Fuentes no gubernamentales sostienen que unos 200 homosexuales y trabajadores sexuales que habían cambiado de sexo fueron asesinados en Honduras en el período 1991-2001. | UN | وادعت مصادر غير حكومية أن نحو 200 شخص لواطي ومنحرف جنسيا قد قتلوا في هندوراس في الفترة 1991 إلى 2001. |
Parece ser que 32 maestros fueron asesinados en los primeros 6 meses de 2000. | UN | ويدعى أن 32 مدرساً قتلوا في الأشهر الستة الأولى من عام 2000. |
En un periodo de dos días, seis individuos de este linaje fueron asesinados en la masacre de Srebrenica. | TED | لذلك خلال فترة تزيد على يومين ستة أشخاص من هذه السلالة قتلوا في مجزرة صربيا. |
Miles de hombres, mujeres y niños inocentes han sido asesinados en todo el mundo mediante actos de terrorismo. | UN | وظل الآلاف من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء يقتلون في جميع أرجاء العالم من جراء أعمال الإرهاب. |
Uno de los chicos asesinados en Mississippi Andrew Goodman, era de aquí. | Open Subtitles | إحدى الفتيان قتل في ميسيسبي أندرو جودمان, كان من هنا |
Es por eso que a los civiles en Paquistán, de los cuales 6000 han sido asesinados en los últimos dos años, es legítimo que se los ataque. | TED | لهذا السبب المدنيين الباكستانيين، زيادة على 6000 منهم تم قتلهم في السنتين الماضيتين وحدها، وهذا امرٌ مبرر |
Tres de los cadáveres fueron identificados como los de los tres sacerdotes asesinados en Suai. | UN | وتم التعرف على ثلاث من الجثث على أنها للقساوسة الثلاثة الذين قُتلوا في سواي. |
Numerosos documentos históricos demuestran que millones de azerbaiyanos que sufrieron actos de depuración étnica y genocidio en los períodos de 1905-1907, 1918-1920 y 1948-1953 en sus territorios étnicos históricos fueron asesinados en masa y obligados a huir de su tierra natal. | UN | وهناك وثائق تاريخية عديدة تشهد على أن ملايين من أهالي أذربيجان الذين عانوا من التطهير العرقي والإبادة الجماعية في الفترات من 1905-1907، و 1918-1920، و 1948-1953 في أرض أجدادهم التاريخية، قد قتلت أعداد غفيرة منهم وأرغموا على الخروج من أراضيهم الأصلية. |
Hemos recibido información más reciente, pero no confirmada aún, según la cual aproximadamente 400 civiles han sido asesinados en Zepa; una tercera parte de ellos son niños. | UN | ولقد تلقينا تقريرا حديثا وإن كان غير مؤكد تماما بأن زهاء ٤٠٠ شخص من المدنيين قد قتلوا في جيبا، ثلثهم من اﻷطفال. |
El Sr. Nurul Jan Haqumi y 20 altos funcionarios del antiguo Ministerio de Seguridad del Estado habrían sido asesinados en abril de 1994. | UN | وذكر أن السيد نور الجان حقومي و ٢٠ من كبار ضباط وزارة أمن الدولة السابقة قد قتلوا في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Está seguro de que la Comisión ha quedado horrorizada por la información brindada en el informe de que se ha privado del derecho primordial, el derecho a la vida, incluso a numerosos no combatientes, mujeres y niños, asesinados en el propio Afganistán. | UN | وقال إنه متأكد من أن اللجنة قد صُدمت بالمعلومات الواردة في التقرير بأن الحق اﻷساسي، وهو الحق في الحياة، قد انتُزع من عدد كبير جدا من غير المقاتلين والنساء واﻷطفال الذين قتلوا في أفغانستان ذاتها. |
Posteriormente, un comandante local del ELK reconoció que de los 25 albaneses asesinados en Rogovo, 18 eran miembros del ELK. | UN | وفيما بعد اعترف قائد محلي من جيش تحرير كوسوفا بأن ١٨ من ٢٥ ألبانيا قتلوا في روغوفو كانوا أعضاء في جيش تحرير كوسوفا. |
El Primer Ministro israelí tiene en sus manos la sangre de los palestinos asesinados en los campamentos de Sabra y Sahatila y Jenin. | UN | وإن يدي رئيس الوزراء الإسرائيلي ملطخة بدماء الفلسطينيين الذي قتلوا في مخيمات صبرا وشاتيلا وجنين. |
Casi todos los periodistas asesinados en ellos investigaban la corrupción y las irregularidades de la gestión. | UN | وكل الصحفيين تقريباً الذين قتلوا في هذه البلدان كانوا يحققون في حالات الفساد وادعاءات تتعلق بسوء الإدارة. |
La experiencia indica que un gran número de víctimas de desapariciones prolongadas mueren o son asesinados en el curso de la detención secreta. | UN | وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري. |
La experiencia indica que un gran número de víctimas de desapariciones prolongadas mueren o son asesinados en el curso de la detención secreta. | UN | وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري. |
El 99% de niños secuestrados son asesinados en las primeras 24 horas. | Open Subtitles | نسبة 99% من الاطفال المختطفين يقتلون في أول 24 ساعة |
Quiero decir, estos cuerpos fueron asesinados en una planta de reciclaje en el Condado de Loudoun. | Open Subtitles | أعني، وهذه الهيئات قتل في مصنع لإعادة التدوير في مقاطعة لودون. |
Según Amnistía Internacional, entre el 8 y el 10 de agosto miles de civiles del grupo étnico Hazara fueron asesinados en Mazar-i-Sharif. | UN | ووفقا لما ذكرته منظمة العفو الدولية، قتل في الفترة من ٨ إلى ١٠ آب/أغسطس آلاف من المدنيين من طائفة هزاره في مزار شريف. |
despojados de sus coches, violados y luego asesinados en el lugar. | Open Subtitles | من عرباتهم واغتصابهم ثم قتلهم في ذات المكان. |
Sarah Essen y nueve de sus hermanos fueron asesinados en esta casa. | Open Subtitles | (سارة إيسن) وتسعة من أشقائكم تم قتلهم في هذا المكان |
69. La Relatora Especial ha recibido información según la cual más de 300 niños y jóvenes han sido asesinados en Honduras desde 1998. | UN | 69- وتلقت المقررة الخاصة معلومات يُزعم فيها أن عدد الأطفال والشباب الذين قُتلوا في هندوراس منذ عام 1998 يبلغ 300. |
Numerosos documentos históricos demuestran que los millones de azerbaiyanos víctimas de depuración étnica y genocidio en los períodos 1905-1907, 1918-1920 y 1948-1953 en los territorios que históricamente pertenecen a su etnia, fueron asesinados en masa y obligados a huir de su tierra natal. | UN | وهناك وثائق تاريخية عديدة تثبت أن ملايين من أهالي أذربيجان الذين عانوا من التطهير العرقي والإبادة الجماعية في الفترات من 1905-1907، و 1918-1920، و 1948-1953 في أرض أجدادهم التاريخية، قد قتلت أعداد غفيرة منهم وأرغموا على الخروج من أراضيهم الأصلية. |
Padres y hermanos de amigos eran asesinados en las calles y el sentimiento era, todos tenemos que hacer algo. | Open Subtitles | آباء وأخوة وأصدقاء يُقتلون في الشوارع وكنا نشعر، بأننا يجب أن نفعل شيء |
Los antecedentes y modalidad del caso, que se suma al de seis jóvenes asesinados en la zona en circunstancias semejantes, revela la actuación organizada de grupos irregulares en los que, según los testimonios, participarían miembros del Ejército y de la Policía Nacional. | UN | وتشير السوابق والطريقة المستخدمة التي لا تختلف عن الطريقة المستخدمة في حالة الشباب الستة الذين اغتيلوا في المنطقة، في ظروف مشابهة، الى أفعال منظمة لجماعات غير نظامية اشترك فيها، وفقا ﻷقوال الشهود السابقين أفراد من الجيش والشرطة الوطنية. |
El Brasil sigue llorando la pérdida de varios de sus ciudadanos en acto de servicio, incluidos los asesinados en el atentado de Bagdad. | UN | ولا تزال البرازيل تنعي فقدان عدد من مواطنيها أثناء أدائهم واجباتهم، ومن بينهم أولئك الذين لقوا مصرعهم في عملية التفجير التي حدثت في بغداد. |