"asistencia a las familias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة إلى الأسر
        
    • مساعدة الأسر
        
    • المساعدة للأسر
        
    • لمساعدة الأسر
        
    • المساعدات للأسر
        
    • المساعدة المقدمة إلى الأسر
        
    • مساعدة الأسرة
        
    • مساعدة أسر
        
    • المساعدة إلى أسر
        
    • المساعدة الأسرية
        
    • الدعم للأسر
        
    • ومساعدة الأسر
        
    • المساعدات عائﻻت
        
    • المساعدة المقدمة للأسر
        
    • بمساعدة الأسر
        
    Contra este telón de fondo, nuestro Gobierno ha venido trabajando para fortalecer las existentes infraestructuras de apoyo y asistencia a las familias. UN وإزاء هذه الخلفية ظلت حكومتنا تعمل على تعزيز هياكل الدعم الأساسية القائمة وتقديم المساعدة إلى الأسر.
    Este derecho, como asistencia a las familias empobrecidas, no se hace efectivo en los otros cantones. UN وهذا الحق نوع من المساعدة إلى الأسر الفقيرة لا ينفذ في كانتونات أخرى.
    Reconociendo la necesidad de prestar asistencia a las familias en sus funciones de apoyo, educación y cuidado para contribuir a la integración social, UN وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي،
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    :: La asistencia a las familias: aporta un apoyo financiero complementario para ayudar a las familias a atender el costo que suponen los hijos. UN :: مساعدة الأسرة: وتقدِّم دعماً مالياً إضافياً لمساعدة الأسر على تغطية تكاليف إنجاب الأطفال.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    El Gobierno trabajó en estrecha cooperación con la comunidad internacional para prestar asistencia a las familias y comunidades afectadas. UN وعملت الحكومة بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الأسر والمجتمعات المحلية المتضررة.
    asistencia a las familias vulnerables UN تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة
    Es preciso prestar asistencia a las familias que no pueden sufragar el coste del jabón y los productos de limpieza, o los productos sanitarios para mujeres. UN وينبغي أيضاً تقديم المساعدة إلى الأسر غير القادرة على تحمل تكاليف الصابون ومنتجات التنظيف، أو منتجات النظافة الصحية للنساء.
    Además, el grupo de tareas estableció una Unidad de Bienestar del Niño para prestar asistencia a las familias que solicitan información, orientación y apoyo para lograr la liberación de sus hijos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت فرقة العمل وحدة لرعاية الطفل، تُعنى بتقديم المساعدة إلى الأسر التي تسعى إلى الحصول على ما يلزم من معلومات وتوجيه ودعم لكفالة الإفراج عن أبنائها.
    El Programa de asistencia a las familias monoparentales ofrece vales para compensar algunos de los costos de la guardería. UN ويقدم البرنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد قسائم بتكاليف الرعاية النهارية.
    Como resultado de ello, el Gobierno inició el Programa de asistencia a las familias monoparentales que se mencionó antes en el presente informe. UN ونتيجة لذلك استهلت الحكومة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي أشير إليه قبل ذلك في هذا التقرير.
    Esto se produce en el marco de las concesiones de tierra con fines sociales, prestando especial atención al principio de asistencia a las familias pobres y a los grupos vulnerables. UN وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات.
    Los programas tienen por objeto prestar asistencia a las familias de bajos ingresos para que alcancen una situación de independencia económica. UN والبرامج مصممة لمساعدة الأسر المنخفضة الدخل التي تعيش في فقر لتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    En el marco de este plan se proporcionará asistencia a las familias nigerianas, incluso en el ámbito de la reducción de la pobreza. UN وستقدم الخطة المساعدات للأسر النيجيرية، بما في ذلك مساعدات في مجال تخفيف أثر الفقر.
    A pesar de la crisis, el Gobierno ha ampliado la asistencia a las familias numerosas para establecer condiciones que respondan a los criterios internacionales, especialmente en materia de vivienda y educación. UN وعلى الرغم من الأزمة، وسّعت الحكومة المساعدة المقدمة إلى الأسر الكبيرة العدد لتوفير الظروف الموافقة للمعايير الدولية، وبخاصة في الإسكان والتعليم.
    La Asociación para la asistencia a las familias con Niños con Discapacidad tiene su sede en Moscú. UN يوجد مقر رابطة مساعدة أسر الأطفال المعوقين في موسكو.
    También se debería prestar dicha asistencia a las familias de los supervivientes de la tortura y, de ser necesario, a sus comunidades. UN وينبغي كذلك تقديم هذه المساعدة إلى أسر ضحايا التعذيب وكذلك، عند الاقتضاء، إلى مجتمعاتهم المحلية.
    asistencia a las familias UN المساعدة الأسرية
    Nacimiento: para atender las necesidades de los recién nacidos; brindar apoyo a las madres en casos de muerte prenatal y muerte del recién nacido; y prestar asistencia a las familias en caso de fallecimiento de la madre; UN الولادة: لتلبية احتياجات الأطفال حديثي الولادة؛ ولتقديم الدعم للأمهات في حالة موت الجنين داخل الرحم ووفاة الأطفال حديثي الولادة؛ وتقديم الدعم للأسر في حالات وفاة الأمهات؛
    Varios centros participaron en actividades locales para la conservación del medio ambiente y la asistencia a las familias pobres. UN وشاركت عدة مراكز تأهيل مجتمعي في المساعي المحلية لحفظ البيئة ومساعدة الأسر الفقيرة.
    En un período de dos años, se ha incrementado en un 45% la asistencia a las familias pobres y de bajos ingresos de las Bahamas. UN ففي غضون عامين، زادت المساعدة المقدمة للأسر الفقيرة والمنخفضة الدخل في جزر البهاما بنسبة 45 في المائة.
    350. Así pues, la Constitución griega y la tradición jurídica y política en este país constituyen un contexto bastante flexible que, por una parte, obliga al Estado a prestar asistencia a las familias griegas en la adquisición de una vivienda decente y, por otra, sirve de base política a las solicitudes de quien necesite especialmente una vivienda. UN 350- لذا، فإن دستور اليونان وتقاليدها القانونية/السياسية تشكل في الواقع إطارا مرناً يلزم الدولة، من جهة، بمساعدة الأسر اليونانية في مساعيها للحصول على المسكن اللائق، ومن جهة أخرى، يوفر الأساس السياسي لمطالب من هم في حاجة خاصة للإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus