"asesoramiento que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشورة التي
        
    • الاستشارية التي
        
    • بالمشورة التي
        
    • الاستشاري الذي
        
    • المشورة المقدمة
        
    • للمشورة المقدمة
        
    • بالمشورة المقدمة
        
    • اﻻستشارية المقدمة
        
    • استشارية جديدة
        
    • أي نصيحة
        
    • والمشورة التي
        
    En esa ocasión la Mesa estudiaría las medidas que debería adoptar o el asesoramiento que debería brindar a las partes interesadas con respecto al seguimiento. UN وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة.
    El personal del centro ha recibido capacitación en materia de rehabilitación y de técnicas de asesoramiento que aplican a los reclusos. UN وقد تلقى موظفو السجن التدريب في مجال إعادة التأهيل، وفكرة عن مهارات إسداء المشورة التي يقدمونها إلى المحتجزين.
    Asimismo, aliento al Consejo a que siga articulando el asesoramiento que requiere de la Comisión, inclusive durante los debates relativos a los mandatos. UN كما أشجع المجلس على مواصلة بلورة المشورة التي يطلب من اللجنة إسداءها له، بما في ذلك خلال المناقشات المتعلقة بالولاية.
    Se reducirá el número de servicios de asesoramiento que proporcionan asistencia directa a nivel de los países. UN سيُخفض عدد الخدمات الاستشارية التي تقدم مساعدة مباشرة على المستوى القطري.
    Instamos a las autoridades sudafricanas a que aprovechen al máximo la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento que los órganos del sistema de las Naciones Unidas proporcionan a los Estados en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وإننا نحث سلطات جنوب افريقيا على الاستفادة الكاملة من المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي تقدمها الهيئات العاملة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة الى الدول في ميدان حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Si al designar a los miembros de la Comisión se tuvieran en cuenta sus competencias y sus especialidades, el Secretario General podría obtener de ellos el asesoramiento que necesita. UN وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها.
    También examina el asesoramiento que brindan los asesores en materia de inversiones e información de otras fuentes. UN كما أنها تستعرض المشورة التي يقدمها المستشارون والخبراء الاستثماريون والمعلومات الواردة من المصادر اﻷخرى.
    Dinamarca es un país independiente, pero se beneficia en gran medida con el asesoramiento que recibe de la comunidad de organizaciones no gubernamentales del país. UN وأضاف أن بلده دولة مستقلة، ولكنه يستفيد كثيرا من المشورة التي يتلقاها من مجتمع المنظمات غير الحكومية الدانمركية.
    La labor pionera de esa estructura nos permitiría beneficiarnos del mejor asesoramiento que puede ofrecernos la comunidad internacional. UN ومن شأن قيادة هذا الهيكل أيضا تمكيننا من الاستفادة من أفضل أنواع المشورة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمها إلينا.
    Con respecto a la secretaría, los resultados consistirían en la utilización que se haya hecho de los informes que presenta o del asesoramiento que proporciona. UN وبالنسبة إلى الأمانة، ستكمن النواتج في الاستفادة من التقارير التي تقدمها، أو المشورة التي تتيحها.
    El asesoramiento que prestó la División de Asistencia Electoral sentó las bases del proceso de elaboración de la base de datos de votantes inscritos y los padrones electorales. UN قدمت شعبة المساعدة الانتخابية المشورة التي وضعت الأساس الذي تقوم عليه عملية إعداد قواعد بيانات سجلات الناخبين وقوائمهم.
    El proceso de asesoramiento, que comienza inmediatamente después de dictarse una orden, es un elemento clave en esta legislación. UN وتمثل عملية تقديم المشورة التي تبدأ فور صدور أمر من هذا القبيل عنصراً أساسياً في هذا التشريع.
    Además, el asesoramiento que la ONUDI ofrece a los Estados Miembros sobre diversificación industrial, competitividad y cambio estructural se funda en esta amplia base de datos sobre estadística. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة الإحصائية الشاملة هي محور المشورة التي تقدمها اليونيدو إلى الدول الأعضاء بشأن التنويع الصناعي والقدرة التنافسية والتغيير الهيكلي.
    En virtud del asesoramiento que proporciona y de la cooperación en el consejo asesor, la Oficina Federal contra la Discriminación recibe importante información sobre la discriminación en Alemania, incluso en el ámbito de la desigualdad de remuneración. UN وتتلقى الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز، من خلال المشورة التي تقدمها ومن خلال تعاونها مع المجلس الاستشاري للوكالة، معلومات هامة عن التمييز في ألمانيا، بما في ذلك في مجال اللامساواة في الأجور.
    Hay que destacar, además, el apoyo y el asesoramiento que el Fondo recibe del Comité Consultivo, cuya función es prestar asesoramiento en todas las cuestiones de política que afectan al UNIFEM y supervisar las disposiciones adoptadas en el PNUD para la gestión del Fondo. UN وثانيا هناك الدعم والمشورة اللذين يتلقاهما الصندوق من اللجنة الاستشارية التي تتمثل وظيفتها في اسداء المشورة في مسائل السياسة التي تؤثر على أنشطة الصندوق ورصد ترتيبات البرنامج اﻹنمائي لادارة الصندوق.
    9. Pide al Secretario General que proporcione al Gobierno de El Salvador los servicios de asesoramiento que le solicite, a través del Centro de Derechos Humanos; UN ٩- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم لحكومة السلفادور الخدمات الاستشارية التي تطلبها، عبر مركز حقوق اﻹنسان؛
    También alienta al Centro de Derechos Humanos a que emprenda actividades en relación con proyectos de servicios de asesoramiento que beneficien directamente a las poblaciones indígenas, de acuerdo con lo pedido por la Conferencia Mundial y la preparación de información para el público sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وهو يشجع أيضا أعمال مركز حقوق اﻹنسان بخصوص مشاريع الخدمات الاستشارية التي تفيد الشعوب اﻷصلية مباشرة، على نحو ما دعا اليه المؤتمر، وإعداد مواد لﻹعلام الجماهيري بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    El enfoque de los cursos de capacitación, seminarios y servicios de asesoramiento que se ofrecen depende de los resultados de las evaluaciones de las necesidades realizadas a petición de los Estados Miembros. UN وتتوقف طبيعة الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والخدمات الاستشارية التي ستقدم على نتائج تقييم الاحتياجات التي يضطلع بها استجابة لطلبات الدول اﻷعضاء.
    El número de misiones de asesoramiento que el Centro envió a los países insulares del Pacífico aumentó de 80 en 1994 a 106 en 1995. UN وقد ارتفع عدد البعثات الاستشارية التي أوفدها مركز العمليات الى البلدان الجزرية في المحيط الهادئ من ٨٠ في عام ١٩٩٤ الى ١٠٦ في عام ١٩٩٥.
    Permítaseme decir ante todo que me atengo al asesoramiento que brindé al Presidente el miércoles, asesoramiento que se les ha distribuido a todos. UN " وأود أولا أن أقول إنني أتمسك بالمشورة التي قدمتها لرئيس الجمعية العامة يوم الأربعاء. وقد عممت تلك الاستشارة عليكم جميعا.
    El antiguo Gobierno no aprovechó plenamente el asesoramiento que a la Oficina corresponde por mandato. UN ولم تستفد الحكومة السابقة استفادة كاملة من الدور الاستشاري الذي تؤديه المفوضية بمقتضى ولايتها.
    También se ha modificado el alcance de los servicios de asesoramiento que se prestan a los Estados Miembros, debido a la fusión de varios proyectos. UN وقد تم أيضا تعديل نطاق خدمات المشورة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، وذلك من خلال تجميع عدد من المشاريع.
    La oficina mantendrá un archivo del asesoramiento que haya impartido en su base de datos confidencial. UN وسيحتفظ المكتب بسجل للمشورة المقدمة في قاعدة بياناته السرية.
    Factores externos: Los Estados Miembros prestarán apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en sus sistemas jurídicos; las dependencias de las Naciones Unidas que se ocupan de las operaciones de mantenimiento de la paz solicitarán asistencia jurídica de manera oportuna, proporcionarán información suficiente para un análisis jurídico completo y se orientarán por el asesoramiento que reciban. UN تدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية؛ وتلتمس وحدات الأمم المتحدة المشاركة في عمليات حفظ السلام المشورة القانونية في الوقت المناسب، وتقدم ما يكفي من المعلومات لإجراء تحليل قانوني كامل، وتسترشد بالمشورة المقدمة إليها
    En enero de 1997, entraron en vigor nuevas disposiciones en materia de asesoramiento, que estipulan tres asesores institucionales en lugar de uno. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تم اﻷخذ بترتيبات استشارية جديدة تتمثل في ثلاثة مستشارين مؤسسيين بدلا من مستشار واحد.
    A continuación la Mesa estudiaría las medidas que podría adoptar o el asesoramiento que podría brindar a las partes interesadas en cuanto al seguimiento. UN وينظر المكتب بعدئذ في أي خطوات مناسبة قد يتخذها أو في أي نصيحة يقدمها إلى الأطراف المعنية فيما يخص أعمال المتابعة.
    Señaló que el Fondo acogía con beneplácito la orientación y el asesoramiento que la Junta brindaba en los períodos de sesiones. UN كما أن الصندوق يرحب بالتوجيه والمشورة التي قدمها المجلس خلال الدورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus