Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد، كما أن تشكيل المكتب يتم على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
A nuestro juicio, esa asociación debe permitirnos definir las modalidades de una acción internacional coherente que asegure el crecimiento económico sostenible dentro del contexto de un auténtico desarrollo. | UN | ونرى أن تلك الشراكة تمكن من إيجاد الوسائل لعمل دولي متلاحم يكفل النمو الاقتصادي المستدام في سياق تنمية حقيقية. |
Es de igual importancia que el Consejo de Seguridad asegure el cumplimiento de sus resoluciones. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن يكفل مجلس الأمن الامتثال لقراراته. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
El proceso de reforma constitucional debe conducir a una propuesta que asegure el funcionamiento de las instituciones y la promoción del desarrollo social y económico. | UN | وينبغي أن تؤدي عملية الإصلاح الدستوري إلى مقترح يكفل أداء المؤسسات لوظائفها وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
:: La reducción de los impuestos y los derechos que abonan las empresas hasta un nivel que asegure el crecimiento económico; | UN | :: تخفيض الضرائب والرسوم المفروضة على الشركات إلى مستوى يكفل النمو الاقتصادي والنمو |
Todos los miembros de la Mesa pertenecerán a delegaciones diferentes y serán elegidos de modo que se asegure el carácter representativo de la Mesa. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
El Inspector subraya las medidas que se requieren para garantizar que, esta vez, el nuevo sistema se aplique de tal manera que asegure el establecimiento del sistema de evaluación del desempeño eficaz y plenamente operacional que tanto necesitan las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك يلقي المفتش الضوء على اﻹجراءات اللازمة لكفالة تنفيذ النظام الجديد هذه المرة بما يكفل فعالية وحسن سير نظام تقييم اﻷداء الذي تحتاج إليه اﻷمم المتحدة أشد الحاجة. |
Pero el retorno a la estabilidad pasa necesariamente por un nuevo despegue económico y por la transformación de la economía de endeudamiento, que ha puesto a prueba la cohesión social, en un nuevo tipo de organización económica que asegure el desarrollo y garantice las modalidades de la integración internacional. | UN | غير أن العودة إلى الاستقرار تمر حتما بالانتعاش الاقتصادي والانتقال من اقتصاد الاستدانة الذي ألحق أضرارا بالغة بالتماسك الاجتماعي إلى نمط اقتصادي جديد يكفل النمو ويضمن شروط التكامل الدولي. |
Se pide al Secretario General que asegure el funcionamiento eficaz de la División, entre otras cosas, proporcionándole suficientes recursos financieros y humanos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام الشعبة على نحو أكثر فعالية بواجباتها من خلال تزويدها، في جملة أمور، بالموارد المالية والبشرية الكافية في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, se seguirá haciendo todo lo posible por lograr el consentimiento de la parte abjasia a un calendario que asegure el pronto retorno a sus hogares para mediados de 1995 de un número considerable de personas, sobre todo en la región de Gali. | UN | لذلك، فإنه سيستمر بذل قصارى الجهد للحصول على موافقة اﻷبخاز على جدول زمني يكفل عودة عدد كبير من اﻷشخاص إلى بيوتهم في وقت مبكر بحلول منتصف عام ١٩٩٥، وبصفة خاصة في منطقة غالي. |
En consecuencia, es preciso que la comunidad internacional asegure el retiro inmediato e incondicional de las fuerzas armadas croatas de la ex República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك، فمن الضروري أن يكفل المجتمع الدولي انسحاب القوات المسلحة الكرواتية بصورة عاجلة دون شروط من جمهورية البوسنة والهرسك السابقة. |
Por ello, mi Gobierno exhorta a ambas partes a que perseveren en el proceso de diálogo y en las negociaciones con el fin de garantizar una paz duradera que asegure el bienestar de todos los pueblos de la región. | UN | ولذا فإن حكومة بلدي تناشد الجانبين المثابـــرة في عملية الحوار والمفاوضات ليتسنى تحقيق سلام دائم يكفل الرفاه لجميع شعوب المنطقة. |
Se pide al Secretario General que asegure el funcionamiento eficaz de la División, entre otras cosas, proporcionándole suficientes recursos financieros y humanos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام الشعبة على نحو أكثر فعالية بواجباتها من خلال تزويدها، في جملة أمور، بالموارد المالية والبشرية الكافية في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
iii) asegure el apoyo eficaz de un departamento o programa de las Naciones Unidas, con el costo más bajo posible, a fin de facilitar la debida autonomía y flexibilidad en la gestión así como la rendición de cuentas del jefe de la secretaría permanente a la Conferencia de las Partes; | UN | `٣` أن تكفل الحصول على الدعم اﻹداري الكفؤ من إدارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة إداريين كافيين، وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف. |
Es más, si los sistemas escolares se estructuran de manera que se asegure el acceso de los niños afectados a la educación, probablemente ello permitiría que se matriculen todos los niños en situación vulnerable. | UN | وفي الواقع فإن التشكيل الهيكلي للنظم المدرسية بطريقة تكفل إمكانية وصول الأطفال المتأثرين، من المرجح أن يعزز التحاق جميع الأطفال الضعفاء بالمدارس. |
d) asegure el retorno voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y los desplazados internos a sus respectivos lugares de origen en la República Árabe Siria; | UN | (د) ضمان العودة الآمنة والطوعية للاجئين والمشردين داخلياً إلى مناطقهم الأصلية في الجمهورية العربية السورية؛ |
Israel debe poner fin a su ocupación para allanar el camino hacia una solución biestatal que asegure el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لتمهيد الطريق أمام الحل الذي يقضي بإقامة دولتين، والذي من شأنه ضمان حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |