"asimismo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضا إلى
        
    • أيضاً إلى
        
    • كذلك إلى
        
    • أيضا على
        
    • أيضا في
        
    • أيضاً على
        
    • أيضا من
        
    • أيضا الى
        
    • أيضاً في
        
    • كذلك على
        
    • كذلك من
        
    • أيضا بأن
        
    • كذلك الى
        
    • بالمثل على
        
    • في السعي إلى تحقيق
        
    Los miembros invitaron asimismo a la representante a que examinase la forma en que otros países de la región se habían enfrentado a la práctica y el derecho consuetudinarios. UN ودعا اﻷعضاء الممثلة أيضا إلى النظر في طرق تناول سائر بلدان المنطقة للممارسات والقوانين العرفية.
    También se le informó de que cartas de contenido análogo fueron dirigidas asimismo a mujeres afganas que se habían refugiado en el Pakistán. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن رسائل بنفس المحتوى أرسلت أيضا إلى افغانيات لجأن إلى باكستان.
    La Comisión pide asimismo a la secretaría que estudie cuál es la mejor manera de abordar cuestiones relativas al desarrollo de las PYMES. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الأمانة أن تبحث عن طرق تسمح بمعالجة قضايا تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نحو أفضل.
    Remite asimismo a un proyecto de resolución que en la actualidad examina el Consejo Económico y Social, relativo al proceso de paz del Oriente Medio. UN ولفت الانتباه كذلك إلى مشروع قرار ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حاليا بشأن عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Los Estados deben seguir cooperando con las organizaciones no gubernamentales a este respecto y convendría que movilizaran asimismo a otras organizaciones privadas de la sociedad. UN لذلك ينبغي للدول أن تواصل التعاون مع المنظمات غير الحكومية في ذلك الخصوص وأن تعمل أيضا على تعبئة جهود منظمات أخرى.
    Estas normas contribuirán, asimismo, a que se renueve la confianza entre los dirigentes y aumente la confianza entre los pueblos. UN ومن شأن هذه القواعد أن تسهم أيضا في تجديد الثقة بين القادة وأن تزيد الثقة بين الشعبين.
    Por lo tanto, contribuirá asimismo a la salud y al medio ambiente. UN ومن ثم، فإن هذا النظام سيعود بالفائدة أيضاً على الصحة والبيئة.
    Ello conduciría asimismo a un aumento del uso indebido de las drogas y a un gran perjuicio para la salud pública. UN ثم قال إن ذلك يمكن أن يؤدي أيضا إلى توسيع نطاق إساءة استعمال المخدرات مما يضر كثيرا بالصحة العامة.
    Sus esfuerzos tienden asimismo a reforzar la cooperación con las mujeres parlamentarias. UN وتهدف هذه الجهود أيضا إلى تعزيز أوجه التعاون مع النساء البرلمانيات.
    Exhorta asimismo a la no intervención y a la cesación de las incursiones transfronterizas. UN ويدعو أيضا إلى عدم التدخل ووضع حد للهجمات عبر الحدود.
    Se ha referido, asimismo, a leyes discriminatorias que limitan directamente el acceso de la mujer al sistema de justicia penal. UN وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية.
    Se señalaron asimismo a la atención de la misión los obstáculos de carácter administrativo en las provincias, que impedían iniciar la construcción de consultorios de salud. UN ولُفِت الانتباه أيضاً إلى العراقيل الادارية في المقاطعات التي تعيق الاستعدادات لبناء المستوصفات الصحية.
    También podría añadir que esta misma práctica podría aplicarse asimismo a los casos de negociaciones de tratados. UN ويمكن أن أضيف أيضاً إلى ذلك فأقول إن هذه الممارسة ذاتها يمكن أن تطبق لدى التفاوض على المعاهدات.
    La comunidad internacional aspira asimismo a fortalecer el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ويتطلع المجتمع الدولي كذلك إلى تعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    6. Insta asimismo a las autoridades militares de ambas partes a que: UN ٦ - يطلب كذلك إلى السلطات العسكرية على كلا الجانبين:
    6. Insta asimismo a las autoridades militares de ambas partes a que: UN ٦ - يطلب كذلك إلى السلطات العسكرية على كلا الجانبين:
    En operaciones de ese corte se ha detenido asimismo a miembros del Ŷihad islámico. UN وألقي القبض أيضا على أعضاء من حركة الجهاد اﻹسلامي أثناء عمليات مماثلة.
    El presente párrafo 3) se aplica asimismo a las auditorías exigidas por ley cuyas limitaciones de responsabilidad hayan sido impuestas legalmente. UN وتنطبق الفقرات من 1 إلى 3 أيضا على عمليات مراجعة الحسابات التي تتم بمقتضى القانون بحدود المسؤولية القانونية.
    Esa incursión contribuyó asimismo a la proliferación de armas pequeñas, lo que desestabilizó aún más las regiones de Sila y Ouddai. UN وقد أسهم هذا التوغل أيضا في انتشار الأسلحة الصغيرة مما زاد من زعزعة الاستقرار في منطقتي سيلا وأوداي.
    Con respecto a las medidas tomadas o previstas por el Gobierno, la Comisión observó que, al tiempo que favorecían la reinserción en el empleo, estas medidas contribuían asimismo a fomentar el empleo a tiempo parcial, mencionado anteriormente. UN وفيما يخص التدابير التي اتخذتها الحكومة وتلك التي تنوي اتخاذها، لاحظت اللجنة أن هذه التدابير، على الرغم من تشجيعها للعودة إلى العمل، تساعد أيضاً على تشجيع نمو العمالة الجزئية السالفة الذكر.
    Se pide asimismo a los países que expliquen toda diferencia importante en los resultados. UN والمرجو أيضا من البلدان تفسير أي اختلافات ذات بال في النتائج؛
    En algunos casos contribuye asimismo a socavar las estructuras administrativas y judiciales, lo que pone en peligro la estabilidad política. Ya ha frustrado los esfuerzos de desarrollo de varios países. UN وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان.
    El examen contribuyó asimismo a determinar las estrategias de programación que emplea el Fondo. UN وساهم هذا الاستعراض أيضاً في تحديد استراتيجيات البرمجة التي ينتهجها الصندوق.
    Instamos asimismo a China a que facilite información sobre sus aportaciones al desarme nuclear. UN ونحث الصين كذلك على تقديم معلومات بشأن مساهمتها في نزع السلاح النووي.
    Pidió asimismo a la Oficina del Alto Comisionado, que, cuando así se solicite y proceda, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. UN وطلبت كذلك من المفوضية أن تقدم المشـورة إلى الدول المتضررة من أنشطة المرتزقة، حسب الاقتضاء وعند ورود طلب منها بذلك.
    Se pidió asimismo a los países de la subregión que estudiaran la posibilidad de mejorar la legislación nacional aplicable a las armas de fuego. UN وطالب بلدان المنطقة دون الإقليمية أيضا بأن تنظر في تحسين التشريعات الوطنية فيما يتصل بالأسلحة النارية.
    PIDEN asimismo a los organismos de las Naciones Unidas que adopten las medidas necesarias para intensificar la coordinación de sus actividades; UN يطلبون كذلك الى مؤسسات اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير من أجل زيادة تنسيق تدخلاتها،
    16. La Reunión Ministerial se adhirió asimismo a la propuesta de Venezuela de guardar un minuto de silencio como signo de solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Colombia en su " Marcha por la Paz " que se estaba celebrando en ese momento en el país anfitrión. UN ١٦ - ووافق الاجتماع الوزاري بالمثل على اقتراح فنزويلا التزام دقيقة صمت تعبيراً عن التضامن مع حكومة كولومبيا وشعبها في " مسيرتهما من أجل السلام " التي كانت تجري في ذلك الوقت في البلد المضيف.
    En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. UN وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus