El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para asegurar la aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención. | UN | ١٠٧٩- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل ضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و ٩٢ من الاتفاقية. |
Aunque se debe hacer hincapié en asegurar la aplicación de las normas existentes sobre derechos humanos, todavía hay que establecer algunas. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي التأكيد على ضمان تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الحالية، فإن بعض المعايير لم تحدد بعد. |
Consideramos que para reforzar la seguridad de la navegación es necesario asegurar la aplicación de los reglamentos vigentes. | UN | ولكي ندعم سلامة الملاحة، نعتقد أن من الضروري كفالة تنفيذ القواعد القائمة. |
Dichas organizaciones formaban parte de los Consejos Consultivos de Política Social, que tenían el cometido de asegurar la aplicación de los planes sociales. | UN | وكانت هذه المنظمات تشكل جزءا من المجالس الاستشارية للسياسات الاجتماعية المسؤولة عن كفالة تنفيذ الخطط الاجتماعية. |
Agradecemos al Secretario General sus esfuerzos para asegurar la aplicación de esta resolución. | UN | ونحن نشكر اﻷمين العام على الجهود التي يبذلها لضمان تنفيذ هذا القرار. |
Se creará una autoridad nacional, que servirá como órgano nacional de vigilancia, para asegurar la aplicación de esa Convención. | UN | وستنشأ هيئة وطنية للقيام بدور السلطة الوطنية للرصد وذلك لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقية. |
A nivel de la aldea, el jefe es responsable de asegurar la aplicación de las leyes y reglamentaciones y de las instrucciones impartidas por las autoridades superiores. | UN | وعلى مستوى القرية، يكون الرئيس مسؤولا عن ضمان تطبيق القوانين، والأنظمة والتعليمات الصادرة عن السلطات الأعلى. |
Debemos actuar para asegurar la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب علينا أن نعمل على ضمان تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
Kuwait considera que la solución no es crear instrumentos nuevos sino asegurar la aplicación de los existentes. | UN | وأعرب عن اعتقاد الكويت بأن الحل لا يتمثل في وضع صكوك جديدة بل في ضمان تنفيذ الصكوك القائمة. |
El 11º Congreso se enfrentaba con el desafío de asegurar la aplicación de esos instrumentos, abordando las principales amenazas mundiales que requerían una acción inmediata. | UN | وقال إن المؤتمر الحادي عشر يواجه تحدّيا يتمثّل في ضمان تنفيذ تلك الصكوك، والتصدّي للأخطار العالمية الكبرى التي تتطلّب إجراءات فورية. |
Por lo tanto, es difícil asegurar la aplicación de las disposiciones del artículo 31. | UN | لذلك من الصعب ضمان تنفيذ أحكام المادة 31. |
:: Es preciso asegurar la aplicación de un programa eficaz de desarme, desmovilización y reintegración como parte integrante de la reforma general del sector de la seguridad; | UN | :: كفالة تنفيذ برنامج فعال لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل لقطاع الأمن. |
Otra delegación instó al UNICEF a que estableciera un marco de rendición de cuentas para asegurar la aplicación de las recomendaciones de auditoría. | UN | وحث وفد آخر اليونيسيف على وضع إطار للمساءلة من أجل كفالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
asegurar la aplicación de todos los tratados sobre derechos humanos, en particular incorporando sus disposiciones a la legislación nacional; | UN | كفالة تنفيذ جميع معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق تضمين أحكامها في التشريعات الوطنية؛ |
asegurar la aplicación de los instrumentos regionales sobre derechos humanos; | UN | كفالة تنفيذ الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان؛ |
Se instó al Secretario General a que hiciera todo lo posible por asegurar la aplicación de todas las recomendaciones, utilizando para ello los recursos existentes de la Secretaría. | UN | وجرى حث اﻷمين العام أن يبذل قصارى جهده لضمان تنفيذ جميع التوصيات، اعتمادا على الموارد الموجودة حاليا لدى اﻷمانة. |
La siguiente medida de importancia es establecer en forma urgente mecanismos de supervisión eficaces encargadas de asegurar la aplicación de los resultados de las conferencias celebradas recientemente. | UN | والخطوة الهامة التالية هي تأسيس آليات رصد فعالة لضمان تنفيذ نتائج المؤتمرات الحديثة. |
No se hicieron objeciones a otras disposiciones destinadas a asegurar la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولم يثر أي اعتراض على الترتيبات الأخرى لكفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
A nivel de la aldea, el jefe es responsable de asegurar la aplicación de las leyes y reglamentaciones y de las instrucciones impartidas por las autoridades superiores. | UN | ورئيس القرية مسؤول عن ضمان تطبيق القوانين والتشريعات والتعليمات الصادرة من السلطات الأعلى. |
Por ejemplo, la importancia de responder a las demandas nacionales puede haber reducido los incentivos para asegurar la aplicación de los enfoques institucionales. | UN | فعلى سبيل المثال، ربما كانت أهمية الاستجابة للمطالب الوطنية قد قللت من الحوافز التي تدفع إلى كفالة تطبيق النُهج المؤسسية. |
Kenneth K.S. Dadzie dedicó su vida al servicio de la rehabilitación de África y a asegurar la aplicación de los elevados objetivos de las Naciones Unidas. | UN | لقد كرس حياته للعمل على إحياء افريقيا وضمان تنفيذ اﻷهداف السامية لﻷمم المتحدة. |
La Red Interinstitucional también recomendó que se estableciera en la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad una dependencia especializada, que contara con suficientes recursos, destinada a asegurar la aplicación de criterios coherentes de ejecución. | UN | وأوصت بإنشاء وحدة مخصصة داخل مكتب منسق الشؤون الأمنية بالأمم المتحدة، تتاح لها الموارد الكافية لضمان اتباع نهج موحد بشأن الامتثال. |
Acogiendo con beneplácito la reiteración del compromiso de todas las Partes de asegurar la aplicación de la totalidad de las disposiciones de los tres convenios, | UN | وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جميع الأطراف بضمان تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بكامل اتساعها، |
La NWAC instó a que se dieran pasos concretos para asegurar la aplicación de las medidas no legislativas recomendadas por las mujeres aborígenes. | UN | وحثت الرابطة الحكومة على اتخاذ تدابير عملية تضمن تنفيذ التدابير غير التشريعية التي أوصت بها النساء الأصليات. |
Esa labor incluirá una serie de actividades y procesos concebidos para asegurar la aplicación de un enfoque coherente y una estrategia clara y uniforme. | UN | وهذا من شأنه أن يولِّف بين عدد من الأنشطة والعمليات الرامية إلى ضمان اتباع نهج متسق ووضع استراتيجية واضحة وموحدة. |
El Secretario General ya ha indicado su intención de publicar directrices que rijan la contratación de ese tipo de personal a fin de asegurar la aplicación de un enfoque claro y coherente dentro de la Secretaría (A/67/780, párr. 65). | UN | 100 - وسبق أن أشار الأمين العام إلى عزمه إصدار توجيهات لتنظيم استقدام هؤلاء الأفراد من أجل كفالة اتّباع نهج واضح وثابت في الأمانة العامة (A/67/680، الفقرة 65). |
También procedió a establecer orientaciones para regir la contratación de ese tipo de personal y asegurar la aplicación de criterios claros y coherentes dentro de la Secretaría. | UN | وتعهد أيضا بوضع مبادئ توجيهية لتنظيم تعيين هؤلاء الأفراد لكفالة اتباع نهج واضح ومتسق في هذا الصدد في الأمانة العامة. |
Hacer un seguimiento de los adelantos, incluso en lo concerniente a la aplicación de las resoluciones del Consejo; identificar las esferas que suscitan preocupación y las medidas de respuesta apropiadas; y asegurar la aplicación de un enfoque por el cual quienes intervengan sean responsables de sus actos o de sus omisiones. | UN | ويجب علينا تتبع التقدم المحرز، بما في ذلك من حيث مدى تنفيذ قرارات مجلس الأمن؛ وتحديد مجالات الاهتمام وإجراءات التصدي الملائمة؛ وكفالة اتباع نهج يمكن عن طريقه مساءلة القائمين بتلك المهمة عن مدى أداء أعمالهم أو النكوص عن أدائها. |