"asegurará la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسيكفل
        
    • وستكفل
        
    • سيكفل
        
    • سيضمن
        
    • ولسوف تكفل
        
    • توفر قابلية
        
    El Estatuto Provisional asegurará la identidad nacional, cultural y religiosa de la población en los seis municipios. UN وسيكفل النظام اﻷساسي المؤقت الهوية القومية والدينية والثقافية للسكان داخل ست بلديات بالمدينة.
    De este modo se asegurará la responsabilización financiera y programática. UN وسيكفل ذلك المساءلة على المستوى المالي والمستوى البرنامجي.
    Ello asegurará la propiedad nacional del proceso, así como un enfoque coordinado. UN وسيكفل ذلك كلا من الملكية الوطنية والنهج المتناسق.
    Un comité interministerial, encabezado por el Ministro de Planificación, asegurará la coordinación de las actividades y la vigilancia de los recursos al nivel de la aplicación. UN وستكفل لجنة مشتركة بين الوزارات، يتولى رئاستها وزير التخطيط، تنسيق الأنشطة وتتبع الموارد.
    Esto asegurará la coherencia y la continuidad de las actividades en pro del fomento de la capacidad y del desarrollo con posterioridad al período de mandato de la UNTAET. UN وهذا سيكفل اتساق واستمرارية جهود بناء القدرات والتنمية، إلى ما بعد موعد انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Esta interacción asegurará la utilización óptima de los recursos para auditorías, una mayor complementariedad de las iniciativas y una cobertura más amplia de las esferas que son objeto de auditoría. UN فهذا التفاعل سيضمن الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات، وتحسين تكامل الجهود، وتوسيع نطاق مجالات مراجعة الحسابات.
    Dicho enfoque asegurará la vitalidad y la longevidad del régimen de no proliferación. UN وسيكفل هذا النهج حيوية نظام عدم الانتشار واستمراره.
    Dicho enfoque asegurará la vitalidad y la longevidad del régimen de no proliferación. UN وسيكفل هذا النهج حيوية نظام عدم الانتشار واستمراره.
    Ello asegurará la uniformidad y coherencia en la inclusión en las listas y en la selección del personal en toda la Secretaría. UN وسيكفل ذلك توحيد عملية إعداد القوائم واختيار الموظفين واتساقها على صعيد الأمانة العامة برمتها.
    Esto a su vez asegurará la disponibilidad de personal experimentado cuando se produzcan vacantes como resultado de la movilidad o la jubilación del personal. UN وسيكفل ذلك بدوره توفر موظفين ذوي خبرة عند ظهور شواغر بسبب تنقل الموظفين أو تقاعدهم.
    Sin embargo, el nuevo sistema también ahorrará tiempo, asegurará la previsibilidad y mejorará la moral del personal. UN بيد أن النظام الجديد سيختزل الوقت أيضا، وسيكفل القابلية للتنبؤ، وسيرفع معنويات الموظفين.
    Con ese cambio se asegurará la utilización de una nomenclatura común para describir las funciones de apoyo que sean competencia del nuevo Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وسيكفل هذا التغيير استعمال تسمية موحدة لوصف وظائف الدعم تحت مسؤولية إدارة جديدة للدعم الميداني.
    El Presidente también se centrará en la innovación para la movilización de recursos, alentará mayores compromisos por parte de países que salen de situaciones de conflicto y asegurará la coordinación de alianzas internacionales y regionales sobre el terreno. UN وقال إنه سيركز أيضا على الابتكار في مجال تعبئة الموارد، وسيعمل على تشجيع مشاركة أوسع نطاقا من عدد أكبر من البلدان الخارجة من النزاع، وسيكفل التنسيق بين الشراكات الإقليمية والدولية في الميدان.
    Este anexo asegurará la pertinencia del tratado sobre el comercio de armas en los próximos años. UN وسيكفل هذا الضم بقاء معاهدة تجارة الأسلحة على أهميتها في السنوات المقبلة.
    El PNUMA asegurará la integración de enfoques de adaptación racionales desde el punto de vista ambiental en todo su programa de trabajo; UN وسيكفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نُهُجا سليمة بيئيا للتكيف في كل أجزاء برنامجه.
    Este plan asegurará la ejecución de la guía para la entrada en funcionamiento de la Fuerza Africana de Reserva para 2010. UN وستكفل الخطة تنفيذ خريطة الطريق لتشغيل القوة الاحتياطية الأفريقية بحلول عام 2010.
    El Código de Conducta asegurará la independencia, autoridad moral, credibilidad y eficiencia de los titulares de mandatos sobre procedimientos especiales. UN وستكفل مدونة السلوك الاستقلال والسلطة الأدبية والمصداقية والكفاءة لحاملي ولايات الإجراءات الخاصة.
    La incorporación de la cuestión de los niños afectados por la guerra en todas las actividades asegurará la integración automática de sus intereses en todas las situaciones preocupantes. UN وتعميم قضية الأطفال المتأثرين بالحرب سيكفل تبني شواغلهم وإدماجها تلقائيا في جميع الحالات التي تبعث على القلق.
    Ello asegurará la solución pacífica de las controversias y ampliará el margen de la contribución de la Corte al desarrollo y la difusión del derecho internacional. UN وهذا سيكفل الحل السلمي للمنازعات ويوسّع من آفاق مساهمة المحكمة في مزيد من تطوير ونشر القانون الدولي.
    De esta manera se asegurará la coherencia de las prácticas de gestión y administración en todo el sistema. UN وهذا الترتيب سيضمن اتساق الممارسات المتعلقة بالتنظيم والإدارة على نطاق المنظومة.
    La Comisión Consultiva observa que la segunda fase incluye propuestas para proporcionar una red institucional que permitirá acceder de manera centralizada a algunos vídeos en tiempo real y a vídeos para uso forense desde los lugares de destino, y asegurará la interoperabilidad de las tarjetas de acceso entre las distintas oficinas. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المرحلة الثانية تشمل مقترحات تتصل بإنشاء شبكة مؤسسية من شأنها أن تتيح إمكانية الوصول المركزي لما تبثه كاميرات المراقبة، من مراكز العمل، من صور فيديو يمكن اتخاذها أدلة جنائية لحظة حدوثها، وأن توفر قابلية تشغيل بطاقات الدخول بين المكاتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus