة معزولة عن كل المساعدات الإنسانية لأشهر في عام 2013.
    Las zonas asediadas siguen siendo las más necesitadas. UN لا تزال المناطق المحاصرة في أمس الحاجة إلى المعونة.
    La distribución de asistencia continúa en las zonas fronterizas y en las zonas no asediadas. UN ولا تزال المساعدة توزّع في الحدود وفي المناطق غير المحاصرة.
    Durante la Guerra de la Independencia de Grecia las fuerzas otomanas asediadas intentaban fundir el plomo de las columnas del Partenón... Open Subtitles في الحقيقة قد حفظهم من المصير الأسوأ حتى خلال الحرب اليونانية للاستقلال القوات العثمانية المحاصرة
    Los organismos de socorro ya no pueden distribuir suministros alimentarios a los beneficiarios del interior que los necesitan, lo cual es especialmente crítico para los residentes y las personas desplazadas que no pueden salir de las capitales provinciales asediadas de Malange, Luena y Menongue. UN ولا تستطيع وكالات اﻹغاثة في الوقت الراهن إيصال أية إمدادات غذائية إلى المحتاجين في الداخل، وهو وضع حرج بالنسبة للمقيمين والنازحين المنحبسين في العواصم اﻹقليمية المحاصرة لمالانجي، ولوينا ومينونجي.
    La población de las zonas asediadas carece de alimentos, agua, electricidad, medicamentos y otros productos de primera necesidad. UN والناس في المناطق المحاصرة لا يحصلون على أي طعام أو مياه أو كهرباء أو دواء، كما لا يحصلون على الكثير من السلع اﻷساسية للغاية.
    El Presidente de la República propone que el reclutamiento se realice a escala nacional o bien que el Gobierno de Sudáfrica acceda a enviar a 600 miembros de su ejército para llevar a cabo esa misión de seguridad en las zonas asediadas hasta que la situación se normalice. UN ويرى رئيس الجمهورية أن يجري هذا التجنيد إما على أساس وطني أو أن توافق حكومة جنوب أفريقيا على إرسال 600 من أفراد جيشها للاضطلاع بمهمة الأمن هذه في المناطق المحاصرة ريثما يستتب الوضع.
    Todas las partes en el conflicto han obstaculizado gravemente la prestación de asistencia humanitaria en las zonas más afectadas por el conflicto, en particular a través de las líneas del conflicto, incluidas las zonas asediadas. UN وأعاقت جميع الأطراف في النزاع على نحو خطير إيصال المساعدات الإنسانية في المناطق الأكثر تضررا من النزاع ولا سيما عبر خطوط النزاع، بما في ذلك المناطق المحاصرة.
    Hace un llamamiento para que se proporcionen suministros humanitarios de forma sostenida, periódica y constante, en particular alimentos y medicinas a las zonas asediadas y de difícil acceso, como Yarmouk. UN ويدعو إلى توفير الإمدادات الإنسانية بانتظام واستمرار، ولا سيما الأغذية والأدوية، للمناطق المحاصرة والتي يصعب الوصول إليها، وخاصة مخيم اليرموك.
    Se calcula que en Angola la presencia de minas terrestres ha reducido la producción de alimentos en las zonas alrededor de Melanje y otras ciudades asediadas en más de un 25%. UN وفي أنغولا، يقدر أن تكون اﻷلغام البرية قد خفضت إنتاج اﻷغذية في المناطق المحيطة بملانج، ومدن محاصرة أخرى بأكثر من ٢٥ في المائة.
    En su informe, el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, Sr. Tadeusz Mazowiecki, señaló que la implacable acción militar de las fuerzas serbias en Bosnia había convertido a las zonas seguras designadas por las Naciones Unidas de conformidad con la resolución 836 (1993) del Consejo de Seguridad, en zonas asediadas. UN لقد أشار المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان، السيد تاديوشي مازوفيتسكي، إلى أن اﻷعمال العسكرية التي لم يهدأ أوارها من جانب القوات الصربية البوسنية قد حولت المناطــــق التي حددت بوصفها مناطق آمنة تحت اشراف اﻷمم المتحــدة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٣٦ )١٩٩٣(، إلى مناطق محاصرة.
    Por tercera vez, las Naciones Unidas no pudieron distribuirla, y mencionaron numerosas excusas para explicar los motivos por los que no habían podido acceder a las dos ciudades, asediadas desde diciembre de 2013. Las Naciones Unidas deberían investigar los motivos de esa situación y rendir cuentas. UN وبالرغم من هذه الموافقة إلا أن الأمم المتحدة، وللمرة الثالثة لم تقم بإيصال هذه المساعدات متذرعة بحُجج عدة لتبرير عدم قدرتها على إيصال المساعدات إلى تلك المدينتين المحاصرتين منذ كانون الأول/ديسمبر 2013، وينبغي على الأمم المتحدة أن تسأل وتحاسب نفسها عن أسباب ذلك.
    - El número de personas asediadas en esas zonas es el siguiente: UN - وفي ما يلي عدد الأشخاص المحاصَرين في هذه المناطق:
    Las zonas controladas por la oposición en la ciudad de Homs siguen asediadas. UN وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار.
    Sus condiciones económicas y sociales empeoran, los asentamientos se extienden, sus tierras son confiscadas, se roba su agua, sus hogares y sus tierras están asediadas, sus movimientos están restringidos y sus hijos e hijas están en prisión. UN وأوضاعه الاقتصادية والاجتماعية تزداد سوءا، فالمستوطنات تتوسع والأراضي تصادر والمياه تسرق ومناطقه تحاصر وتنقلات شعبه تقيد وأبناؤه يعتقلون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus