"asimismo que el autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضاً أن صاحب البلاغ
        
    • كذلك أن صاحب البلاغ
        
    • أيضاً بأن صاحب البلاغ
        
    • كذلك بأن صاحب البلاغ
        
    El Comité observa asimismo que el autor no ha refutado este argumento en lo esencial y que durante el proceso estuvo representado por un abogado. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه الحجة من حيث جوهرها، وأنه كان يمثله محام طيلة إجراءات الدعوى.
    El Estado parte afirma asimismo que el autor, al presentar su queja solamente ante la CDHS, no hizo uso de ningún otro recurso disponible y que no demostró que las actuaciones ante la CDHS se hubieran prolongado indebidamente. UN وتدّعي الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ اكتفى بالاعتماد على الشكوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، ولم يطرق سبل انتصاف بديلة ولم يبين سبب استغراقها فترة أطول من المعقول لو أنه فعل.
    El Estado parte afirma asimismo que el autor, al presentar su queja solamente ante la CDHS, no hizo uso de ningún otro recurso disponible y que no demostró que las actuaciones ante la CDHS se hubieran prolongado indebidamente. UN وتدّعي الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ اكتفى بالاعتماد على الشكوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، ولم يطرق سبل انتصاف بديلة ولم يبين سبب استغراقها فترة أطول من المعقول لو أنه فعل.
    El Estado parte reitera asimismo que el autor no fundamentó suficientemente sus reclamaciones al amparo del artículo 17. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته بموجب المادة 17.
    4.2 El Estado parte afirma asimismo que el autor ha abusado repetidamente de su derecho de recurrir al Comité de Derechos Humanos, entre otras cosas, al no haber agotado los recursos internos jurídicamente disponibles. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد أساء مراراً وتكراراً استخدام حقه في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بطرقٍ منها عدم استنفاد سبل الانتصاف القانونية المحلية.
    El Estado parte sostiene asimismo que el autor dispone todavía de varios recursos judiciales. UN وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لا يزال يمتلك عدداً من سُبُل الانتصاف القضائية المتاحة له.
    El Estado parte subraya asimismo que el autor no ha sostenido en ningún momento que haya sido torturado o maltratado en el pasado. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدع قط أنه تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    El Estado parte señala asimismo que el autor no facilita una explicación que pueda servir para establecer un vínculo causal entre las condiciones de su reclusión y su estado de salud. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    El Estado parte señala asimismo que el autor no facilita una explicación que pueda servir para establecer un vínculo causal entre las condiciones de su reclusión y su estado de salud. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شرح يمكن أن يُثبت وجود علاقة سببية بين ظروف احتجازه وحالته الصحية.
    El Comité observó asimismo que el autor no había proporcionado ninguna información sobre los recursos que hubiera intentado interponer ante la jurisdicción interna con relación a dicha alegación. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن الاستئنافات التي ادعى أنه حاول تقديمها إلى المحاكم المحلية فيما يتعلق بهذا الادعاء.
    El Estado parte sostiene, asimismo, que el autor no denunció discriminación alguna ante los tribunales de Kazajstán. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يشْك من التمييز أمام محاكم كازاخستان.
    El Comité observa asimismo que el autor, tras la anulación del recurso, no pidió al primer presidente del tribunal de casación que reincorporara el asunto en el registro de causas de este tribunal, y que, por el contrario, el autor indica que su propio abogado pidió el desistimiento. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يطلب إلى رئيس محكمة النقض، بعد أن شطبت دعواه، إعادة تسجيلها في جدول محكمة النقض بل على العكس من ذلك يبين أن محاميه طلب بنفسه التنازل عن الدعوى.
    El Comité observa asimismo que el autor presentó su denuncia ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, la cual terminó de examinarla en 2000. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي انتهت من النظر فيها في عام 2000.
    Subraya asimismo que el autor y su esposa no pidieron a las autoridades competentes ningún tipo de protección ni les denunciaron las supuestas amenazas. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ وزوجته لم يطلبا الحماية من السلطات المختصة، أو للإفادة بالتهديدات التي زعما تعرضهما لها.
    El Comité observa asimismo que el autor no ha demostrado las razones por las que la detención previa a su expulsión debe considerarse ilegal o arbitraria. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يبين الأسباب التي كان ينبغي بموجبها اعتبار قرار اعتقاله قبل الترحيل قراراً غير قانوني أو قراراً تعسفياً.
    Subraya asimismo que el autor y su esposa no pidieron a las autoridades competentes ningún tipo de protección ni les denunciaron las supuestas amenazas. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ وزوجته لم يطلبا الحماية من السلطات المختصة، أو للإفادة بالتهديدات التي زعما تعرضهما لها.
    El Comité observa asimismo que el autor no ha demostrado las razones por las que la detención previa a su expulsión debe considerarse ilegal o arbitraria. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يبين الأسباب التي كان ينبغي بموجبها اعتبار قرار اعتقاله قبل الترحيل قراراً غير قانوني أو قراراً تعسفياً.
    El Comité observa asimismo que el autor no proporciona información sobre los pretendidos recursos que interpuso ante la jurisdicción interna con relación a dicha alegación. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن الاستئنافات التي ادعى أنه حاول تقديمها إلى المحاكم المحلية فيما يتعلق بهذا الادعاء.
    El Estado parte reitera asimismo que el autor no fundamentó suficientemente sus reclamaciones al amparo del artículo 17. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته بموجب المادة 17.
    El Comité observa asimismo que el autor afirma que la Fiscalía no veló por aplicar la sentencia relativamente clemente dictada por la Corte Militar, dado que las personas condenadas nunca llegaron a cumplirla. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يؤكد أن النيابة العامة لم تحرص على إنفاذ الحكم المخفف نسبياً والصادر عن المحكمة العسكرية، وذلك لأن الأشخاص المدانين لم يقعوا البتة تحت طائلته.
    4.2 El Estado parte afirma asimismo que el autor ha abusado repetidamente de su derecho de recurrir al Comité de Derechos Humanos, entre otras cosas, al no haber agotado los recursos internos jurídicamente disponibles. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ قد أساء مراراً وتكراراً استخدام حقه في تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بطرقٍ منها عدم استنفاد سبل الانتصاف القانونية المحلية.
    4.3 El Estado Parte alega asimismo que el autor no pidió que los jueces del Tribunal Especial se excluyesen de su participación en el juicio so pretexto de que no eran independientes ni imparciales. UN ٤-٣ وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لم يطلب إلى قضاة المحكمة الخاصة تنحية أنفسهم على أساس أنهم لم يكونوا مستقلين وغير متحيزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus