Los abogados de la asesoría jurídica de la USAC están amenazados. | UN | إذ يجري تهديد المحامين الذين يعملون لحساب دائرة المشورة القانونية بجامعة سان كارلوس. |
La Asociación Jurídica de Zimbabwe tiene un centro de asesoría jurídica gratuita para hombres y mujeres pobres. | UN | وتدير نقابة المحامين في زمبابوي مركزا لتقديم المشورة القانونية المجانية للفقراء من الرجال والنساء على السواء. |
El Juez Almiro Rodrigues trabaja actualmente como Procurador General Adjunto y Presidente de la Oficina de asesoría jurídica del Ministerio de Justicia. | UN | ويعمل القاضي ألميرو رودريغيز في الوقت الراهن كمساعد للنائب العام وكرئيس لمكتب الاستشارات القانونية بوزارة العدل. |
Hasta la fecha se han prestado servicios de asesoría jurídica, a 22 países que la han solicitado y se prevé prestar asistencia a otros 15 países aproximadamente en lo que resta de 2003. | UN | وتم حتى هذا التاريخ توفير الخدمات الاستشارية القانونية إلى 22 من البلدان التي طلبت المساعدة، وينتظر تقديم المساعدة إلى حوالي 15 بلدا إضافيا خلال الفترة المتبقية من عام 2003. |
Desde 2004 desempeña, además, el puesto de Directora de la asesoría jurídica Internacional del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتولى منذ عام 2004 مهام مديرة دائرة فتاوى القانون الدولي بوزارة الخارجية والتعاون. |
También incluirá asesoría jurídica y servicio social en sus oficinas central y regionales. | UN | وستدرج أيضا ضمن مهام مكاتبه المركزية واﻹقليمية مهمتا إسداء المشورة القانونية والخدمات الاجتماعية. |
- Número de refugiados, con especial atención a las mujeres y otros grupos vulnerables, y solicitantes de asilo que se benefician de la intervención y la asesoría jurídica del Comisionado para los Refugiados y el personal de protección del ACNUR. | UN | المشورة القانونية من جانب موظفي الحماية في مكتب المفوضية لشؤون اللاجئين والمفوضية ذاتها. |
La actual legislación establece que se proporcione asesoría jurídica gratuita a fin de facilitar el acceso al sistema judicial de los ciudadanos de escasos recursos. | UN | ومن أجل تسهيل اتصال المواطنين الفقراء بالنظام القضائي، يوفر التشريع الحالي المشورة القانونية مجانا. |
Se brinda asesoría jurídica en todo lo relacionado a las relaciones familiares. | UN | وقدمت المشورة القانونية في كل ما يتصل بالعلاقات العائلية. |
También se notificó a la Comisión que la misión había venido utilizando los servicios de un oficial militar para las labores de asesoría jurídica. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تنتفع بخدمات ضابط عسكري لتوفير المشورة القانونية. |
Adicionalmente, existen limitaciones de acceso a asesoría jurídica y representación judicial adecuadas. | UN | ويضاف إلى ذلك، أن سبل التماس المشورة القانونية والتمثيل المناسب في المحكمة محدودة. |
Procurador General Adjunto y Presidente de la Oficina de asesoría jurídica del Ministerio de Justicia | UN | نائب المدعي العام ورئيس مكتب الاستشارات القانونية بوزارة العدل |
La Sección de asesoría jurídica brinda asesoría jurídica sobre cuestiones específicas a los abogados defensores y al Jefe de la Oficina de Defensa. | UN | 208 - يضطلع قسم الاستشارات القانونية بمسؤولية إسداء المشورة القانونية إلى فرادى محامي الدفاع ورئيس مكتب الدفاع بشأن مسائل معينة. |
Los representantes del Fondo Monetario Internacional colaboraron con el personal de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo en las misiones que brindan servicios de asesoría jurídica en cuestiones relacionadas con la financiación del terrorismo. | UN | وانضم ممثلون من صندوق النقد الدولي إلى موظفي منع الجريمة بشأن إيفاد بعثات لتقديم الخدمات الاستشارية القانونية ذات الصلة بتمويل الإرهاب. |
La oficina siguió realizando visitas periódicas a centros de detención, prestó servicios de asesoría jurídica a la población local y vigiló los procesos judiciales. | UN | وواصل المكتب القيام بزيارات منتظمة لمرافق الاحتجاز، وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية إلى السكان المحليين ورصد المحاكمات. |
A. Puestos desempeñados - Asesora Jurídica, Directora de la asesoría jurídica Internacional del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (desde junio 2004). | UN | - مستشارة قانونية، مديرة دائرة فتاوى القانون الدولي بوزارة الخارجية والتعاون (منذ حزيران/يونيه 2004). |
La parte de la secretaría emplazada en Roma se beneficia también de las contribuciones en especie que se facilitan, tal como asesoría jurídica y apoyo administrativo. | UN | وسوف يستفيد هذا الجزء من الأمانة الموجود في روما من المساهمات العينية التي تتخذ شكل مشورة قانونية ودعم إداري. |
Maqungo, Sivuyile Oficina del Director de la asesoría jurídica de Sudáfrica | UN | مكتب كبير المستشارين القانونيين الحكوميين، جنوب أفريقيا |
2.1 El Sr. J. J. U. B. prestaba sus servicios profesionales de asesoría jurídica a diversas entidades; entre ellas, a Mercantil Sima Construcciones Deportivas, SA, desde el 1 de enero de 1996. | UN | خ. أ. ب. يقدم خدمات الاستشارة القانونية إلى شركات مختلفة منها شركة Mercantil Sima Construcciones Deportivas S.A. منذ الأول من كانون الثاني/يناير 1996. |
En la esfera de la asistencia, la OIM proporciona ayuda directa así como asesoría jurídica y médica a los niños víctimas de la trata, tanto en los países de tránsito como en los países receptores. | UN | وفي مجال المساعدة، توفر المنظمة أيضا مساعدة مباشرة وكذلك استشارات قانونية وطبية للأطفال المتاجر بهم في بلدان العبور والبلدان المتلقية. |
En esta misma materia, el DIF-Tabasco a través de la Procuraduría de la Defensa del Menor y la Familia, distribuye trípticos y materiales con información relativa a la tortura y otros tratos crueles a las personas que llegan a solicitar el servicio de asesoría jurídica. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع نفسه، يوزع مكتب النظام الشامل لتنمية الأسرة في توباسكو المعني بالدفاع عن القُصّر والأسرة كتيبات ومواد تحتوي على معلومات بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية على الأشخاص الذين يقدمون طلباً للحصول على خدمة استشارة قانونية. |
Les proporcionan atención médica, asesoría jurídica y programas de enseñanza de inglés, informática y participación en la vida irlandesa. | UN | ويوفر البرنامج لهن الرعاية الطبية والمشورة القانونية وبرامج باللغة الإنكليزية، وبجانب توفير الحواسيب وإتاحة إمكانية المشاركة في حياة المجتمع الأيرلندي. |
Pide al Director Ejecutivo que facilite esas ratificaciones mediante la prestación, a los gobiernos que lo soliciten, de servicios de asistencia técnica y de asesoría jurídica; | UN | 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن ييسر عمليات التصديق هذه عن طريق تقديم المساعدة التقنية والخدمات الإستشارية القانونية إلى الحكومات المهتمة بناءً على طلبها، |
La oficina visitó periódicamente centros de detención, prestó servicios de asesoría jurídica a la población local y vigiló los procesos judiciales. | UN | وقام المكتب بزيارة مرافق الاحتجاز بانتظام، وقدم خدمات استشارية قانونية إلى السكان المحليين وقام برصد المحاكمات. |
:: Un puesto de la categoría P-3 para realizar tareas de investigación y prestar asistencia al coordinador de la dependencia de promoción y asesoría jurídica | UN | :: وظيفة بالرتبة ف - 3 لإجراء بحوث وتقديم المساعدة لمنسق الوحدة المعنية بالدعوة وتقديم المشورة في المجال القانوني |
En el apartado i) del párrafo 12, la Junta recomendó que se examinara el método de fijación de los límites máximos de los honorarios por servicios jurídicos, con miras a aumentar el control del monto de los gastos efectuados por concepto de asesoría jurídica externa. | UN | 20 - وأوصى المجلس، في الفقرة 12 (ط)، باستعراض طريقة تحديد الحدود العليا للرسوم القضائية بغية تعزيز الرقابة على مستوى النفقات المتكبدة فيما يتعلق بالمستشارين القانونيين الخارجيين. |
La Ley original que estableció la Asistencia Letrada y el Servicio de asesoría jurídica ha sido reformada por la Ley de Asistencia Letrada (en su forma enmendada), No. 18 de 1999. | UN | وقد عُدِّل القانون الأصلي الذي أنشأ هيئة المعونة والمشورة القانونيتين بموجب قانون المعونة القانونية (تعديل) رقم 18 لعام 1999. |