Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, al propio tiempo con esta ley se trata de asegurar la protección de los derechos de los acusados. | UN | وفي الوقت نفسه يسعى القانون إلى ضمان حماية حقوق المتهمين. |
Los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar la protección de los refugiados dentro de sus fronteras. | UN | وتقع على عاتق الدول المسؤولية الرئيسية في ضمان حماية اللاجئين داخل حدودها. |
La resolución demuestra precaución en cuanto a la manera de asegurar la protección de esas zonas y deja a otra resolución lo que se refiere a la autorización de empleo de la fuerza militar. | UN | ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية. |
● asegurar la protección de los derechos de las personas desplazadas y hacer cumplir los acuerdos internacionales sobre la protección de esas personas; | UN | ● كفالة حماية حقوق المشردين وتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن هذه الحماية |
Las Naciones Unidas promoverán medios de asegurar la protección de los refugiados y las personas desplazadas y de velar por que regresen sanos y salvos a sus hogares. | UN | وستعزز اﻷمم المتحدة سبل ضمان حماية اللاجئين والمشردين وكفالة عودتهم اﻵمنة إلى ديارهم. |
La asistencia efectiva y oportuna de las Naciones Unidas para mitigar la situación humanitaria es un factor fundamental para asegurar la protección de la población civil en los conflictos armados. | UN | ويمثل تقديم مساعدة الأمم المتحدة على نحو فعال وجيد التوقيت للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية عاملاً رئيسياً في ضمان حماية السكان المدنيين خلال الصراع المسلح. |
Sin embargo, sigue siendo muy difícil asegurar la protección de las mujeres migrantes y cambiar las actitudes de los funcionarios públicos y de los agentes de aduanas e inmigración hacia ellas. | UN | غير أنه لا يزال من الصعب جدا ضمان حماية الوافدات وتغيير مواقف موظفي القطاع العام والجمارك وموظفي الهجرة منهن. |
Varios Estados informaron de medidas concretas para asegurar la protección de mujeres y niños entre los migrantes objeto de tráfico ilícito. | UN | وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين. |
Varios Estados informaron de medidas concretas para asegurar la protección de mujeres y niños entre los migrantes objeto de tráfico ilícito. | UN | وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad moral de asegurar la protección de las poblaciones vulnerables. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية أدبية في ضمان حماية من لا حول لهم. |
Resultó tranquilizador enterarse de que el Gobierno federal estaba dispuesto a promulgar nuevas leyes y cooperar con los estados para asegurar la protección de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | فمما يبعث على الاطمئنان أن يسمع المرء أن الحكومة الاتحادية على استعداد لسن قوانين جديدة والتعاون مع الدول من أجل كفالة حماية الحقوق الواردة في العهد. |
Mecanismos de seguimiento creados en la aplicación de las normas tendientes a asegurar la protección de los niños privados de libertad, la democracia y el respeto de los derechos humanos | UN | آليات المتابعة المنشأة لتطبيق معايير ترمي إلى كفالة حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم، والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان |
Se han aprobado reformas constitucionales y legales a fin de asegurar la protección de los derechos humanos y las garantías procesales. | UN | وأقرت اﻹصلاحات الدستورية والقانونية بغية كفالة حماية حقوق اﻹنسان وضمانات اﻹجراءات القانونية. |
En la primera etapa, estas actividades se realizarán en ocho provincias, para asegurar la protección de los niños que se enfrentan con problemas legales. | UN | وسيُنفّذ ذلك خلال المرحلة الأولى في ثماني محافظات بغية كفالة حماية الأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية. |
Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاع المسلح، |
Observó que la adhesión del Japón a la Convención exigía el compromiso de asegurar la protección de todos los derechos humanos de todas las mujeres, incluidos los de las mujeres extranjeras e inmigrantes. | UN | ولاحظت أن التزام اليابان بالاتفاقية يتطلب التزاما بضمان حماية حقوق الانسان الكاملة لجميع النساء، بمن فيهن الاجنبيات والمهاجرات. |
Al mismo tiempo, se prestó especial atención a abordar la pobreza y marginación y asegurar la protección de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، أُولي اهتمام خاص للتصدي للفقر والتهميش وكفالة حماية حقوق الإنسان. |
35. La segunda razón es precisamente la necesidad de asegurar la protección de los mismos interesados frente a las represalias que pudieran ejercer las víctimas. | UN | ٥٣ - والسبب الثاني هو بالتحديد ضرورة تأمين حماية ذوي الشأن أنفسهم مما يمكن أن يقوم به المتضررون من أعمال انتقامية. |
Bajo ninguna circunstancia nadie debe eximirse a sí mismo de la obligación de respetar meticulosamente los derechos humanos y asegurar la protección de los civiles. | UN | ويجب ألا يستثني أحد نفسه، تحت أي ظرف من الظروف، من الالتزام الدقيق باحترام حقوق الإنسان وضمان حماية المدنيين. |
El único objetivo de ese diálogo es asegurar la protección de los niños vulnerables y el acceso a ellos. | UN | فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم. |
Debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas, incluyendo la provisión de albergues en todas las regiones del país. | UN | وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد. |
Como Potencia ocupante, Israel tiene la obligación de asegurar la protección de ese derecho en los territorios palestinos ocupados. | UN | ويقع على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La División se encarga de asegurar la protección de los derechos de los ciudadanos al voto, la educación, el empleo, la vivienda y el uso de los locales públicos. | UN | وتلتمس الشعبة كفالة الحماية في مجالات مثل التصويت، والتعليم، والعمالة، واﻹسكان، واستخدام أماكن اﻹقامة العامة. |
Un aspecto de esta Política Nacional es la Reforma Integral al Sistema de Justicia, para asegurar la protección de derechos de los niños y niñas. | UN | ومن جوانب السياسة الوطنية الإصلاح الشامل لنظام العدالة، لكفالة حماية حقوق الأطفال. |
La Relatora Especial también señaló que se deberían utilizar instrumentos internacionales para reforzar el deber de los países de origen de informar a sus ciudadanos acerca de sus derechos y el deber de los países de acogida de asegurar la protección de los derechos humanos de todas las personas en su territorio. | UN | ٩ - وسجلت المقررة الخاصة أيضا أنه ينبغي استخدام الصكوك الدولية لتقوية التزام البلدان المرسلة بتعريف المواطنين بحقوقهم، والتزام البلدان المستقبلة بتأمين حماية حقوق اﻹنسان لجميع الناس داخل حدودها. |
En total, en 2007 el UNICEF solicitó 920 millones de dólares para intervenciones humanitarias dirigidas a asegurar la protección de las mujeres y los niños en situación vulnerable. | UN | وعموما، طلبت اليونيسيف 920 مليون دولار في عام 2007 للتدخلات الإنسانية من أجل تأمين الحماية للضعفاء من النساء والأطفال. |
Para asegurar la protección de los franceses es necesario que sus instrumentos de defensa sean lo más operacionales y eficaces posibles. | UN | ولضمان حماية الفرنسيين، لا بد من أن تكون أداتهم الدفاعية صالحة للتشغيل وناجعة إلى أقصى حد ممكن. |