Concordamos, asimismo, con el Papa Juan Pablo II, quien afirmó que si queremos paz debemos respetar la conciencia de las personas. | UN | ولكننا نتفق أيضا مع البابا يوحنا بولس الثاني الذي قال إن كنا نود السلام، فعلينا باحترام ضمائر الناس. |
Colabora asimismo con el Consejo Colaborativo de Abastecimiento de Agua y Saneamiento para el ejercicio del derecho humano al saneamiento. | UN | وتعاون المركز أيضا مع المجلس التعاوني لإمدادات المياه والمرافق الصحية بشأن إعمال حق الإنسان في الصرف الصحي. |
Analizó asimismo con las instituciones nacionales, las instituciones académicas y las organizaciones no gubernamentales su participación en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وحلل أيضا مع المؤسسات الوطنية والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية اشتراكها في تنفيذ اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Se entrevistó asimismo con miembros del Colegio de Abogados de Shanghai y del Instituto de Ciencias Jurídicas y Políticas de China del este. | UN | وأجرى مناقشات أيضاً مع أعضاء رابطة محامي شانغهاي ومع أعضاء معهد الصين الشرقية للعلوم القانونية والسياسية. |
La experta independiente se entrevistó asimismo con los representantes de las Naciones Unidas en la zona, así como con representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | واجتمعت الخبيرة المستقلة أيضاً مع ممثلي الأمم المتحدة في المنطقة، وكذلك مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Cooperan asimismo con organismos locales que proporcionan servicios sociales y aplican programas similares, así como con unidades de atención de salud. | UN | وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية. |
Se reunió asimismo con el jefe de la administración de justicia, el maulavi Sayed Mohammad Paksami, y visitó una cárcel. | UN | وتقابل أيضا مع رئيس السلطة القضائية، مولاي سيد محمد باكسامي، وزار سجنا. |
Se entrevistó asimismo con el Fiscal General y el Ministro del Interior y pudo visitar una cárcel en el centro de la ciudad. | UN | وتقابل المقرر الخاص أيضا مع وزير العدل ووزير الداخلية وتمكن من زيارة سجن في مركز المدينة. |
El FNUAP colabora asimismo con el Banco Mundial en la iniciativa de éste último denominada Better Health in Africa. | UN | ويتعاون الصندوق أيضا مع البنك الدولي بشأن المبادرة اﻷخيرة من أجل صحة أفضل في أفريقيا. |
El FNUAP colabora asimismo con el Banco Mundial en la iniciativa de éste último denominada Better Health in Africa. | UN | ويتعاون الصندوق أيضا مع البنك الدولي بشأن المبادرة اﻷخيرة من أجل صحة أفضل في أفريقيا. |
Los representantes de las oficinas locales del ACNUR examinarán asimismo con los gobiernos pertinentes las posibilidades de favorecer la integración local de los refugiados urbanos. | UN | وسيناقش ممثلون للمكاتب الفرعية للمفوضية أيضا مع الحكومات المعنية إمكانيات اﻹدماج المحلي للاجئين الحضريين. |
Acoge asimismo con satisfacción la labor sobre la jurisprudencia relativa a los instrumentos de la CNUDMI. | UN | وهو يثني أيضا مع التقدير على اﻷعمال المتعلقة بالولاية القضائية فيما يتصل بصكوك لجنة القانون التجاري الدولي. |
Las oficinas locales del ACNUR examinarán asimismo con los gobiernos pertinentes las posibilidades de favorecer la integración local de los refugiados urbanos. | UN | وستناقش المكاتب الفرعية للمفوضية أيضا مع الحكومات المعنية إمكانيات اﻹدماج المحلي للاجئين الحضريين. |
México ha cooperado asimismo con países industrializados en la ejecución de actividades en provecho de terceros países de la región de América Latina. | UN | وذكرت أن المكسيك تعاونت أيضا مع بلدان صناعية في الاضطلاع بأنشطة لصالح بلدان العالم الثالث في منطقة أمريكا اللاتينية. |
El titular del puesto presenta informes al Secretario pero trata asimismo con el Fiscal y el Presidente, cuando sea necesario. | UN | ويتبع شاغل الوظيفة المسجل ولكنه يتعامل أيضا مع المدعي العام والرئيس، حسب الاقتضاء. |
Observó asimismo con satisfacción las iniciativas de Zambia para promover la educación de las niñas. | UN | وأشارت أيضاً مع التقدير إلى المبادرات التي اتخذتها زامبيا للنهوض بتعليم الفتيات. |
Se entrevistó asimismo con los desplazados internos y con sus representantes en zonas rurales y urbanas. | UN | وتشاور أيضاً مع مشردين داخلياً وممثليهم في المناطق الريفية والحضرية. |
Toma nota asimismo con agradecimiento del diálogo constructivo mantenido con la delegación multisectorial sobre los progresos realizados y las dificultades surgidas en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار البنّاء الذي أٌجري مع الوفد الممثل لقطاعات عدة بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تصادَف في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Tomando nota asimismo con satisfacción del informe sobre el examen detallado del quinto programa para Myanmar y las recomendaciones de la misión de evaluación, | UN | وإذ يحيط علما كذلك مع اﻹرتياح بتقرير الاستعراض المفصل للبرنامج القطري الخامس لميانمار وتوصيات بعثة التقييم، |
Observando asimismo con preocupación la precaria situación financiera del Sistema Panafricano de Información sobre el Desarrollo y la necesidad de que éste deje de depender de fuentes extrapresupuestarias de financiación, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع القلق الحالة المالية غير المستقرة لنظام المعلومات المتعلقة بالتنمية للبلدان الافريقية والحاجة إلى وضع حد لاعتماده على موارد التمويل الخارجة عن الميزانية، |
Observando asimismo con satisfacción que la situación en las líneas de cesación del fuego se mantiene tranquila en general, a pesar de las numerosas violaciones de escasa importancia, | UN | وإذ يلاحظ كذلك مع الارتياح أن الحالة على طول خطوط وقف إطلاق النار قد ظلت هادئة بصورة عامة، رغم حدوث العديد من الانتهاكات الطفيفة، |