Los ajustes propuestos se han hecho respetando las asignaciones presupuestarias correspondientes a 2005 y no requerirán contribuciones adicionales de las Partes. | UN | وقد قدمت التعديلات المقترحة في حدود مخصصات الميزانية المعتمدة لعام 2005 ولن يتحتم على الأطراف دفع مساهمات إضافية. |
Pregunta 2: Faciliten información sobre las asignaciones presupuestarias para aplicar el Protocolo Facultativo. | UN | السؤال 2. يرجى تقديم معلومات عن مخصصات الميزانية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Las asignaciones presupuestarias destinadas a las distintas divisiones son también inferiores en 350.000 dólares al presupuesto aprobado de 44 millones de dólares. | UN | كما تقل اعتمادات الميزانية المخصصة لفرادى الشعب بمبلغ 000 350 دولار عن الميزانية المعتمدة البالغ قدرها 44 مليون دولار. |
Además, a esas tres zonas corresponde más de la mitad de todas las asignaciones presupuestarias del OOPS. | UN | كما أن اكثر من نصف مخصصات ميزانية الوكالة مرصودة لهذه المناطق. |
Tal fue el caso, en 1998, de la Ley Ómnibus de asignaciones presupuestarias para el año fiscal 1999. | UN | وذلك هو ما حصل في عام ١٩٩٨ لدى اعتماد القانون الجامع المتعلق بمخصصات الميزانية للسنة المالية ١٩٩٩. |
También se suministró información sobre las medidas y asignaciones presupuestarias destinadas específicamente a afrontar el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | وقدمت أوروغواي معلومات عما تبذله من جهود محددة وما تخصصه من اعتمادات في الميزانية للتصدي لمشكلة الاكتظاظ داخل السجون. |
En 2009 y 2010 las asignaciones presupuestarias volverán a los niveles de 2007. | UN | وفي عامي 2009 و2010 تعود مخصصات الميزانية مستوياتها في عام 2007. |
Se ha hecho hincapié en la igualdad de género en el seguimiento de gastos y beneficios generados por las asignaciones presupuestarias hacia las mujeres. | UN | وقد تم التشديد على مسألة المساواة بين الجنسين في تقصي النفقات وفي الفوائد التي تعود على المرأة من مخصصات الميزانية. |
Las asignaciones presupuestarias de los Estados deudores deben reflejar la prioridad de los gastos relacionados con los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تعكس مخصصات الميزانية لدى الدول المَدينة الأولوية التي يتسم بها الإنفاق المتصل بحقوق الإنسان. |
El Departamento debía recibir las asignaciones presupuestarias necesarias para el desempeño de sus tareas. | UN | وينبغي أن تحصل اﻹدارة على مخصصات الميزانية اللازمة ﻷداء مهامها. |
No es factible que los costos de esos ejemplares atrasados se sufraguen con las asignaciones presupuestarias anuales para la biblioteca. | UN | ومن الواضح أن تكاليف هذه الطبعات السابقة لا يمكن تحملها في حدود مخصصات الميزانية السنوية للمكتبة. |
A nivel legal e institucional, se están creando las condiciones de base y se constata que las asignaciones presupuestarias se encuentran dentro de los rangos previstos. | UN | فعلى المستوى القانوني والمؤسسي، يجري تهيئة الظروف اﻷساسية، ويلاحظ أن مخصصات الميزانية تتمشى مع المعدلات المتوخاة. |
Emmanuel Ablo y Ritva Reinikka realizaron un estudio muy citado sobre la trayectoria de las asignaciones presupuestarias desde el presupuesto del Gobierno central hasta las distintas escuelas, maestros y niños. | UN | وأجرى امانويل آبلو وريتفا رينيكا دراسة كثيرا ما أشير إليها بشأن مصير اعتمادات الميزانية وهي في طريقها من ميزانية الحكومة المركزية إلى فرادى المدارس والمدرسين والأطفال. |
Expresó su profunda preocupación por los posibles efectos discriminatorios de esas asignaciones presupuestarias. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها العميق إزاء الأثر التمييزي المحتمل الذي قد يترتب على تخصيص اعتمادات الميزانية هذه. |
602. Estas cifras indican una tendencia decreciente de las asignaciones presupuestarias a nivel central y a nivel local. | UN | 602- وتبين الأرقام الواردة أعلاه وجود اتجاه تنازلي في اعتمادات الميزانية على المستويين المركزي والمحلي. |
Esto ha aumentado las asignaciones presupuestarias del PNUFID para desarrollo alternativo en la región andina de 4,1 millones de dólares a mediados de 1998 a 13,8 millones de dólares a mediados de 1999. | UN | وأدى ذلك الى ازدياد مخصصات ميزانية اليوندسيـب للتنمية البديلة في المنطقة اﻵندية من ١ر٤ مليون دولار فـي منتصف عام ٨٩٩١ الى ٨ر٣١ مليون دولار في منتصف عـام ٩٩٩١. |
El servicio de la deuda tiene efectos perjudiciales sobre las asignaciones presupuestarias en ámbitos tales como la educación y la salud. | UN | وخدمة الدين قد أضرت بمخصصات الميزانية المكرسة لخدمات من قبيل الصحة والتعليم. |
No se han previsto asignaciones presupuestarias para sufragar los gastos operacionales, incluidas las necesidades básicas de alimentación y atención médica. | UN | ولم يتم رصد اعتمادات في الميزانية لتغطية التكاليف التشغيلية، بما في ذلك الاحتياجات الأساسية من الغذاء والرعاية الطبية. |
El Gobierno hizo asignaciones presupuestarias para cubrir los gastos de dichas becas. | UN | ورصدت الحكومة مخصصات في الميزانية لتغطية تكاليف هذه الزمالات. |
Luego de varios aplazamientos, el efecto acumulativo se traduce en fallas de funcionamiento, lo que hace inevitable que una parte considerable de las asignaciones presupuestarias necesariamente reducidas deba reasignarse de la conservación ordinaria a reparaciones imprevistas y urgentes de edificios. | UN | وبعد التأجيل عدة مرات، تؤدي اﻵثار التراكمية إلى حدوث أعطال ويصبح من الضروري نقل جزء كبير من مخصص الميزانية المخفض بالضرورة من الصيانة الروتينية إلى عمليات اﻹصلاح الطارئة غير المتوقعة للمباني. |
También deberían revisarse, cuando procediera, la legislación, la política, la práctica y las asignaciones presupuestarias relativas al encarcelamiento; | UN | كما ينبغي أن يشمل عند الضرورة إجراء مراجعات للقوانين والسياسات والممارسات ومخصصات الميزانية المتعلقة بالسَّجن؛ |
Transferencia desde asignaciones presupuestarias por cuotas | UN | التحويل من المخصص الاحتياطي للاشتراكات المتأخرة |
Deberían garantizarse asignaciones presupuestarias para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional y habida cuenta de los principios de la no discriminación y del interés superior del niño (artículos 2 y 3 de la Convención). | UN | وينبغي تخصيص موارد من الميزانية لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، وحيثما يلزم في إطار التعاون الدولي، وكذلك في ضوء مبدأي عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل )المادتان ٢ و٣ من الاتفاقية(. |
- La regularidad de las operaciones financieras y su conformidad con las disposiciones reglamentarias y estatutarias y las asignaciones presupuestarias vigentes. | UN | :: انتظام العمليات المالية وتوافقها مع القواعد والأنظمة واعتمادات الميزانية الجاري بها العمل. |
Deberían efectuarse asignaciones presupuestarias adecuadas para financiar la Conferencia, incluidas las actividades preparatorias. | UN | كما يجب رصد مخصصات كافية في الميزانية لتمويل المؤتمر بما في ذلك أنشطته التحضيرية. |
En 2005, las asignaciones presupuestarias iniciales para esta región ascenderán a cerca del 35% del presupuesto. | UN | وفي عام 2005، ستصل الاعتمادات الأولية المخصصة في الميزانية لهذه المنطقة إلى نحو 35 في المائة من الميزانية الإجمالية. |
Al Comité le preocupan también las disparidades existentes en la legislación y las prácticas de los diferentes Estados, sobre todo en las asignaciones presupuestarias. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أوجه التفاوت بين تشريعات وممارسات مختلف الولايات، بما في ذلك الاعتمادات المرصودة في الميزانية. |
Sin embargo, el proceso de reforma sigue viéndose entorpecido por las escasas asignaciones presupuestarias y la excesiva dependencia en la cooperación internacional para la financiación de las reformas. | UN | بيد أن عملية الإصلاح لا تزال تواجه ضعف الاعتمادات في الميزانية والإفراط في الاعتماد على التعاون الدولي لتمويل الإصلاح. |