Era importante satisfacer la demanda de productos de salud sexual y reproductiva y asegurar una financiación suficiente para la planificación de la familia como intervención económicamente eficiente para mejorar la vida de las mujeres y sus hijos. | UN | ومن الضروري تلبية الطلب على السلع الأساسية للصحة الجنسية والإنجابية والحاجة إلى كفالة تمويل كافٍ لتنظيم الأسرة بوصفه تدخلا فعالا من حيث التكلفة لتحسين حياة النساء وأطفالهن. |
f) asegurar una financiación permanente y duradera de la esfera social. | UN | (و) كفالة تمويل مستمر ودائم للوسط الاجتماعي. |
Se deberían extremar los esfuerzos por asegurar una financiación adecuada para esta misión esencial. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل ضمان التمويل الكافي لهذه المهمة الحيوية . |
Cabe señalar también que para asegurar una financiación suficiente de la ordenación sostenible de los bosques no basta con crear incentivos. | UN | 51 - وينبغي أن يلاحظ أيضا أن ضمان التمويل الكافي للإدارة المستدامة للغابات لا يقتصر على إيجاد الحوافز. |
Debería examinar periódicamente los progresos en la consecución de los objetivos de recuperación a mediano plazo y contribuir a asegurar una financiación adecuada. | UN | وينبغي أن تستعرض اللجنة دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق غايات الانتعاش على المدى المتوسط وأن تساعد على كفالة التمويل الكافي. |
Esto incluye cuestiones comerciales, políticas para fomentar la innovación y apoyo a la mejora de las políticas de desarrollo con miras a asegurar una financiación sostenible y cadenas de suministro más eficaces. | UN | ويشمل هذا قضايا التجارة، والسياسات الرامية إلى تشجيع الابتكار، والدعم المقدم للنهوض بالسياسات الإنمائية من أجل تأمين تمويل مستدام وسلاسل إمداد أكثر فعالية. |
35. Insta a los donantes a que hagan todo lo posible por asegurar una financiación previsible, basada en las necesidades, las preocupaciones y las prioridades de los países en desarrollo, a fin de permitir una mayor sostenibilidad de las actividades de asistencia técnica dirigidas a los países y regiones en desarrollo, prestando especial atención a los PMA; | UN | 35 - يحث الجهات المانحة على العمل على إيجاد تمويل يمكن التنبؤ به، استنادا إلى احتياجات البلدان النامية وهواجسها وأولوياتها، بغية تحقيق قدر أكبر من الاستدامة لأنشطة المساعدة التقنية المقدَّمة للبلدان والأقاليم النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا؛ |
Conjuntamente con otros donantes, trataremos de llegar a arreglos para asegurar una financiación adecuada. | UN | وسنسعى مع المانحين الآخرين إلى وضع ترتيبات لضمان التمويل الكافي. |
Además, deberá formular recomendaciones y proporcionar información para mejorar la coordinación de todos los agentes pertinentes, tanto de las Naciones Unidas como ajenos a la Organización, concebir prácticas óptimas, ayudar a asegurar una financiación previsible para las actividades iniciales de recuperación y ampliar el período en que la comunidad internacional presta atención a la recuperación después de los conflictos. | UN | وفضلا عما سبق، ينبغي للجنة تقديم التوصيات والمعلومات لتحسين التنسيق بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة وخارجها، وتحديد أفضل الممارسات، والمساعدة على كفالة تمويل أنشطة الإنعاش المبكر بشكل يمكن التنبؤ به وتمديد فترة الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للإنعاش بعد انتهاء الصراع. |
Además, deberá formular recomendaciones y proporcionar información para mejorar la coordinación de todos los agentes pertinentes, tanto de las Naciones Unidas como ajenos a la Organización, concebir prácticas óptimas, ayudar a asegurar una financiación previsible para las actividades iniciales de recuperación y ampliar el período en que la comunidad internacional presta atención a la recuperación después de los conflictos. | UN | وفضلا عما سبق، ينبغي للجنة تقديم التوصيات والمعلومات لتحسين التنسيق بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة وخارجها، وتحديد أفضل الممارسات، والمساعدة على كفالة تمويل أنشطة الإنعاش المبكر بشكل يمكن التنبؤ به وتمديد فترة الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للإنعاش بعد انتهاء الصراع. |
En las resoluciones por las que se estableció la Comisión se reconoció su función de contribuir a asegurar una financiación previsible para la recuperación después de los conflictos y se consideró, desde un principio, que era una dimensión clave de su labor. | UN | 25 - دور لجنة بناء السلام في المساعدة على كفالة تمويل قابل للتنبؤ بالنسبة للانتعاش فيما بعد النزاع دور معترف به في القرارين المنشئين للجنة وقد تم اعتباره منذ البداية بُعداً أساسياً من أعمالها. |
Al mismo tiempo, se debe resolver la cuestión de asegurar una financiación suficiente y previsible sobre la base de la preservación del carácter voluntario de las contribuciones al sistema. | UN | وفي ذات الوقت فإن مسألة ضمان التمويل الكافي، والذي يمكن التنبؤ به، ينبغي حلها على أساس المحافظة على الطبيعة الطوعية لنظام المساهمات. |
Si la secretaría tropezara con dificultades a ese respecto, debería solicitar instrucciones a los Estados miembros. En relación con ello, sería importante asegurar una financiación sostenible de las actividades de la UNCTAD en su conjunto. | UN | وإذا وجدت الأمانة صعوبة في هذا الصدد فإن عليها أن تتجه إلى الدول الأعضاء طلباً للتعليمات، ومن المهم في هذا الشأن ضمان التمويل المستدام لأنشطة الأونكتاد في مجموعها. |
Para la organización de cualquier operación de mantenimiento de la paz es necesario determinar claramente el mandato y la jerarquía de mando, así como asegurar una financiación adecuada y una mayor cooperación entre los países que aportan contingentes y los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ١٧ - وأضاف إن القيام بأية عملية لحفظ السلام يتطلب ولاية محددة بوضوح وهيكلا للقيادة؛ كما أن من الضروري ضمان التمويل الملائم والتعاون الوثيق بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن. |
e) Se debe asegurar una financiación suficiente mediante el cumplimiento del compromiso de Abuja de asignar el 15% del presupuesto nacional a la salud; | UN | (هـ) ينبغي كفالة التمويل الكافي من خلال تنفيذ التزام أبوجا بتخصيص 15 في المائة من ميزانية البلد في مجال الصحة؛ |
Se han transferido al ACNUDH actividades concretas relacionadas con la violencia sexual, la gestión del análisis de las bases de datos y la protección aunque es preciso asegurar una financiación adecuada mediante contribuciones extrapresupuestarias. | UN | وقد نقلت بالفعل إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أنشطة محددة تتعلق بالعنف الجنسي وإدارة قواعد بيانات التوصيف والحماية على الرغم من ضرورة كفالة التمويل الكافي من المساهمات الخارجة عن الميزانية. |
La clave de una aplicación exitosa del plan está en asegurar una financiación sólida y, dado que las demoras en cualquier fase de su desarrollo podrían tener un impacto significativo en el costo total del proyecto, debería prepararse y presentarse cuanto antes un proyecto de financiación a la Asamblea General para su estudio. | UN | وأكد أن العنصر الرئيسي لتنفيذ الخطة بنجاح هو تأمين تمويل مستقر كما أكد على ضرورة وضع ترتيبات التمويل في أقرب وقت ممكن وتقديمها إلى الجمعية لتنظر فيها وذلك بالنظر إلى أن التأخيرات في أي مرحلة من مراحل وضعها يمكن أن يترتب عليها أثر كبير في التكاليف الإجمالية للمشروع. |
16. Insta a los donantes a que hagan todo lo posible por asegurar una financiación previsible, basada en las necesidades, las preocupaciones y las prioridades de los países en desarrollo, a fin de permitir una mayor sostenibilidad de las actividades de asistencia técnica dirigidas a los países y regiones en desarrollo, prestando especial atención a los PMA; | UN | 16- يحث الجهات المانحة على العمل على إيجاد تمويل يمكن التنبؤ به، استناداً إلى احتياجات البلدان النامية وهواجسها وأولوياتها، بغية تحقيق قدر أكبر من الاستدامة لأنشطة المساعدة التقنية المقدَّمة للبلدان والأقاليم النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً؛ |
La movilización de recursos en niveles muy superiores a los actuales, junto con las correspondientes políticas favorables al crecimiento, es esencial para asegurar una financiación adecuada de los programas de desarrollo socioeconómico de África. | UN | وتعبئة الموارد بما يزيد كثيرا على المستويات الحالية، اقترانا بسياسات ملائمة مؤاتية للنمو، مسألة حيوية لضمان التمويل الكافي لبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
Por lo tanto, es necesario realizar esfuerzos continuados encaminados a reestructurarla, con miras a asegurar una financiación estable para el desarrollo. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى بذل جهود حثيثة لإعادة هيكلتها بغية ضمان تمويل مستقر للتنمية. |
El enfoque de la financiación de la salud basado en el derecho a la salud proporciona un marco para asegurar una financiación de la salud suficiente, equitativa y sostenible. | UN | 55 - يوفر نهج الحق في الصحة إزاء تمويل الرعاية الصحية إطارا يمكن به كفالة توفير التمويل الصحي بشكل كاف ومنصف ومستدام. |
Esa escala, tras aplicarse por tres períodos consecutivos, ha demostrado ser útil para los Estados Miembros y debe mantenerse, sobre todo con miras a asegurar una financiación estable y sólida para las Naciones Unidas. | UN | وبعد أن طُبق على مدى ثلاثة فترات متتالية، فإنه خدم الدول الأعضاء بصورة جيدة وينبغي الحفاظ عليه، لأسباب ليس أقلها هو كفالة توفير تمويل مستقر وسليم للأمم المتحدة. |
:: Es indispensable que el crecimiento económico sea el elemento fundamental de la política general de desarrollo a fin de asegurar una financiación suficiente y sostenible que permita concretar los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud | UN | :: وضع النمو الاقتصادي في صميم السياسية الإنمائية عموما أمر ضروري لكفالة التمويل الكافي والمستدام اللازم لبلوغ أهداف الألفية المتصلة بالصحة |
Medida 5. asegurar una financiación sólida de la información estadística y que los instrumentos y enfoques de financiación reflejen los nuevos agentes y modalidades de financiación para el desarrollo. | UN | الإجراء 5 - ضمان توفير تمويل ثابت للمعلومات الإحصائية وأن تعكس أدوات وأساليب التمويل الطرائق والجهات الفاعلة الجديدة في مجال التمويل الإنمائي. |
Las medidas a corto plazo tomadas para estabilizar la situación actual deben asegurar la protección de los pobres del mundo y las medidas a largo plazo tomadas para evitar la probabilidad de que se produzca otra crisis deben asegurar una financiación sostenible para fortalecer la respuesta normativa de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للتدابير القصيرة الأجل الرامية إلى إعادة الاستقرار إلى الوضع الراهن أن تكفل حماية فقراء العالم، في حين أن التدابير الطويلة الأجل الرامية إلى تقليل احتمالات تكرّر حدوث الأزمة يجب أن تكفل تمويلا مستداما لتقوية استجابة السياسة العامة لدى البلدان النامية. |
Las Naciones Unidas y la comunidad de donantes deben intensificar los esfuerzos para desarrollar la capacidad de mediación y negociación de África, ofrecer capacitación y asegurar una financiación más predecible y oportuna, incluso para las organizaciones de base que aplican enfoques tradicionales de resolución de conflictos. 4. Negociaciones de paz | UN | ولا بد للأمم المتحدة ومجتمع المانحين أن يزيدا من جهودهما التي تهدف إلى بناء قدرة أفريقية على الوساطة والتفاوض، وتوفير التدريب، وضمان التمويل في مواعيده وبصورة يسهل التنبؤ بها، بما يشمل المنظمات الأهلية التي تستخدم النُهج التقليدية لحل النـزاعات. |
Gracias a sus esfuerzos por asegurar una financiación estable, adecuada y predecible, el PNUMA está alcanzando su meta de que 100 países contribuyan al Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وقال إنه نتيجة لجهود البرنامج لضمان تمويل مستقر ومناسب وقابل للتنبؤ فقد حقق هدف إسهام مائة بلد في صندوق البيئة العالمي. |