"asistencia a este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة في هذا
        
    • المساعدة في هذه
        
    • الدعم في هذا
        
    • مساعدة في هذا
        
    • المساعدة لهذه
        
    • المساعدة من جهات
        
    • المساعدة المقدمة الى هذا
        
    • المساعدة المقدمة الى هذه
        
    • تقديم المساعدة بهذا
        
    El Comité alienta al Estado Parte a que pida asistencia a este respecto, entre otros al UNICEF y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها اليونيسيف وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    El Estado Parte podría considerar la posibilidad de solicitar asistencia a este respecto al ACNUR. UN ويمكن للدولة الطرف أن تنظر في التماس المساعدة في هذا الصدد من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Estado Parte podría considerar la posibilidad de solicitar asistencia a este respecto al ACNUR. UN ويمكن للدولة الطرف أن تنظر في التماس المساعدة في هذا الصدد من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    Namibia estaba elaborando un plan de acción nacional de derechos humanos e hizo un llamamiento al ACNUDH para que le brindara asistencia a este respecto. UN وشرعت ناميبيا في وضع خطة عمل وطنية خاصة بحقوق الإنسان وناشدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن توفر لها الدعم في هذا الشأن.
    La UNESCO prestará asistencia a este respecto. UN وستقوم اليونسكو بتقديم مساعدة في هذا المجال.
    El Comité alienta al Estado Parte a que trate de obtener asistencia a este respecto, en particular del UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    El Estado Parte podría considerar la posibilidad de solicitar asistencia a este respecto al ACNUR. UN ويمكن للدولة الطرف أن تنظر في التماس المساعدة في هذا الصدد من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Comité alienta al Estado Parte a que trate de obtener asistencia a este respecto, en particular del UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    También hay organismos de las Naciones Unidas que están ofreciendo asistencia a este respecto. UN وتقدم بعض وكالات الأمم المتحدة كذلك المساعدة في هذا الصدد.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte pida asistencia a este respecto a, entre otros, el UNICEF. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة في هذا الصدد من اليونيسيف، من بين مؤسسات ومنظمات أخرى.
    Exhortó nuevamente a ambas partes a que cooperaran para prevenir la escalada de la violencia y reiteró su llamamiento al diálogo y su disposición a prestar asistencia a este respecto. UN وطلب من كلا الجانبين التعاون لمنع أي تصعيد للعنف، وكرر تأكيد دعوته لإجراء حوار واستعداده لتقديم المساعدة في هذا الخصوص.
    El establecimiento de algunas condiciones para la asistencia a este respecto podría ayudar al Gobierno a pensar en maneras alternativas y creativas de abordar la situación. UN وإقامة بعض الظروف اللازمة لتقديم المساعدة في هذا الصدد قد يساعد الحكومة على أن تفكر في طرق بديلة وخلاقة لمعالجة الحالة.
    La UNAMID se comprometió a prestar asistencia a este respecto, como lo hizo en El Fasher; UN والتزمت العملية المختلطة بتقديم المساعدة في هذا المجال على نحو ما قامت به في الفاشر.
    Mi Representante Especial y el sistema de las Naciones Unidas seguirán prestando asistencia a este respecto. UN وسيواصل ممثلي الخاص، وبالطبع منظومة الأمم المتحدة بكاملها، تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Kiribati seguía prestando asistencia a este respecto y necesitaría más apoyo financiero de los asociados para el desarrollo, lo que ayudaría al Gobierno a proporcionar enseñanza gratuita a los niños. UN وتواصل كيريباس تقديم المساعدة في هذا الصدد، وسوف تحتـاج إلى مزيد من الدعم المالي من شركائها في التنمية، مما يساعد الحكومة على توفير التعليم المجاني للأطفال.
    Acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para prestar asistencia a este proceso por conducto de la División Electoral de la ONUSAL. UN وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة.
    Consciente de que el proceso de alineación de los programas de acción puede constituir un desafío para los países Partes afectados, así como para las instituciones de la Convención que deben brindar asistencia a este respecto, y que requerirá un apoyo sólido y efectivo prestado por conducto de los mecanismos de coordinación regionales y por todas las Partes, UN وإذ يدرك أن عملية مواءمة برامج العمل قد تمثل تحدياً بالنسبة للبلدان الأطراف المتأثرة وكذلك بالنسبة لمؤسسات الاتفاقية التي يتوقع منها تقديم الدعم في هذا الصدد، وأنها ستتطلب دعماً قوياً وفعالاً من خلال آليات التنسيق الإقليمية ودعماً من جميع الأطراف،
    Doy las más sinceras gracias al Reino de los Países Bajos por su asistencia a este respecto. UN وأنا في غاية الامتنان لهولندا لما قدمته من مساعدة في هذا الصدد.
    Israel está dispuesta a prestar asistencia a este proyecto, sobre todo en lo que concierne a la formación, el envío de expertos, la organización de cursos y la cooperación con los países interesados. UN وحكومة إسرائيل مستعدة لتقديم المساعدة لهذه المبادرة في مجالات من قبيل التدريب وإيفاد الخبراء وتنظيم الدورات الدراسية والتعاون مع الدول ذات الصلة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que haga un mayor esfuerzo para facilitar los recursos necesarios y que solicite asistencia a este respecto, en particular del UNICEF, de la OMS y de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود من أجل إتاحة الموارد الضرورية وعلى طلب المساعدة من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    72. Los donantes financiaron pocas actividades en el sector de la ciencia y tecnología; el nivel de asistencia a este sector ascendió a 10,5 millones de dólares, es decir, únicamente el 0,4% del total de la asistencia externa. UN ٧٢ - مول المانحون بضع أنشطة قليلة في المجال الموضوعي للعلم والتكنولوجيا، إذ لم يتجاوز مستوى المساعدة المقدمة الى هذا المجال ١٠,٥ ملايين دولار، أي ٠,٤ في المائة من مجموع المساعدة الخارجية.
    Mientras que los 65.000 refugiados kurdos que aún residían en la República Islámica del Irán siguieron regresando a su país en pequeños contingentes, las perspectivas de repatriación de los 30.000 chiítas iraquíes residentes en el Irán meridional son remotas y el programa de asistencia a este contingente de refugiados deberá continuar en el futuro previsible. UN وفي حين أن اللاجئين اﻷكراد، البالغ عددهم ٠٠٠ ٥٦ شخص، الموجودين في جمهورية ايران الاسلامية، ما زالوا يعودون بأعداد صغيرة فان التوقعات تفيد بأن عودة العراقيين الشيعة، البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٣ شخص، الموجودين في جنوبي ايران لا تزال بعيدة الاحتمال؛ وسيتعين أن يستمر في المستقبل القريب تنفيذ برنامج المساعدة المقدمة الى هذه المجموعة.
    Se solicitará asistencia a este respecto a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán; UN ويطلب إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان تقديم المساعدة بهذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus