"asegurarles que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أؤكد لكم أن
        
    • أؤكد لكم أنني
        
    • أؤكد لكم أننا
        
    • أطمئنكم بأن
        
    • أؤكد لكم أنه
        
    • أؤكد لهما
        
    • أن أؤكد لكم
        
    • أنْ أؤكد لكم
        
    • أؤكد لكم بأن
        
    • أن أطمأنك
        
    • أن أؤكّد لكم أنّ
        
    • أؤكد لهم
        
    • نؤكد لكم أن
        
    Quiero asegurarles que Ucrania no escatimará esfuerzo alguno para seguir demostrando la verdad de esas palabras. UN أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات.
    " Desearía asegurarles que la ocupación, que existe ya desde hace 21 años, no ha frustrado a nuestro pueblo luchador. UN " أود أن أؤكد لكم أن الاحتلال الذي يدوم منذ ٢١ سنة لم يثبط عزم شعبنا المناضل.
    Puedo asegurarles que los Estados poseedores de armas nucleares no han dicho tal cosa. ¿De dónde han salido esas palabras? UN وبوسعي أن أؤكد لكم أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تقل هذا.
    Pero luego de vivir en la Tierra, puedo asegurarles... que soy demasiado piadoso. Open Subtitles ولكن بعد العيش على الأرض، أؤكد لكم أنني بالأحرى رحيماً للغاية.
    Puedo asegurarles que cumpliremos nuestro compromiso de larga data de culminar con éxito la misión que el Consejo de Seguridad ha asignado a ambos órganos. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أننا سنفي بالتزامنا الطويل الأمد بالإكمال الناجح للمهام التي أناطها مجلس الأمن بالمحكمتين.
    Puedo asegurarles que para el Grupo ha sido un privilegio prestar sus servicios a la Conferencia de Desarme durante todos estos años. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أن الفريق يشعر بالتقدير العميق لخدمته مؤتمر نزع السلاح كل هذه السنوات.
    Puedo asegurarles que lo hemos apreciado mucho. UN ويمكن أن أؤكد لكم أن هذا كان موضعا لتقديرنا الكبير.
    Quisiera asegurarles que el objetivo principal de la reforma del CAC concierne al propio CAC y no a las necesidades de su propia labor. UN وأود أن أؤكد لكم أن مجال تركيز إصلاح لجنة التنسيق الإدارية يتصل باللجنة ذاتها ولا يستند إلى احتياجات عملها.
    Deseo asegurarles que los miembros del Consejo han asumido el compromiso de velar por que se dé un serio seguimiento a las propuestas formuladas en el debate. UN وأريد أن أؤكد لكم أن أعضاء المجلس ملتزمين بضمان المتابعة الجدية للمقترحات التي قدمت في المناقشة.
    Mi Gobierno fue un importante protagonista hace 10 años y puedo asegurarles que Suecia seguirá apoyando plenamente la Conferencia. UN وقد كانت حكومتي جهة فاعلة قوية قبل 10 سنوات تقريباً، وبوسعي أن أؤكد لكم أن السويد ستواصل تقديم الدعم الكامل للمؤتمر.
    Se están produciendo cambios fundamentales en Ucrania, pero quiero asegurarles que mi país, cuyo aporte a la causa del fortalecimiento de la paz y la seguridad en el mundo no se puede exagerar, seguirá aplicando una política coherente en materia de desarme. UN فأوكرانيا تشهد تغيرات جوهرية، لكنني أود أن أؤكد لكم أن بلادي، التي لا يمكن أن نبالغ في تقييم إسهامها في قضية تعزيز السلم والأمن الدوليين، سوف تستمر في انتهاج سياسة متسقة في مجال نزع السلاح.
    Puedo asegurarles que el nuevo embajador y todos mis colegas perseverarán en estos esfuerzos. UN ويمكنني أن أؤكد لكم أن السفير الجديد الذي سيحل محلي وجميع زملائي سيواصلون هذه الجهود.
    Puedo asegurarles que África está preparada para aportar su contribución en estas deliberaciones esperadas con tanto interés. UN ويمكنني أن أؤكد لكم أن أفريقيا مستعدة للقيام بدورها في هذه المناقشة التي يترقبها الجميع بشدة.
    Deseo asegurarles que confío plenamente en que esta vez nuestros esfuerzos sean coronados por el éxito. UN ودعوني أؤكد لكم أنني على ثقة من أننا سننجح هذه المرة.
    Puedo asegurarles que proseguiré con mis consultas con los anteriores y el futuro Presidente. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أنني سأواصل مشاوراتي مع الرؤساء السابقين ومع الرئيس المقبل.
    Esta es una situación muy incómoda, pero puedo asegurarles que hacemos todo lo que podemos. Open Subtitles , هذا موقف صعب للغاية , يمكنني أن أؤكد لكم أننا نفعل كل ما بوسعنا
    Permítanme asegurarles que Ucrania es consciente de las responsabilidades que recaen sobre el Presidente de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أن أطمئنكم بأن أوكرانيا تدرك المسؤوليات التي تقع على عاتق رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Puedo asegurarles que no lo hará. UN ويمكنني أن أؤكد لكم أنه لن يقوم بذلك على وجه القطع.
    Deseo asegurarles que mi delegación está dispuesta a cooperar con ellos para asegurar el progreso ordenado de la Conferencia de Desarme, cuyo éxito reviste importancia para todos nosotros. UN وأود أن أؤكد لهما تعاون وفد بلادي معهما من أجل انجاح عمل مؤتمر نزع السلاح الذي يهمنا جميعاً أن ينجح.
    Sé que quieren protegernos. Puedo asegurarles que no necesitamos su protección. Open Subtitles أنا أعرف إنّكم تريدون حمايتنا, و لكن يمكنني أنْ أؤكد لكم إننا لسنا بحاجة لمساعدتكم
    Primero, déjenme asegurarles que esto no es una de esas pirámides dudosas... de las que vienen oyendo. Open Subtitles دعوني أؤكد لكم بأن هذا ليس أحد المخططات الهرمية المظللة، التي كنتم تسمعون عنها.
    Yo me lo encontré una vez Y puedo asegurarles que era todo un caballero. Open Subtitles لقد قابلته مرة و يمكن أن أطمأنك انه رجل محترم حقا
    Puedo asegurarles que quien mató al Sr. Medina era muy humano. Open Subtitles حسناً، إنّ بإمكاني أن أؤكّد لكم أنّ ما قتل السيّد (مادينا) كان بشرياً للغاية.
    Quisiera asegurarles que las inversiones que han hecho en Sierra Leona seguirán teniendo resultados positivos similares en el futuro próximo. UN وأود أن أؤكد لهم أن استثماراتهم في سيراليون ستستمر في تحقيق نفس النتائج الإيجابية في المستقبل القريب.
    Podemos asegurarles que el pueblo estadounidense, al igual que todos los pueblos en el mundo, estará siguiendo de cerca nuestro trabajo. UN ويمكننا أن نؤكد لكم أن الشعب الأمريكي وجميع شعوب العالم، ستراقبنا عن كثب ونحن نمضي في عملنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus