"asilo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجوء الذين
        
    • اللجوء التي
        
    • اللجوء الذي
        
    • اللجوء من
        
    • اللجوء أنه
        
    • اللجوء قد
        
    • اللجوء كونهم
        
    • اللجوء المرفوضين الذين
        
    • اللجوء بأن
        
    • اللجوء ممن
        
    • اللجوء أنهما
        
    • اللجوء الموجودين
        
    • اللجوء بأنه
        
    Por lo general, el Gobierno concede permisos de trabajo a los solicitantes de asilo que han logrado emplearse, mientras se espera el resultado de las audiencias para determinar su situación jurídica. UN وطالبو اللجوء الذين يحصلون على شغل عادة ما تمنحهم الحكومة رخص عمل في انتظار نتائج جلسات تحديد مركزهم.
    Se afirmaba que otros solicitantes de asilo que habían sido devueltos a la República Arabe Siria habían sido detenidos y sometidos a torturas o malos tratos y se temía que esas personas pudieran sufrir abusos similares. UN ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة.
    Lo mismo sucede con los solicitantes de asilo que no pueden mostrar ningún documento de identidad. UN واﻷمر كذلك أيضاً بالنسبة لطالبي اللجوء الذين لا يمكنهم إبراز مستند لاثبات هويتهم.
    La Oficina siguió promoviendo políticas de asilo que tuvieran en cuenta las consideraciones de género, principalmente durante los procedimientos de determinación de la condición de refugiado, y preparó una lista de verificación al respecto. UN وواصلت المفوضية تعزيز سياسات اللجوء التي تراعي الجنسين، وبصفة خاصة في مرحلة تحديد مركز اللاجئ، وأعدت قائمة بهذا الشأن.
    160. Desde 1992, en Europa occidental se ha observado una tendencia descendente en el número de solicitantes de asilo que llegan a la subregión. UN ٠٦١- شهدت أوروبا الغربية منذ عام ٢٩٩١ إتجاهاً تنازلياً في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون إلى هذا الجزء من المنطقة.
    En 1996, la mayoría de los solicitantes de asilo que solicitaron al ACNUR su reasentamiento no se habían inscrito en las oficinas gubernamentales pertinentes. UN ففي عام ٦٩٩١ لم يكن معظم ملتمسي اللجوء الذين جهزت المفوضية ملفاتهم ﻹعادة التوطين مسجلين لدى الحكومة.
    Los solicitantes de asilo que han debido esperar hasta cinco años a que se tomara una decisión sobre su situación han recibido automáticamente un permiso de residencia. UN وملتمسو اللجوء الذين انتظروا لفترة تبلغ خمس سنوات صدور قرار بشأن وضعهم يُمنحون تلقائيا ترخيصا بالاقامة.
    Debe considerarse en especial la puesta en libertad de aquellos solicitantes de asilo que ellos mismos se hayan puesto en contacto con las autoridades en la primera oportunidad razonable. UN ويولى اهتمام خاص لﻹفراج عن طالبي اللجوء الذين يتقدمون بأنفسهم إلى السلطات في أول فرصة معقولة.
    - Número de solicitantes de asilo que reciben la documentación apropiada y permisos de residencia temporales; UN عدد ملتمسي اللجوء الذين تلقوا وثائق مناسبة وتصاريح إقامة مؤقتة؛
    - Seguir facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados y solicitantes de asilo que deseen regresar a sus lugares de origen; UN مواصلة تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين وطالبي اللجوء الذين يرغبون في العودة إلى أوطانهم؛
    - Porcentaje de solicitantes de asilo que tuvieron acceso durante el año al procedimiento de asilo del Gobierno; UN النسبة المئوية لطالبي اللجوء الذين أُتيحت لهم الاستفادة من إجراءات اللجوء الحكومية أثناء السنة؛
    - Número de refugiados y de solicitantes de asilo que han recibido asesoramiento de las organizaciones no gubernamentales; UN عدد اللاجئين وطالبي اللجوء الذين أسدت المنظمات غير الحكومية مشورة إليهم؛
    - Recepción sistemática, acogida y entrevista de los solicitantes de asilo que se pongan en relación con el ACNUR; UN • استقبال ملتمسي اللجوء الذين يتصلون بالمفوضية وتحديد مواعيد لهم، • عدد ملتمسي اللجوء الذين حصلوا على مركز اللاجئ؛
    También pregunta qué medidas se han tomado para que los solicitantes de asilo que no obtienen la condición de refugiado sean repatriados en forma digna. UN كما استفسرت عن التدابير المطبقة لضمان إعادة طالبي اللجوء الذين لا يُمنحون وضع لاجئ إلى بلادهم بصورة تحفظ كرامتهم.
    El Gobierno ha estimado necesario implantar medidas para reducir el número de solicitantes de asilo que no necesitan protección. UN وترى الحكومة أن من الضروري اتخاذ تدابير للحد من عدد ملتمسي اللجوء الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية.
    La devolución de solicitantes de asilo que huyen de esa persecución les hace correr el riesgo de violencia, discriminación y criminalización. UN ورد طالبي اللجوء الذين يفرون من هذا الاضطهاد يعرضهم لخطر العنف والتمييز والتجريم.
    Asimismo, se refirió a la situación de determinadas comunidades y de los refugiados y solicitantes de asilo que, según dijo, eran motivo de gran preocupación. UN كما أثار حالة طوائف محددة، وحالة اللاجئين وطالبي اللجوء التي أشير إليها بوصفها مبعث قلق كبير.
    Dijo que apreciaba la adopción del documento de políticas sobre el asilo que incorporaba las iniciativas de diferentes interesados en la resolución de las cuestiones de política migratoria. UN وأعربت عن تقديرها لاعتماد الورقة المتعلقة بسياسة اللجوء التي تنسّق جهود الجهات المعنية بمعالجة قضايا سياسة الهجرة.
    Sin embargo, el Estado Parte señala que el número del pasaporte figura en la solicitud de asilo que hizo seis días después. UN إلا أن الدولة الطرف تلاحظ أن رقم جواز سفرها مذكور على طلب اللجوء الذي قدمته بعد ذلك بستة أيام.
    Hasta ahora el texto no contiene ninguna disposición relativa a los solicitantes de asilo que son menores no acompañados, cuestión que el ACNUR espera que se examine. UN وحتى اﻵن، لم يرد في النص أي حكم يتعلق بملتمسي اللجوء من القصﱠر غير المصحوبين، وهي مسألة تأمل المفوضية أن يتم النظر فيها.
    En cuanto a su servicio militar, el autor declaró en su solicitud de asilo que había estado en el ejército desde 1991 hasta 1994. UN وفيما يتعلق بخدمته العسكرية، ذكر الشاكي في طلب استمارة اللجوء أنه كان في الجيش في الفترة من 1991 إلى 1994.
    Qué legislación, procedimientos o mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo que no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés SCA20/01 (6) UN ما هو التشريع أو الإجراءات والآليات القائمة لكفالة ألا يكون طالبو اللجوء قد شاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى تقديم أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    13. El Comité constata con profunda preocupación la situación de los solicitantes de asilo que no reciben prestaciones sociales suficientes, habitan viviendas inadecuadas y superpobladas, tienen un acceso restringido al mercado de trabajo y solo pueden obtener asistencia sanitaria de urgencia (art. 2 2)). UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالة ملتمسي اللجوء كونهم لا يتلقون استحقاقات اجتماعية ملائمة ويعيشون في مساكن غير لائقة ومكتظة فضلاً عن ضيق المجال أمامهم لدخول سوق العمل، كما أنهم لا يحصلون على الرعاية الصحية إلا في حالات الطوارئ (المادة 2(2)).
    Además, preocupa al Comité que en los centros de acogida no se aloje a los solicitantes de asilo que no pueden ser devueltos a su país de origen una vez que vence el plazo fijado para su salida del país. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم توفير السكن في مراكز الاستقبال لملتمسي اللجوء المرفوضين الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية بعد انقضاء آخر أجل لرحيلهم.
    El autor también dijo a las autoridades de asilo que, en una ocasión, los agentes habían visto a su hermano escapar de la casa por el tejado y le habían disparado, pero que había logrado escapar. UN وصرّح صاحب الشكوى كذلك لسلطات اللجوء بأن رجال الأمن شاهدوا في إحدى المرات شقيقه يفرّ من سطح منزل والديه وأنهم أطلقوا عليه النار ولكنه تمكن من الهرب.
    292. El número de solicitantes de asilo que entran en el Reino Unido experimentó un marcado crecimiento, pasando de unos 4.000 en 1988 a la cifra sin precedentes de 45.000 en 1991. UN ٢٩٢- ارتفع عدد ملتمسي اللجوء ممن دخلوا المملكة المتحدة ارتفاعا شديدا من نحو ٤ ٠٠٠ في عام ١٩٨٨ إلى ذروة بلغت ٠٠٠ ٤٥ في عام ١٩٩١.
    El Comité observó también que los autores no habían mencionado en ningún momento de los trámites de asilo que habían sido torturados en el Afganistán, que la decisión relativa a la expulsión había prescrito el 28 de marzo de 2010 y ya no era ejecutable y, por último, que no habían iniciado un nuevo procedimiento de asilo, a pesar de que tenían esa posibilidad. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحبي الشكوى لم يذكرا قط أثناء سير إجراءات اللجوء أنهما تعرضا للتعذيب في أفغانستان، وأن القرار المتعلق بطرهما قد سقط في 28 آذار/مارس ولم يعد نافذاً، وأخيراً أنهما لم يبادرا بإجراءات جديدة لطلب اللجوء رغم إتاحة هذه الفرصة لهما.
    El Comité también expresa su preocupación sobre los procedimientos administrativos de admisión y el muy breve plazo concedido a los solicitantes de asilo que se encuentren en zona de espera para presentar un recurso. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الإجراءات الإدارية لقبول اللاجئين وإزاء المهلة القصيرة للغاية التي تُمنح لملتمسي اللجوء الموجودين في مناطق الانتظار للطعن في القرارات التي تخصهم.
    Las autoridades austríacas no tienen conocimiento de casos recientes de solicitantes de asilo que puedan calificarse de terroristas y no se ha producido ningún caso al que pueda aplicarse el artículo 13 de la Ley de asilo. UN ولا تعرف السلطات النمساوية أية حالة حديثة من حالات التماس اللجوء يمكن فيها وصف أحد ملتمسي اللجوء بأنه إرهابي، كما لا توجد أية حالة طُبقت عليها الفقرة 13 من قانون اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus