El representante aseguró al Relator que informaría a las autoridades de la capital sobre la inquietud del Relator. | UN | وطمأن الممثل المقرر الخاص بأنه سيطلع سلطات بلاده في العاصمة على دواعي قلق المقرر الخاص. |
aseguró al Comité el constante apoyo de la Secretaría y le deseo éxito en sus deliberaciones y un período de sesiones productivo. | UN | وطمأن اللجنة بشأن استمرار الدعم المقدم من الأمانة العامة وتمنى لها التوفيق في مداولاتها وأن تكون للدورة نتائج مثمرة. |
aseguró al pueblo palestino el constante y continuo apoyo de Jordania a su lucha por la libre determinación. | UN | وطمأن الشعب الفلسطيني من جديد على دعم اﻷردن الدائم والمتواصل له في كفاحه من أجل تقرير المصير. |
El representante del Estado aseguró al Relator que informaría de su petición a sus autoridades en la capital. | UN | وقد طمأن مندوب الدولة المقرر الخاص بأنه سيحيط سلطات بلده في العاصمة علماً بطلبه. |
Sin embargo, el Alto Comisionado Adjunto aseguró al Comité que estos fondos no se gastarían hasta que el ACNUR no estuviera seguro de que podía disponer de ellos. | UN | بيد أنه طمأن اللجنة أن هذه الأموال لن تُنفق إلى أن يتأكد توفرها. |
El Gobierno aseguró al Relator Especial que no había sido torturado durante su detención y que había recibido los medicamentos que necesitaba para su enfermedad de pulmón. | UN | وطمأنت الحكومة المقرر الخاص إلى أنها لم تعذبه أثناء احتجازه وأنه رفض تلقي الأدوية لعلاج آلامه الصدري. |
aseguró al Experto independiente que deseaba establecer todas las instituciones y todos los mecanismos necesarios para velar por que se respetaran los derechos humanos en Somalia. | UN | وطمأن الخبير المستقل بأنه يودّ إقامة كافة المؤسسات والآليات اللازمة لضمان مراعاة حقوق الإنسان في الصومال. |
El Ministro de Relaciones Exteriores aseguró al representante que el Gobierno garantizaría a la Unión Africana pleno acceso para cumplir su mandato en Darfur. | UN | وطمأن وزير الخارجية الممثل بأن الحكومة تضمن سبل الوصول الكامل للاتحاد الأفريقي للاضطلاع بولايته في دارفور. |
aseguró al Comité Especial que la Unión Europea se había comprometido plenamente a completar el proceso de ratificación y aplicación lo antes posible. | UN | وطمأن الممثل اللجنة المخصصة بأن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بالانتهاء من عملية التصديق والتنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
El Sr. Wolfowitz aseguró al Gobierno el continuo apoyo del Banco Mundial, en la forma que considere adecuada, en los años críticos que vendrán. | UN | وطمأن السيد وولفويتز الحكومة على دعم البنك الدولي المستمر، مهما كان الشكل الأكثر ملاءمة، في السنوات الحاسمة المقبلة. |
aseguró al Grupo de Trabajo que se compensaría cualquiera pérdida de fondos a los miembros. | UN | وطمأن الفريق العامل أنه سيتم تعويض ما يتكبده الأعضاء من خسائر مالية. |
El Representante aseguró al Relator que iba a informar a las autoridades de la capital de esa preocupación. | UN | وطمأن الممثلُ المقرر بأنه سيحيط سلطاته في العاصمة علماً بدواعي قلق المقرر. |
aseguró al Comité que el ACNUR seguiría ocupándose de esta cuestión y distribuiría el informe de auditoría en cuanto estuviera disponible. | UN | وطمأن اللجنة إلى أن المفوضية ستواصل العمل على معالجة هذه المسألة، وستعرض على اللجنة تقرير مراجعة الحسابات حال توفره. |
Asimismo, aseguró al Consejo de Seguridad que el Secretario General, junto con el Cuarteto, destacaría la necesidad de reanudar el diálogo y lograr un progreso verdadero hacia la solución biestatal. | UN | وطمأن المجلس أيضا على أن الأمين العام، بالتعاون مع المجموعة الرباعية، سيؤكد على الحاجة إلى تجديد الحوار وإحراز تقدم حقيقي نحو الحل القائم على وجود دولتين. |
En referencia a la cuestión del ejercicio del derecho a la libertad de palabra y expresión por parte de los parlamentarios, el Presidente de la Asamblea Nacional aseguró al Representante Especial que no se emprenderá acción alguna de esa índole contra miembros de la Asamblea Nacional. | UN | وبالنسبة لمسألة حقوق أعضاء البرلمان في ممارسة حرية القول والتعبير فقد طمأن رئيس الجمعية الوطنية الممثل الخاص أنه لن يُتخذ أي تدبير من هذا القبيل ضد أي عضو في الجمعية الوطنية. |
El Presidente Conte aseguró al Presidente Kabbah que la paz prevalecería siempre entre Sierra Leona y Guinea y que los pueblos de ambos países vivirían siempre como buenos vecinos. | UN | وقد طمأن الرئيس كونتي الرئيس كبه بأن السلام سيعم دائما بين سيراليون وغينيا، وأن شعبي البلدين سيعيشان دائما في ظل علاقات حسن الجوار. |
El PNUD también aseguró al UNFPA que se elaboraría una metodología de cálculo de los costos basada en el sistema Atlas para la inclusión de futuras actualizaciones de los acuerdos sobre el nivel de los servicios en la sede. | UN | وقد طمأن برنامج الأمم المتحدة الصندوق أيضا بأنه سيتم وضع منهجية لتحديد التكاليف قائمة على نظام أطلس لإدراج آخر المستجدات المتعلقة بالاتفاقات في المستقبل. |
Explicó que, en vista de ello, pasaría cierto tiempo hasta que la situación volviera al statu quo ante, pero aseguró al Comité que el país anfitrión colaboraba con todas las entidades pertinentes para lograr que se aprobara una nueva legislación estatal sobre el particular. | UN | وأوضح قائلا إن الأمر قد يستغرق بعض الوقت قبل أن تعود الحالة إلى سابق عهدها، لكنه طمأن اللجنة إلى أن البلد المضيف يعمل الآن مع جميع الشركاء المعنيين من أجل إصدار تشريع جديد على مستوى الولاية بهذا الشأن. |
A este respecto, el Secretario General aseguró al Inspector que la información sobre los gastos de los fondos, los fondos efectivamente desembolsados por los organismos para las actividades y los saldos no utilizados se comunicaban por conducto del Contralor al Coordinador del Socorro de Emergencia, y se difundían y debatían con los oficiales sobre el terreno cuando se solicitaba. | UN | وفي هذا الصدد، طمأن الأمين العام المفتش إلى أن المعلومات المتعلقة بنفقات الصناديق والأموال الفعلية التي أنفقتها الوكالات على الأنشطة، والأرصدة غير المستخدمة، يجري إبلاغها عن طريق مراقب الحسابات إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ويجري تقاسمها ومناقشتها مع موظفي الميدان عند طلبها. |
Debido a ello, y a los cambios recientes en la reglamentación aplicable a todos los productos de fumigación, era difícil para el Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro evaluar el impacto general, pero aseguró al Grupo de Trabajo que se estudiaría la situación. | UN | ويثير ذلك بالإضافة إلى التغييرات في القواعد المتعلقة بجميع أنواع غازات التبخير، صعوبات أمام لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل في تقييم التأثير الشامل، إلاّ أنه طمأن الفريق العامل إلى أن هذا الوضع سوف يراجع. |
La Directora aseguró al Comité que su labor contaba con el pleno respaldo de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وطمأنت المديرة اللجنة بشأن تأييد شعبة النهوض بالمرأة الكامل لأعمالها. |
El 9 de junio de 2005 Nicaragua aseguró al Comité que presentaría su informe a más tardar el 31 de diciembre de 2005. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2005، قدمت نيكاراغوا ضمانات إلى اللجنة بأنها ستقدم تقريرها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |