La República Islámica del Irán había adoptado recientemente una política estricta de no readmisión respecto de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes habían sido rechazadas. | UN | وقد اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية مؤخرا سياسة صارمة لعدم القبول ثانية بالنسبة لملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم. |
4. Los Estados Miembros de las Naciones Unidas destacan que las personas que buscan asilo cuyas solicitudes estén a la espera de tramitación no pueden evitar por ese motivo el enjuiciamiento por actos terroristas; | UN | ٤ - إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤكد على أن ملتمسي اللجوء الذين ينتظرون تجهيز طلباتهم للجوء لا يمكن أن يتجنبوا محاكمتهم على اﻷعمال اﻹرهابية بسبب وضعهم ذلك؛ |
También era decisivo hacer que el regreso fuera viable, tanto para los solicitantes de asilo cuyas solicitudes hubiesen sido rechazadas como para aquéllos cuyo período de protección temporal hubiese expirado. | UN | ومن المهم أيضا جعل العودة أمرا ممكنا. سواء بالنسبة لملتمس اللجوء الذين رفضت طلبات لجوئهم أم بالنسبة لمن انتهت فترة حمايتهم المؤقتة. |
Los acuerdos de readmisión con los países de origen para facilitar el regreso sin obstáculos de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes finalmente hayan sido rechazadas en un procedimiento completo y equitativo también son importantes. | UN | كما أن من الضروري بنفس القدر التوصل الى اتفاقيات لإعادة القبول مع بلدان المنشأ لتسهيل العودة السريعة لملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم نهائيا بعد استيفاء كل الإجراءات بصورة منصفة. |
Experiencias anteriores han demostrado que los solicitantes de asilo cuyas solicitudes se examinan de conformidad con el Reglamento de Dublín II a menudo se fugan. | UN | وقد تبين من الممارسة السابقة أن ملتمسي اللجوء الذين يجري بحث طلباتهم وفقاً للقاعدة التنظيمية لمؤتمر دبلن الثاني يتوارون عن الأنظار في أحيان كثيرة. |
El CESCR recomendó a Chipre que se asegurara de que solo se detuviera a los solicitantes de asilo cuando fuera absolutamente necesario y de que el período de detención de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes se hubieran rechazado y de los migrantes ilegales se limitara al mínimo estrictamente necesario. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن قبرص عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا عند الضرورة القصوى وعدم تجاوز فترة احتجاز ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والمهاجرين بصورة غير قانونية أضيق الحدود. |
Sin embargo, debido al temor de ser expulsados, muchos solicitantes de asilo cuyas solicitudes se han denegado viven ocultos y no ejercen su derecho a beneficiarse de los servicios de salud ni permiten a sus hijos que acudan a la escuela, y esto plantea un problema. | UN | غير أن كثيراً من ملتمسي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم يعيشون خفيةً خوفاً من الطرد، ولا يستفيدون من حقهم في الخدمات الصحية، ولا يسمحون لأطفالهم بالانتظام في المدارس، ويشكل ذلك أحد التحديات. |
29. Chipre observó que la detención de los inmigrantes ilegales y los solicitantes de asilo cuyas solicitudes habían sido rechazadas no excedía de los seis meses. | UN | 29- ولا يجوز أن تزيد مدة احتجاز المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم على ستة أشهر. |
4.5 El Estado parte sostiene que la actual situación en el Zaire, si bien causa preocupación, no justifica la adopción del principio general de que no se debe repatriar a los solicitantes de asilo cuyas solicitudes hayan sido rechazadas. | UN | ٤-٥ وتقول الدولة الطرف إن اﻷوضاع الحالية في زائير تثير القلق ولكنها ليست بالسوء الذي يبرر اعتماد مبدأ عام يقضي بعدم ترحيل طالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم. |
4.2. Los solicitantes de asilo cuyas solicitudes son rechazadas por la administración tienen la oportunidad de solicitar una revisión judicial ante los tribunales. | UN | 4-2 وتجدر الإشارة إلى أن ملتمسي اللجوء الذين تقابل طلباتهم بالرفض من قبل الإدارة، لهم أن يقدموا طلباً إلى المحاكم من أجل إجراء مراجعة قضائية. |
Los turistas que trabajan, los trabajadores migratorios que no renuevan sus permisos de trabajo, los solicitantes de asilo cuyas solicitudes son denegadas pero que no abandonan el país, los extranjeros que solicitan una renovación de los permisos o cambios de situación pero, a causa de la ineficiencia administrativa, siguen sin tener un permiso válido, todos están en situación irregular. | UN | فالسياح الذين يعملون، والعمال المهاجرون الذين لا يجددون تصاريح عملهم، وطالبو اللجوء الذين ترفض طلباتهم لكنهم لا يغادرون، والأجانب الذين يطلبون تجديد تصاريحهم أو تغيير وضعهم لكنهم يبقون، بسبب أوجه القصور الإدارية، دون تصريح ساري المفعول هم جميعا في وضع غير قانوني. |
22. El CESCR manifestó preocupación por lo prolongado de los períodos en que permanecían detenidos en condiciones inadecuadas los inmigrantes ilegales y los solicitantes de asilo cuyas solicitudes se rechazaban. | UN | 22- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء احتجاز المهاجرين بصورة غير قانونية وملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم لفترات طويلة في ظروف غير ملائمة. |
51. Según el ACNUR, desde el 1º de marzo de 2010, el país había recibido alrededor de 5.285 refugiados y 6.150 solicitantes de asilo cuyas solicitudes estaban tramitándose. | UN | 51- أشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن البلد استضاف منذ 1 آذار/مارس 2010 نحو 285 5 لاجئا و150 6 من ملتمسي اللجوء الذين لم يُبت بعد في طلبات لجوئهم. |
64. La JS2 manifestó que los solicitantes de asilo cuyas solicitudes habían sido rechazadas por la administración tenían derecho a apelar ante el Tribunal Supremo. | UN | 64- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه يحق لملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم على صعيد المصالح الإدارية الطعن في قرار الرفض لدى المحكمة العليا. |
139. El Comité lamenta la falta de instalaciones de detención especiales para los solicitantes de asilo cuyas solicitudes se hayan rechazado y los inmigrantes indocumentados que se encuentren en espera de la deportación (art. 5). | UN | 139- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود مرافق احتجاز خاصة لطالبي اللجوء الذين تُرفض طلبات لجوئهم، وللمهاجرين الذين ينتظرن ترحيلهم لعدم حيازتهم المستندات اللازمة (المادة 5). |
El Servicio también ha publicado estudios sobre la situación de los " migrantes bloqueados " que se encuentran atrapados en países de tránsito y un análisis de las normas del derecho internacional relacionadas con la expulsión de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes han sido rechazadas. | UN | ونشرت الدائرة أيضاً دراسات عن حالة " المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل " الذين يجدون أنفسهم محاصرين في بلدان العبور، كما نشرت تحليلاً للقواعد والمعايير الدولية المتصلة بإبعاد ملتمسي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم. |
Sin embargo, le preocupa la información de que varios miles de solicitantes de asilo cuyas solicitudes han sido rechazadas y la mayoría de los afectados en los llamados " casos Dublín " sigan ingresando en centros de internamiento de los Länder directamente a su llegada, a veces durante períodos muy prolongados. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بمواصلة إيواء عدة آلاف من ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والأغلبية العظمى من الأطراف في " قضايا دبلن " في مرافق احتجاز في الولايات وذلك بعد وصولهم مباشرة، وأحياناً لفترات طويلة من الزمن. |
Sin embargo, le preocupa la información de que varios miles de solicitantes de asilo cuyas solicitudes han sido rechazadas y la mayoría de los afectados en los llamados " casos Dublín " sigan ingresando en centros de internamiento de los Länder directamente a su llegada, a veces durante períodos muy prolongados. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بمواصلة إيواء عدة آلاف من ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والأغلبية العظمى من الأطراف في " قضايا دبلن " في مرافق احتجاز في الولايات وذلك بعد وصولهم مباشرة، وأحياناً لفترات طويلة من الزمن. |
Algunos países de destino han concertado acuerdos de retorno y readmisión con los países de origen y de tránsito a fin de facilitar la rápida expulsión de los migrantes en situación irregular y de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes hayan sido rechazadas. | UN | ٦٩ - وقد أبرمت بعض بلدان المقصد اتفاقات للإعادة والسماح بالدخول من جديد مع بلدان الأصل وبلدان المرور العابر، بهدف تيسير القيام على وجه السرعة بطرد المهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية وملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم. |
De conformidad con el párrafo 2a del nuevo artículo 76 de la Ley de policía de extranjería, la detención de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes estén en trámite o hayan sido rechazadas por motivos de procedimiento será obligatoria en ciertas circunstancias, a saber, cuando se considere necesario para proceder a la expulsión (art. 11). | UN | فموجب الفقرة 2(أ) من المادة 76 الجديدة من قانون شرطة الأجانب، أصبح احتجاز ملتمسي اللجوء الذين لم تصدر قرارات نهائية في طلباتهم أو الذين تُرفض طلباتهم لأسباب إجرائية فقط، إلزامياً في ظروف معيّنة حيثما يعتبر الاحتجاز ضرورياً لتنفيذ أمر الطرد (المادة 11). |