Sugirieron que se asignaran recursos a fin de que los expertos pudieran viajar de las capitales de sus países a las reuniones técnicas. | UN | واقترحوا تخصيص موارد للسماح لخبراء العواصم بالسفر إلى هذه الاجتماعات التقنية. |
La OSSI recomendó que el comité encargado de la dirección del proyecto procurara que se asignaran recursos suficientes y se adoptaran disposiciones detalladas de transición. | UN | وأوصى المكتب اللجنة التوجيهية للمشروع بكفالة تخصيص موارد كافية ووضع خطط مفصلة للترتيبات الانتقالية. |
La OSSI recomendó que el comité encargado de la dirección del proyecto procurara que se asignaran recursos suficientes y se adoptaran disposiciones detalladas de transición. | UN | وأوصى المكتب اللجنة التوجيهية للمشروع بكفالة تخصيص موارد كافية ووضع خطط مفصلة للترتيبات الانتقالية. |
Se recomendó que se asignaran recursos suficientes a los programas estadísticos, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وأوصى بتخصيص موارد كافية لبرامج الإحصاءات على المستويين الوطني والدولي. |
Teniendo esto presente, sería importante, para reforzar los mecanismos de coordinación, que las respectivas organizaciones asignaran recursos presupuestarios con esa finalidad. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن من المهم، من أجل تعزيز آليات التنسيق، أن تقوم كل من المؤسسات ذات الصلة بتخصيص موارد في الميزانية لهذا الغرض. |
El equipo estimó que podía ser útil que se asignaran recursos adicionales para mejorar la vigilancia de las emisiones y la capacidad de elaboración de modelos. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن أن تخصص موارد إضافية تفيد في تحسين قدرات رصد الانبعاثات والنمذجة. |
Este párrafo se refiere a los motivos que obligaron a solicitar que se asignaran recursos financieros adicionales para poner fin al persistente empeoramiento de la salud y el estado de nutrición de la población del Iraq y al deterioro de la infraestructura conexa, que constituyen directamente al agravamiento de la situación. | UN | في الوقت الذي تشير فيه هذه الفقرة إلى أن اﻷسباب التي دعت إلى التوجه بتوفير موارد مالية إضافية لغرض إيقاف التدهور المتواصل للوضع التغذوي والصحي للشعب العراقي وتآكل الهياكل اﻷساسية ذات العلاقة وآثارها السلبية على الحالة الصحية والتغذوية. |
Por último, el orador recuerda que la Asamblea General, en su resolución 58/214, pidió que se asignaran recursos financieros y administrativos suficientes para el funcionamiento eficaz de la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. | UN | ومن ناحية أخيرة، طالبت الجمعية العامة، في قرارها 58/214، برصد موارد مالية وإدارية كافية للأمانة المشتركة بين الوكالات والتابعة للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
g) Recomendó enérgicamente a los Estados Miembros que apoyaran a la ONUDI en sus esfuerzos por elaborar y promover sus programas e iniciativas en el contexto del desarrollo internacional, en especial por conducto de conferencias internacionales y otras formas de diálogo, a fin de garantizar que se conocieran bien esas iniciativas, se reconociera su pertinencia para los objetivos internacionales de desarrollo y se les asignaran recursos. | UN | (ز) أوصى الدول الأعضاء بقوة أن تدعم اليونيدو في جهودها الرامية إلى صوغ وترويج برامجها ومبادراتها في السياق الإنمائي الدولي، وخاصة من خلال المؤتمرات الدولية وغيرها من منتديات الحوار، ضمانا للتعريف بهذه المبادرات والاعتراف بجدواها في خدمة الأهداف الإنمائية الدولية وإتاحة الموارد اللازمة لها. |
Los participantes alentaron a las organizaciones intergubernamentales y a los Estados a que asignaran recursos financieros y humanos suficientes para facilitar la cooperación en la práctica. | UN | وشجع المشاركون المنظمات الحكومية الدولية والدول على تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لتيسير التعاون الفعال. |
Consideraron que el nivel de crecimiento propuesto para esa sección no estaba en consonancia con las tareas que habría que emprender e instaron a que se asignaran recursos adicionales a la Comisión Económica para Africa (CEPA). | UN | ورأت هذه الوفود أن مستوى النمو المقترح لهذا الباب لا يتناسب مع المهام التي يتعين الاضطلاع بها، وحثت على تخصيص موارد اضافية للجنة الاقتصادية لافريقيا. |
En la reunión se llegó a la conclusión de que la cuestión del costo de la seguridad del personal debía encararse con renovada urgencia e hizo hincapié en la necesidad de que se asignaran recursos suficientes para poner en marcha las necesarias medidas de seguridad. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن قضية تكاليف توفير اﻷمن للموظفين يجب مواجهتها باستعجال متجدد، وأكد ضرورة تخصيص موارد كافية لتنفيذ التدابير اﻷمنية المطلوبة. |
La adhesión a las actividades de los proyectos dio como resultado que los gobiernos locales asignaran recursos para continuar con las actividades de población y salud reproductiva y de información, educación y comunicación. | UN | وأدى الشعور بملكية أنشطة المشروع إلى تخصيص موارد الحكومة المحلية لمواصلة أنشطة السكان والصحة الإنجابية والإعلام والتثقيف والاتصال. |
La Dependencia, por tanto, recomendó que se asignaran recursos específicos a la cuestión durante un cierto período y fijó plazos para las demás recomendaciones. | UN | ولهذا، أوصت وحدة التفتيش المشتركة تخصيص موارد معينة للمسألة لفترة محددة من الوقت، وحددت مواعيد نهائية لجميع توصياتها الأخرى. |
Subrayó la importancia que tenía el demostrar un empeño firme de racionalizar el proceso de presentación de informes, a fin de reforzar la postura de la Oficina de solicitar que se asignaran recursos suficientes al sistema de órganos de tratados. | UN | وشددت نائبة المفوضة السامية على أهمية إظهار الالتزام الراسخ بترشيد عملية الإبلاغ من أجل تعزيز موقف المفوضية عندما تطلب تخصيص موارد كافية لنظام هيئات المعاهدات. |
La reunión recomendó además que se asignaran recursos complementarios a las actividades de seguimiento, especialmente para la realización de seminarios, reuniones y visitas a los países, y que los miembros de órganos creados en virtud de tratados participaran en mayor medida en esas actividades. | UN | كما أوصى بتخصيص موارد إضافية لأنشطة المتابعة، بخاصة لحلقات العمل والاجتماعات والزيارات القطرية، وبزيادة أعضاء الهيئات المذكورة مشاركتهم في هذه الأنشطة؛ |
Basándose en el concepto de envejecimiento activo y digno, el Relator Especial esbozó un enfoque de la formulación y aplicación de políticas y programas basado en el derecho a la salud y pidió que se asignaran recursos a la atención sanitaria geriátrica. | UN | وبناء على مفهوم الشيخوخة النشطة المكرمة، يحدد المقرر الخاص نهجا يعتمد على الحق في الصحة بالنسبة لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج، ويطالب بتخصيص موارد لتوفير الرعاية الصحية للمسنين. |
Cuba consideró que la creación de un nuevo mecanismo era inapropiada e innecesaria, señaló que ya había varios procedimientos y mecanismos vigentes que se ocupaban de las leyes que discriminan contra la mujer, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y pidió que se asignaran recursos financieros suficientes a ese Comité para garantizar su buen funcionamiento. | UN | ورأت كوبا أن إنشاء آلية جديدة أمر غير مناسب وغير لازم وأشارت إلى أن العديد من الإجراءات والآليات القائمة يتناول القوانين التي تميز ضد المرأة، ولا سيما لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. وطالبت بتخصيص موارد مالية كافية للجنة لكي تكفل سلامة سير أعمالها. |
La Asamblea hizo un llamamiento a los Estados miembros a fin de que asignaran recursos nacionales suficientes para atender los problemas planteados por la epidemia y aplicar el Plan de Acción. | UN | وناشد الاجتماع الدول الأعضاء أن تخصص موارد وطنية كي يتسنى لها أن تواجه التحديات التي يمثلها هذا الوباء وتنفذ خطة العمل. |
En el anexo de dicha resolución, la Asamblea pidió específicamente a las diversas organizaciones y organismos especializados que, dentro del marco de los sectores y esferas de su competencia, prepararan programas concretos para Africa que se ajustaran a los elementos del Nuevo programa y asignaran recursos suficientes para ejecutarlos. | UN | وفي مرفق ذلك القرار، طلبت بصورة خاصة إلى مختلف المنظمات والوكالات المتخصصة، كل في مجالاتها وقطاعاتها، أن تصمم برامج محددة لافريقيا تنسجم مع عناصر البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها. |
El Comisionado, observando que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones indígenas no habían obtenido suficientes recursos humanos, técnicos y financieros que les permitieran desempeñar correctamente sus mandatos y funcionar plenamente, recomendó que se asignaran recursos suficientes al Foro Permanente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ المفوض أن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المعنية بقضايا السكان الأصليين لم تزود بالموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لضمان اضطلاعها على النحو المناسب بولاياتها وقيامها بأعمالها على الوجه التام، وأوصى بتوفير موارد كافية للمحفل الدائم من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Pidió que se asignaran recursos suficientes para combatir la pobreza infantil. | UN | وطالب بتوفير موارد كافية لمعالجة فقر الأطفال(177). |
24. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, si bien observa que se crearon cuatro juzgados especializados de familia en el departamento de Montevideo, recomendó que se asignaran recursos financieros y humanos suficientes a estos juzgados para garantizar su funcionamiento adecuado. | UN | 24- ومع أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تلاحظ إنشاء 4 محاكم مختصة بقضايا الأُسر في مقاطعة مونتيفيديو، فإنها أوصت برصد موارد مالية وبشرية كافية لتلك المحاكم بغية ضمان حسن سير عملها. |