"asesoramiento acerca de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشورة بشأن
        
    • المشورة المتعلقة
        
    • للمشورة بشأن
        
    • المشورة بشأنها
        
    • إسداء المشورة حول
        
    • الاستشارية عن عمليات
        
    iii) Los Estados que están elaborando una legislación en materia de competencia pueden solicitar información sobre dicha legislación en otros países y pedir asesoramiento acerca de la redacción de dicha legislación; UN `٣` طلبات من دول في سبيلها الى وضع قوانين للمنافسة لموافاتها بمعلومات عن قوانين المنافسة في البلدان اﻷخرى والتماس المشورة بشأن وضع قوانين المنافسة الخاصة بها؛
    Esta información es de suma importancia, ya que sobre esa base se prestará asesoramiento acerca de la derogación o reforma de las leyes. UN وهذه المعلومات مهمة حتى يتسنى تقديم المشورة بشأن ما إذا كان من الضروري استبدال هذه القوانين أو إصلاحها.
    El programa se dedicará, en particular, a establecer medios de asesoramiento acerca de las mejores prácticas para planificar y ejecutar esas actividades. UN وسيركّز البرنامج على اســداء المشورة بشأن أفضــل الممارســات التي تُتبع في تخطيط هذه الأنشطة وتنفيذها.
    Desempeñar plenamente la función de depositario de la información jurídica relevante para la fiscalización internacional de drogas, que estará disponible para fines de referencia y para su utilización por los países y otras entidades pertinentes, y prestar asesoramiento acerca de la planificación de los tratados correspondientes. UN مستودع للمعلومات القانونية المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات والمتاحة للرجـــــوع إليها واستخدامهـا مـــــن قبـــل البلدان والكيانات الأخرى ذات الصلة وتقديم المشورة المتعلقة بتنفيذ المعاهدات.
    La Dirección Ejecutiva informará al Comité acerca de los resultados de esos contactos y proporcionará asesoramiento acerca de la posible adopción de medidas al respecto. UN وستقدم المديرية إلى اللجنة تقارير بشأن نتائج هذه الاتصالات وستسدي المشورة بشأن الإجراءات الممكن اتخاذها.
    asesoramiento acerca de 76 políticas; también se celebraron reuniones semanales y mensuales en todas las comisarías UN أسديت المشورة بشأن 76 سياسة عامة؛ إضافة إلى ذلك، عقدت اجتماعات أسبوعية وشهرية في جميع المواقع المتجاورة
    Se proporcionó asesoramiento acerca de las enmiendas a la legislación sobre armas pequeñas. UN أسديت المشورة بشأن إدخال تعديلات على التشريع المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Asimismo, se proporciona asesoramiento acerca de la organización y los mecanismos necesarios para lograr una fase de diagnóstico transparente, participativa e integradora. UN كما تقدِّم المشورة بشأن التنظيم ما يلزم من آليات لضمان اتسام مرحلة التشخيص بالشفافية والمشاركة وشمول الجميع.
    Asimismo, se proporciona asesoramiento acerca de la organización y los mecanismos necesarios para lograr una fase de diagnóstico transparente, participativa e integradora. UN كما تقدِّم المشورة بشأن التنظيم ما يلزم من آليات لضمان اتسام مرحلة التشخيص بالشفافية والمشاركة وشمول الجميع.
    También proporcionaría asesoramiento acerca de las prioridades, actividades y medidas necesarias para adoptar enfoques globales de la sostenibilidad ambiental. UN وستسدي أيضاً المشورة بشأن الأولويات والأنشطة والإجراءات المطلوبة لاتباع نُهُج كلية تحقق الاستدامة البيئية.
    Asimismo, se proporciona asesoramiento acerca de la organización y los mecanismos necesarios para lograr una fase de diagnóstico transparente, participativa e integradora. UN كما تقدِّم المشورة بشأن ما يلزم من آليات لضمان شفافية مرحلة التشخيص واتّسامها بالمشاركة وشمول الجميع.
    El Tribunal ha creado una dependencia especial que no sólo prestaría asesoramiento acerca de los derechos jurídicos, sino también ofrecería ayuda y apoyo psicológico y recomendaría medidas de protección cada vez que sea necesario. UN وقد أنشأت المحكمة وحدة خاصة ليس فقط لتقديم المشورة بشأن الحقوق القانونية وإنما أيضا لتقديم المساعدة والمساندة النفسانيين، وللتوصية بتدابير الحماية اذا اقتضت الحاجة.
    Además, el FNUAP estableció un comité asesor sobre las organizaciones no gubernamentales para que prestara asesoramiento acerca de las formas de sacar mayor partido de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado y de aumentar la eficacia de las interacciones con ellos. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ الصندوق لجنة استشارية للمنظمات غيرالحكومية، كي تسدي المشورة بشأن أفضل الطرق لاستغلال المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ولزيادة التفاعل معهم.
    Cuando mayor sea la conciencia del problema, mayores serán las expectativas, entre ellas las de las nuevas democracias que pueden tratar de obtener asesoramiento acerca de cuestiones concretas en la estructuración de sistemas de justicia independientes. UN ومع ازدياد الوعي ستزداد اﻵمال ومن بينها أمل ظهور ديمقراطيات تلتمس المشورة بشأن قضايا محددة من أجل إنشاء نظم قضائية مستقلة.
    También corresponde a las Naciones Unidas una función fundamental en el asesoramiento acerca de las actividades de capacitación y las maniobras y en su participación en ellas, en la producción de material para la capacitación y en el mantenimiento de una base de datos sobre cursos de capacitación. UN وترى أن لﻷمم المتحدة دورا جوهريا أيضا في إسداء المشورة بشأن أنشطة التدريب وعمليات المحاكاة، وفي المشاركة فيها، وذلك بإنتاج مواد مرجعية تدريبية، وصيانة قاعدة بيانات لدورات دراسية تدريبية.
    Se invitó al PNUD a una conferencia que tuvo lugar en Washington, D. C., para que prestara asesoramiento acerca de las futuras actividades y la forma de la red relacionada con la Iniciativa mundial para las investigaciones sobre urbanismo, a la que pertenecen investigadores que se ocupan del gobierno municipal. UN ودعي البرنامج اﻹنمائي إلى حضور مؤتمر في واشنطن العاصمة لتقديم المشورة بشأن اﻷنشطة والشكل المقبلين لشبكة باحثي شؤون الحكم في الحضر المشاركين في المبادرة العالمية للبحوث الحضرية.
    El ACNUR apoyó las redes de protección en las que las ONG locales participaban en muchas actividades, como la prestación de asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados, dentro y fuera de los campamentos; la prestación de asesoramiento acerca de la solicitud de asilo; y la organización de talleres de formación y otras actividades de promoción. UN ودعمت المفوضية شبكات الحماية حيث يعمل العديد من تلك المنظمات غير الحكومية في أنشطة مختلفة تشمل: تقديم المساعدة لملتمسي اللجوء واللاجئين، في المخيمات وخارجها على السواء؛ وتقديم المشورة المتعلقة بإجراءات اللجوء؛ وتنظيم حلقات عمل وغيرها من الأنشطة الترويجية.
    Noruega se propone trabajar con un grupo interregional amplio de Estados Miembros para buscar asesoramiento acerca de la manera de fortalecer la eficacia de la OCAH y su presencia sobre el terreno. UN وتهدف النرويج إلى الانخراط مع مجموعة أقاليمية واسعة للدول الأعضاء للسعي للمشورة بشأن كيفية تعزيز فعالية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووجوده في الميدان.
    6. Preparación o asesoramiento acerca de cláusulas finales y otras cláusulas de tratados y otros acuerdos intergubernamentales. UN ٦ - إعداد البنود الختامية وغيرها من بنود المعاهدات والاتفاقات الحكومية الدولية اﻷخرى أو تقديم المشورة بشأنها.
    :: asesoramiento acerca de la redacción, negociación y aplicación de resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas UN إسداء المشورة حول صياغة قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والتفاوض بشأنها وتنفيذها
    c) Siga el Manual sobre Procedimientos y Políticas de Inversiones a la hora de elaborar informes de asesoramiento acerca de la adquisición y venta de inversiones y de autorizar transacciones (párrafo 53); UN (ج) الامتثال للدليل الموثق لسياسات وإجراءات الاستثمار في إعداد التقارير الاستشارية عن عمليات البيع/الشراء الاستثمارية، والإذن بالمعاملات (الفقرة 53)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus