"asegurará que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيكفل
        
    • وسيكفل
        
    • وستكفل
        
    • ستكفل
        
    • سيضمن عودة
        
    • الإجراءات الداخلية ستساعد على ضمان أن
        
    • الداخلية ستساعد على ضمان أن تكون
        
    • وسوف تكفل
        
    • أن يضمن
        
    • على ضمان أن تكون أي
        
    • سوف تضمن
        
    • وستضمن هذه
        
    El Programa de Educación para Todos, de Malawi, que también ha emprendido el Gobierno, asegurará que los niños, y sobre todo las niñas, permanezcan en la escuela. UN وبرنامج التعليم الملاوي للجميع، الذي بدأته الحكومة أيضا، سيكفل بقاء اﻷطفال، وبخاصة البنات، في المدارس.
    Lo primero asegurará que la información disponible sobre los países se utilice en su totalidad y se traslade correctamente a una normativa común. UN فالشرط اﻷول سيكفل استخدام المعلومات القطرية المتاحة استخداما كاملا وتحويلها تحويلا صحيحا إلى معايير مشتركة.
    De esa forma se asegurará que todas las horas editadas hayan sido objeto de un examen de calidad y hayan sido archivadas. UN وسيكفل ذلك أن يجري التحقق من نوعية جميع الساعات التي جرى تنقيحها، ويجري تحريرها وحفظها بحلول موعد انتهاء المشروع.
    La administración asegurará que en 1994 se ultimen los ajustes necesarios que hayan sido observados durante el proceso de examen. UN وستكفل اﻹدارة أن كل عمليات التعديل التي لوحظ أنها لازمة في أثناء الاستعراض ستكمل في عام ١٩٩٤.
    El Departamento de Información Pública asegurará que las posiciones y actividades de la Organización relativas al terrorismo, acordes con sus principios, reciban amplia difusión. UN كما ستكفل إدارة الإعلام تغطية واسعة لأنشطة المنظمة ومواقفها المبدئية فيما يتصل بالإرهاب.
    51. Cuando no se pueda completar el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos al que los países pertinentes hayan dado su consentimiento, el país de exportación asegurará que los desechos correspondientes se devuelvan al país de exportación para su eliminación si no pudiesen concertarse otros arreglos. UN 51- في حال عدم التمكن من إتمام نقل عبر الحدود لنفايات خطرة وغيرها من النفايات والتي مُنحت موافقة البلدان المعنية، فإن بلد التصدير سيضمن عودة النفايات محل السؤال إلى بلد التصدير للتخلص منها إذا كان لا يمكن عمل ترتيبات بديلة.
    asegurará que los niños tengan la posibilidad de gozar de sus derechos en su localidad. UN وهذا سيكفل توفير فرص ليتمتع اﻷطفال بحقوقهم على الصعيد دون الاقليمي.
    Esta preparación previa asegurará que nuestra tarea dentro del Consejo pueda estar a la altura de sus notables trabajos, especialmente en su lucha contra la pobreza. UN وهذا الاستعداد سيكفل أن ترقى مساهمتنا إلى مستوى العمل النبيل الذي يؤديه المجلس وعلى وجه الخصوص في حربه ضد الفقر.
    El Ministro de Justicia ha presentado un proyecto de ley al Parlamento que asegurará que los delincuentes sean puestos a disposición de la justicia, siempre que ello no perjudique los intereses del menor. UN وقد قدم وزير العدل مشروع قانون إلى البرلمان سيكفل تقديم الجناة للمحاكمة، شريطة ألا يضر هذا بمصالح الطفل.
    En la práctica, esto asegurará que ningún artículo del Pacto, por válida que sea su suspensión, sea completamente inaplicable al comportamiento de un Estado Parte. UN وإن ذلك سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، رغم شرعية عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    En la práctica, esto asegurará que ningún artículo del Pacto, por válida que sea su suspensión, sea completamente inaplicable al comportamiento de un Estado Parte. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    En el futuro la planificación por adelantado asegurará que los casos en que se concedan contratos sin licitación se reduzcan al mínimo necesario. UN وسيكفل اﻷخذ مستقبلا بأسلوب التخطيط مقدما اﻹقلال الى أدنى حد من تقليص حالات منح العقود بدون مناقصة.
    El grupo de ejecución asegurará que el proyecto cumpla sus objetivos con un mínimo de demoras y al menor costo posible para la Organización. UN وسيكفل فريق التنفيذ نجاح المشروع في تحقيق أهدافه بأدنى قدر من التأخير ومن التكلفة للمنظمة.
    Igualmente, la División asegurará que Africa ocupe siempre un lugar prioritario cuando se desarrollen las actividades de movilización mundial del UNICEF. UN وستكفل الشُعبة كذلك، في مرحلة تحديد اﻷنشطة التعبوية العالمية لليونيسيف، إيلاء مقعد الصدارة لافريقيا بشكل دائم.
    La Iniciativa de Crédito para la Juventud de Malawi asegurará que los jóvenes tengan planes de crédito y de capacitación que les permitan tomar parte en pequeños negocios viables. UN وستكفل مبادرة إقراض الشباب الملاوي توفير القروض والتدريب للشباب لتمكينهم من اقامة مشاريع صغيرة قادرة على البقاء.
    Por otra parte, asegurará que Kosovo no represente una amenaza militar o de seguridad para sus vecinos. UN كما ستكفل ألا تصبح كوسوفو تشكل خطرا عسكريا أو أمنيا على جيرانه.
    Su institución se asegurará que todas las demás instituciones que laboran en la esfera en cuestión mantengan los derechos de la mujer como uno de los puntos de sus programas de trabajo. UN وأضافت أن وكالتها ستكفل إدراج جميع المؤسسات العاملة في الميدان حقوق المرأة في برامج عملها.
    50. Cuando no se pueda completar el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros tipos de desechos al que los países pertinentes hayan dado su consentimiento, el país de exportación asegurará que los desechos correspondientes se devuelvan al país de exportación para su eliminación si no pudiesen concertarse otros arreglos. UN في حال عدم التمكن من إتمام نقل عبر الحدود لنفايات خطرة وغيرها من النفايات والتي مُنحت موافقة البلدان المعنية، فإن بلد التصدير سيضمن عودة النفايات محل السؤال إلى بلد التصدير للتخلص منها إذا كان لا يمكن عمل ترتيبات بديلة.
    De este modo, se asegurará que la información reunida y obtenida por la Comisión sea admisible en las futuras actuaciones legales, en particular ante un tribunal internacional. UN ومن ثم، فإن الإجراءات الداخلية ستساعد على ضمان أن تكون أي معلومات تجمعها اللجنة أو تحصل عليها مقبولة في الدعاوى القانونية التي تقام مستقبلا، وبخاصة أمام محكمة ذات طابع دولي.
    Este proceso asegurará que se proporcionen recursos suficientes de acuerdo con un enfoque basado en los riesgos para cumplir las funciones de supervisión. UN وسوف تكفل هذه العملية توفير الموارد بصورة كافية وفقا للنهج القائم نحو إدارة مهام الرقابة استنادا إلى المخاطر.
    Con esto se asegurará que no se habilitarán créditos que superen las consignaciones. UN ومن شأن ذلك أن يضمن عدم اصدار أية مخصصات تتجاوز الاعتمادات.
    La dirección del UNICEF asegurará que se cumpla lo dispuesto en la circular financiera 10 en relación con el papel de la Junta de Fiscalización de Bienes de la sede y con la investigación sobre los bienes desaparecidos. UN 228- سوف تضمن إدارة اليونيسيف الامتثال للتعميم المالي رقم 10 فيما يتعلق بدور مجلس حصر الممتلكات بالمقر، بما في ذلك استقصاء الممتلكات المفقودة.
    Con el apoyo de la Oficina del Oficial Jefe de Información, esa Dependencia asegurará que todas las actividades de desarrollo de los sistemas se lleven a cabo de conformidad con las normas establecidas, y actualizadas periódicamente; UN وستضمن هذه الوحدة، التي سيدعمها مكتب رئيس موظفي المعلومات، أن يكون تنفيذ جميع أنشطة تطوير النظم متفقا مع معايير محددة يجري تحديثها بانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus