"asesoramiento al respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشورة بشأنها
        
    • المشورة بشأنه
        
    • المشورة بشأنهما وتطبيقهما
        
    • المشورة بشأن تلك التوصيات
        
    • المشورة فيما يتعلق
        
    • وإسداء المشورة بشأنهما
        
    • المشورة بشأن هذه
        
    • وإسداء المشورة بشأن ذلك
        
    Prepara intervenciones de buenos oficios y humanitarias y presta asesoramiento al respecto. UN ويعد عمليات التدخل للمساعي الحميدة ولﻷغراض اﻹنسانية ويقدم المشورة بشأنها.
    Nuestra Autoridad Nacional de Gestión del Medio Ambiente está encargada de supervisar todas las cuestiones relativas a la protección del medio ambiente y de brindar asesoramiento al respecto. UN وتضطلع سلطتنا الوطنية ﻹدارة البيئة باﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة بالحماية البيئية وإسداء المشورة بشأنها.
    Se examinaron casos de explotación y abuso sexuales como casos disciplinarios y se ofreció asesoramiento al respecto UN حالات استغلال واعتداء جنسي باعتبارها قضايا تأديبيـة روجعت وقُدمت المشورة بشأنها
    De 2000 a 2008, la organización inició y financió un proyecto -- en el que, además, participó -- sobre pruebas del VIH y asesoramiento al respecto en la República Democrática del Congo como apoyo a los Objetivos cuarto, quinto y sexto. UN في الفترة بين عامي 2000 و 2008، بدأت المنظمة مشروعا لإجراء اختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم المشورة بشأنه وشاركت في تمويله في جمهورية الكونغو الديمقراطية دعما للأهداف 4 و 5 و 6.
    2. Tema sustantivo: " Promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología, y asesoramiento al respecto, para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas " . UN 2- الموضوع الفني: " تعزيز العلم والتكنولوجيا وإسداء المشورة بشأنهما وتطبيقهما تحقيقاً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية "
    a) El Secretario General constituirá un Grupo Superior de Examen encargado de examinar las recomendaciones para la selección del personal en la categoría D-2 y de prestar asesoramiento al respecto. UN (أ) ينشئ الأمين العام فريق استعراض رفيع المستوى لاستعراض توصيات اختيار الموظفين في الرتبة مد-2 وإسداء المشورة بشأن تلك التوصيات.
    La MPUE supervisó de cerca el proceso de selección y contratación y prestó asesoramiento al respecto. UN ورصدت بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي عن كثب عملية الاختيار والتوظيف، وقدمت المشورة فيما يتعلق بتلك العملية.
    Informe del Secretario General sobre la promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología, y el asesoramiento al respecto para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio UN تقرير الأمين العام عن تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    La EULEX ha estado supervisando el proceso de selección y prestando asesoramiento al respecto. UN وما فتئت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ترصد عملية الاختيار وتقدِّم المشورة بشأنها.
    Si la adquisición supera los 100.000 dólares, el oficial responsable examinará los casos sometidos al comité de examen de contratos y prestará asesoramiento al respecto. UN وإذا كانت المشتريات تتجاوز مبلغ 000 100 دولار، يستعرض الموظف المختص الطلبات المقدمة إلى لجنة استعراض العقود ويقدم المشورة بشأنها. مستمر
    Se solicita la suma de 37.500 dólares para financiar la convocación de un grupo especial de expertos encargado de examinar las cuestiones relacionadas con la prestación de apoyo financiero, técnico y de otro tipo a la cooperación económica regional y prestar asesoramiento al respecto. UN مطلوب رصد مبلغ قدره ٥٠٠ ٣٧ دولار لتغطية تكاليف اجتماع فريق خبراء مخصص لدراسة القضايا المتصلة بالدعم المالي والتقني وأوجه الدعم اﻷخرى للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي وتقديم المشورة بشأنها.
    La función principal, que requiere la mayor asignación de recursos, es la de redacción de reglamentos y la prestación de asesoramiento al respecto. UN ٣٨ - ومجال النشاط الرئيسي الذي يتطلب تخصيص القدر اﻷكبر من الموارد هو صياغة النظم اﻷساسية وتقديم المشورة بشأنها.
    El servicio jurídico se ocupará de todos los aspectos jurídicos relacionados con el funcionamiento del Programa de Centros de Comercio y prestará asesoramiento al respecto a éstos. UN الدائرة القانونية، ستقوم ببحث جميع الجوانب القانونية المتعلقة بسير أعمال برنامج النقاط التجارية، وبإسداء المشورة بشأنها إلى النقاط التجارية.
    El Comité de Contratos también examina las consecuencias financieras de los trámites de adquisición propuestos y proporciona asesoramiento al respecto para asegurar que dichos trámites respondan a los intereses de las Naciones Unidas y sean fáciles de administrar. UN كما تدرس اللجنة الآثار المالية لعمليات الشراء المقترحة وتسدي المشورة بشأنها بوصف ذلك وسيلة لضمان أنها تخدم المصالح العليا للأمم المتحدة ويتسنى من الناحية العملية إدارتها.
    vi) Examen para todo el sistema de los casos de indemnización por razones médicas y verificación de las facturas correspondientes y asesoramiento al respecto a la Junta Consultiva de Indemnizaciones; UN ' 6` استعراض حالات التعويض الطبي على نطاق المنظومة وتقديم المشورة بشأنها للمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض وتدقيق الفواتير ذات الصلة؛
    vi) Examen a nivel de sistema de los casos de indemnización por razones médicas y verificación de las facturas correspondientes y asesoramiento al respecto a la Junta Consultiva de Indemnizaciones; UN ' 6` استعراض حالات التعويض الطبي على نطاق المنظومة وتقديم المشورة بشأنها للمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض والتحقق من صحة الفواتير المتصلة بها؛
    Por último, la División se encarga de examinar toda publicación administrativa relacionada con las políticas de gestión de los recursos humanos, proporcionar asesoramiento al respecto y darle su aprobación antes de que se promulgue. UN وأخيراً، تتولى الشعبة استعراض كل منشور إداري ذي صلة بالسياسة العامة لإدارة الموارد البشرية وتقديم المشورة بشأنه وإجازته قانونياً قبل إصداره.
    Además de proporcionar asesoramiento sobre causas concretas, la División se encarga igualmente de examinar toda publicación administrativa relacionada con las políticas de gestión de los recursos humanos, proporcionar asesoramiento al respecto y darle su aprobación antes de que se promulgue. UN 122 - وإلى جانب إسداء المشورة بشأن القضايا الفردية، تتولى الشعبة أيضاً استعراض كل منشور إداري ذي صلة بالسياسة العامة لإدارة الموارد البشرية وتقديم المشورة بشأنه وإجازته قانونياً قبل إصداره.
    La Comisión escuchará las distintas presentaciones de los informes de los países sobre las políticas y medidas adoptadas por los respectivos gobiernos en materia de promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología, y asesoramiento al respecto, para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN سوف تستمع اللجنة إلى عروض للتقارير القطرية الوطنية بشأن السياسات والتدابير المعتمدة من قبل الحكومات المعنية فيما يتعلق بتعزيز العلم والتكنولوجيا وإسداء المشورة بشأنهما وتطبيقهما تحقيقاً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    2 - Tema sustantivo: Promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología, y asesoramiento al respecto, para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN 2- الموضوع الفني: " تعزيز العلم والتكنولوجيا وإسداء المشورة بشأنهما وتطبيقهما تحقيقاً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية "
    a) El Secretario General constituirá un Grupo Superior de Examen encargado de examinar las recomendaciones para la selección del personal en la categoría D-2 y de prestar asesoramiento al respecto. UN (أ) ينشئ الأمين العام فريق استعراض رفيع المستوى لاستعراض توصيات اختيار الموظفين في الرتبة مد-2 وإسداء المشورة بشأن تلك التوصيات.
    El Reino Unido alienta a los Territorios de Ultramar a que participen en acuerdos internacionales sobre el medio ambiente y les brinda asesoramiento al respecto. UN وتسدي المملكة المتحدة الى أقاليم ما وراء البحار المشورة فيما يتعلق بالاتفاقات الدولية المبرمة في مجال البيئة وتشجع على جعل تلك الاتفاقات سارية فيها.
    Tema sustantivo: " Promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología, y asesoramiento al respecto, para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos de la Declaración del Milenio " UN الثالث - الموضوع الفني: " تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية "
    La aplicación correcta de las normas y procedimientos y el asesoramiento al respecto no se pueden separar completamente del conocimiento de la sustancia respecto de la cual se invocarían las normas. UN ولا يمكن، فصل التطبيق السليم للإجراءات والقواعد وتوفير المشورة بشأن هذه المسائل فصلا كاملا عن معرفة جوهر الموضوع الذي ستطبق القواعد بشأنه.
    Realización de 20 asambleas públicas en los 10 departamentos para promover la celebración de elecciones inclusivas, la participación política de las mujeres, el diálogo político y la reconciliación nacional, y para prestar asesoramiento al respecto UN عقد 20 اجتماعاً عاماً في كل الإدارات العشر للدعوة إلى إجراء انتخابات شاملة وتحقيق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحوار السياسي والمصالحة الوطنية وإسداء المشورة بشأن ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus