La Oficina publicó unas directrices sobre cuestiones de elegibilidad y protección para los solicitantes de asilo de varios países. | UN | وأصدرت المفوضية إرشادات بشأن معايير الأهلية واعتبارات الحماية فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من عدد من البلدان. |
Dado que al adherirse a la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 Hungría formuló una declaración sobre limitación geográfica, sólo acepta solicitudes de asilo de personas de origen europeo; de las que se presentaron, 361 fueron reconocidas y 45 rechazadas. | UN | وبالنظر الى أن هنغاريا أبقت على التحفظ الجغرافي عند إنضمامها الى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١، فإنها لا تقبل طلبات إلا من ملتمسي اللجوء من أصل أوروبي إعتُرف ﺑ ١٦٣ منهم وتم رفض ٥٤ حالة. |
Afirma, además, que el principal miembro del Tribunal retrasó intencionadamente la revisión de la solicitud de asilo de su marido. | UN | وتدعي أيضاً أن العضو الرئيسي في المحكمة تعمد التأخر في النظر في طلب اللجوء الذي قدمه زوجها. |
- Prestar protección y asistencia oportunas y adecuadas a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; | UN | توفير حماية ومساعدات ملائمة وفي حينها للاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛ |
Por otra parte, se dictaron mediante ordenanza disposiciones procesales especiales relativas al trámite de asilo de las mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، حُددت بموجب قرار الأحكام الإجرائية الخاصة المتعلقة بإجراءات اللجوء التي تقوم بها النساء. |
Las solicitudes de asilo de niños se remitían inmediatamente a los tribunales de familia, y los niños eran alojados en un centro para niños refugiados. | UN | وتعرض طلبات اللجوء المقدمة من القُصَّر فوراً على محاكم الأسرة، ويؤويهم مركز للأطفال اللاجئين. |
El objetivo de la Ley de asilo de 2008 era mejorar la situación de las personas que se consideraba que podrían permanecer en Suiza durante mucho tiempo. | UN | ويهدف قانون اللجوء لعام 2008 إلى تحسين أوضاع الأشخاص الذين يرجح بقاؤهم في سويسرا لمدة طويلة. |
ii) Solicitantes de asilo de países no miembros de la CEI | UN | ’2’ طالبو اللجوء من غير رعايا كومنولث الدول المستقلة |
5. Adoptar todas las medidas necesarias para evitar toda forma de discriminación de los inmigrantes o solicitantes de asilo de origen romaní. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
5. Adoptar todas las medidas necesarias para evitar toda forma de discriminación de los inmigrantes o solicitantes de asilo de origen romaní. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
5. Adoptar todas las medidas necesarias para evitar toda forma de discriminación de los inmigrantes o solicitantes de asilo de origen romaní. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
5. Adoptar todas las medidas necesarias para evitar toda forma de discriminación de los inmigrantes o solicitantes de asilo de origen romaní. | UN | 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
Según esta disposición, deberá desestimarse la solicitud de asilo de un extranjero que proceda de un país de origen o de otro país tercero que se considere seguro. | UN | وتنص هذه المادة على أنه يجب رفض طلب اللجوء الذي يقدمه الأجنبي متى كان قادما من بلد أصلي أو بلد ثالث يعتبر بلدا مأمونا. |
Tras el rechazo de la solicitud de asilo de M. M. R., la Junta de Apelación de Extranjería anuló la suspensión de la orden de deportación de S. M. R. y sus hijos. | UN | وإثر رفض طلب اللجوء الذي تقدم به م. م. ر.، ألغى مجلس طعون اﻷجانب وقف أمر الترحيل الصادر ضد س. م. |
2.3. El 11 de diciembre de 2000, un delegado del Ministerio de Inmigración rechazó la solicitud de asilo de los autores. | UN | 2-3 وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2000، رفض مندوب عن وزير الهجرة طلب اللجوء الذي تقدم به أصحاب البلاغ. |
- Establecer, sostener y mantener la capacidad institucional de los países para proteger y asistir a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; | UN | إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛ |
Las leyes sobre asilo de algunos países han reconocido también la necesidad de incluir la preferencia sexual en las estrategias de protección internacional de los derechos humanos. | UN | كما اعترف قانون اللجوء في بعض البلدان بضرورة إدخال مسألة التفضيل الجنسي في نطاق الحماية الدولية لحقوق الإنسان. |
Afirma que las solicitudes de asilo de menores no acompañados son evaluadas cuidadosamente. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرس بعناية. |
A fin de tramitar adecuadamente las solicitudes de asilo de los menores, cuando los gobiernos traten de reunir información sobre el país de origen, se incluirá la referente a la situación de la infancia y, en especial, de la perteneciente a minorías o grupos marginados. | UN | وبغية تقييم طلبات اللجوء المقدمة من الأطفال تقييماً جيداً، ينبغي أن يشكل جمع المعلومات بشأن حالة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو الفئات المهمشة، جزءاً من الجهود التي تبذلها الحكومات بغية جمع المعلومات بشأن البلد المنشأ للطفل. |
Tomó nota de la Ley de asilo de 2008, que ampliaba los derechos de los solicitantes de asilo y protegía sus intereses. | UN | وأشارت إلى قانون اللجوء لعام 2008 الذي وسع نطاق الحقوق وحمى مصالح ملتمسي اللجوء. |
En 1993 los tres centros de tramitación de Haití recibieron 56.577 solicitudes de asilo, de las cuales los servicios competentes se pronunciaron sobre 13.536 que agrupaban a 15.860 personas. | UN | وفي عام ٣٩٩١ تلقت مراكز معالجة الطلبات الثلاثة في هايتي ٧٧٥ ٦٥ طلب لجوء تم منها البت في ٦٣٥ ٣١ حالة مثلت ٠٦٨ ٥١ فردا. |
Sudáfrica fue el país que recibió más solicitudes de asilo de todo el mundo, unas 107.000. | UN | وتلقت جنوب أفريقيا نحو 000 107 طلب جديد من ملتمسي اللجوء وهو أعلى رقم لطلبات ملتمسي اللجوء على نطاق العالم. |
4.10 La solicitud de asilo de M. M. R. fue rechazada por la Junta Nacional de Inmigración el 23 de abril de 1997. | UN | ٤-١٠ ورفض المجلس الوطني للهجرة، في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٣ طلب اللجوء المقدم من م. م. |
La Oficina supervisó también la situación de los solicitantes de asilo de las tierras centrales de Viet Nam, conocidos colectivamente como Montagnards. | UN | ورصد المكتب الميداني أيضاً حالة ملتمسي اللجوء الوافدين من المرتفعات الوسطى في فييت نام المعروفين جماعياً باسم سكان الجبال. |
Ve a leer tus revistas a un asilo de ancianos. | Open Subtitles | الذهاب قراءة المجلات الخاصة بك في دار لرعاية المسنين. |
ii) Fortalecimiento de la capacidad del país de acogida para proporcionar asilo de calidad | UN | ' 2` تعزيز قدرة البلدان المضيفة على توفير ملتجأ آمن |
Ahora reciben beneficios en virtud de la Ley de prestaciones a los solicitantes de asilo, de 30 de junio de 1993, que pueden ser equivalentes o algo inferiores a los beneficios del sistema de asistencia social. | UN | وهم يحصلون اﻵن على إعانات بموجب قانون إعانة ملتمسي اللجوء المؤرخ في ٠٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١ وهي تعادل استحقاقات مخطط المساعدة الاجتماعية أو تقل قليلا عنها. |
Le preocupan en particular las restricciones que entraña en el procedimiento de asilo de niños no acompañados e indocumentados el hecho de que el Estado parte no les designe representantes legales. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء القيود المفروضة على إجراءات اللجوء بالنسبة لهؤلاء الأطفال لأن الدولة الطرف لا توفر لهم ممثلين قانونيين. |
La Proclamación Nº 409/2004 sobre los refugiados protege los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo de conformidad con las obligaciones internacionales del país. | UN | ويحمي إعلان اللاجئين رقم 409 لعام 2004 حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء بما يتسق مع الالتزامات الدولية للبلد. |