"asistencia a los estados miembros en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة إلى الدول الأعضاء في
        
    • مساعدة الدول الأعضاء في
        
    • المساعدة للدول الأعضاء في
        
    • مساعدة الدول اﻷعضاء على
        
    • المساعدة للدول الأعضاء فيما
        
    • المساعدة إلى البلدان الأعضاء في
        
    • المساعدة المقدمة للدول الأعضاء
        
    • تساعد الدول الأعضاء في
        
    • المساعدة إلى الدول الأعضاء بشأن
        
    También se prestará asistencia a los Estados Miembros en la formulación de estrategias de desarrollo humano sostenible. UN كما ستُقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء في رسم استراتيجيات للتنمية البشرية المستدامة.
    Prestará asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de principios y normas negociados en forma multilateral en todas las esferas del desarme. UN وسوف تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح.
    Prestará asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de principios y normas negociados en forma multilateral en todas las esferas del desarme. UN وسوف تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح.
    Se están intensificando las actividades encaminadas a prestar asistencia a los Estados Miembros en la armonización de sus legislaciones con estos instrumentos jurídicos. UN ويجري حاليا تعزيز الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جعل تشريعاتها متسقة مع هذه الصكوك.
    Con el fin de fomentar una utilización más general de informaciones justificativas detalladas, debería prestarse asistencia a los Estados Miembros en la preparación de sus propuestas de inclusión en las listas, incluida la elaboración de una guía para la preparación de tales informaciones justificativas. UN وتشجيعا للتوسع في استخدام بيانات حالة مفصلة، يتعين توفير المساعدة للدول الأعضاء في إعداد مقترحات الإدراج، بما في ذلك وضع دليل لإعداد بيانات الحالة.
    La ONUDD cuenta con vastos conocimientos especializados y experiencia propios para prestar asistencia a los Estados Miembros en estos aspectos. UN ويملك المكتب الخبرة الفنية والتجربة الداخلية في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في هذه المجالات.
    Esto se logra prestando servicios de asesoramiento y asistencia a los Estados Miembros en sus gestiones para individualizar, ubicar y asegurar o eliminar fuentes abandonadas así como mediante la preparación de directrices y recomendaciones. UN ويتحقق ذلك بتوفير الخدمات الاستشارية وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في جهودها المبذولة لتمييـز المصادر اليتيمة وتحديد مواقعها وتأمينها أو التخلص منها وكذلك من خلال إعداد المبادئ التوجيهيـة والتوصيات.
    Ese aspecto es crucial para la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, cuyo mandato consiste en prestar asistencia a los Estados Miembros en su lucha contra la droga, la delincuencia y el terrorismo. UN وهذا الجانب بالغ الأهمية بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي كُلف بمهمة تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحتها للمخدرات والجريمة والارهاب.
    A ese respecto, subraya la importancia del fortalecimiento de la ONUDD y la intensificación de su capacidad para prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la delincuencia transnacional. UN وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La designación de entidades principales tiene por objeto alcanzar un grado mucho más elevado de congruencia, previsibilidad y rendición de cuentas en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en relación con el estado de derecho. UN ويُقصد من تعيين الكيانات الرائدة كفالة درجة أعلى من الاتساق وإمكانية التنبؤ والمساءلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون.
    La delegación de los Estados Unidos encomió los esfuerzos del GUAM para continuar desarrollando la zona de libre comercio, consolidar una cooperación interinstitucional eficaz, prestar asistencia a los Estados Miembros en materia de seguridad radiológica y adoptar el transporte multimodal de mercancías. UN وأشاد وفد الولايات المتحدة بجهود مجموعة غوام الرامية إلى مواصلة تنمية منطقةٍ للتجارة الحرة، وتعزيز التعاون الفعال بين الوكالات وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال السلامة النووية والإشعاعية، وتنفيذ نظام متعدد الوسائط لنقل البضائع.
    El orador subrayó que con arreglo a lo dispuesto en la Sección 21 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, corresponde al mandato de la OSSI prestar asistencia a los Estados Miembros en las acciones judiciales nacionales. UN وشدد المتكلم على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بمقتضى الباب 21 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، كُلّف بتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في إجراءات الملاحقة القضائية الوطنية.
    La Conferencia apoya los programas del OIEA destinados a prestar asistencia a los Estados Miembros en este sector mediante, entre otras medidas, normas de seguridad para el tratamiento de los desechos radiactivos, exámenes por homólogos y actividades de asistencia técnica, por ejemplo el Programa de evaluación y examen técnico de la gestión de desechos (PEETGD). UN ويؤيد المؤتمر البرنامج الذي تضطلع به الوكالة لتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في هذا المجال عن طريق جملة أمور، منها، كفالة معايير السلامة في مناولة النفايات المشعة، واستعراضات النظراء، وأنشطة المساعدة التقنية، ومنها على سبيل المثال برنامج التقييم والاستعراض التقني لإدارة النفايات.
    b) Prestar asistencia a los Estados Miembros en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo social; UN (ب) تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في صياغة وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها في مجال التنمية الاجتماعية؛
    Cuando sea necesario, el sistema de las Naciones Unidas debería seguir prestando asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de seguimiento de las observaciones. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الدول الأعضاء في متابعة هذه الملاحظات عند الاقتضاء.
    Las Naciones Unidas deben continuar mejorando su propia capacidad técnica y de asesoramiento para prestar asistencia a los Estados Miembros en esos aspectos. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز قدرتها الاستشارية والتقنية في سبيل مساعدة الدول الأعضاء في هذه المسائل.
    La delegación de su país alienta al CICR a que, en consulta con la Secretaría, preste asistencia a los Estados Miembros en esta tarea. UN ويشجع وفدها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، بالتشاور مع الأمانة، على مساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    A través del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Oficina ha participado ya activamente en la asistencia a los Estados Miembros en su lucha contra la financiación terrorista, actuando para ello dentro de sus mandatos que emanan de las convenciones contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. UN ومن خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، قام المكتب فعلا بتقديم المساعدة للدول الأعضاء في مكافحة تمويل الإرهاب، وهو يعكف على اتخاذ تدابير في إطار ولايته المستمدة من اتفاقيات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Las iniciativas conjuntas previstas están destinadas a incrementar el papel del Instituto en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en cuanto a la capacitación, la reunión de información y la consolidación de las actividades de administración de justicia penal y su capacidad en la materia. UN وترمي المبادرات المشتركة المخططة إلى زيادة مستوى دور المعهد وقدرته على مساعدة الدول اﻷعضاء على تقديم التدريب، وجمع المعلومات، وتعزيز الجهود التي تبذلها في مجال إدارة العدالة الجنائية.
    Concretamente, en el Plan de Acción se encomendaron al Programa tres tareas fundamentales en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de reducción de la demanda: UN فقد أسندت خطة العمل للبرنامج بالتحديد ثلاث مهام أساسية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء فيما يتعلق بخفض الطلب:
    Para ejecutar el subprograma haría falta prestar asistencia a los Estados Miembros en la formulación de políticas económicas adecuadas y la elaboración de estrategias para responder a los nuevos problemas y oportunidades. UN وسيتطلب تنفيذ البرنامج تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إعداد السياسات الاقتصادية المناسبة ووضع الاستراتيجيات استجابة للتحديات والفرص الجديدة.
    En ese contexto, el subprograma se centrará en aumentar la asistencia a los Estados Miembros en lo referente al seguimiento y la evaluación de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y de otros compromisos regionales e internacionales. UN وفي هذا السياق، سيركّز البرنامج الفرعي على زيادة حجم المساعدة المقدمة للدول الأعضاء لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات الإقليمية والدولية.
    c) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; UN (ج) مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأعضاء في تحديد أثر تلك الجرائم في الضحايا؛
    Finlandia observó que se podrían ampliar las funciones de la Relatora Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social de modo que incluyeran las actividades de concienciación sobre la Convención y la asistencia a los Estados Miembros en su aplicación. UN 56 - وأشارت فنلندا إلى إمكانية توسيع نطاق دور المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالإعاقة ليشمل إذكاء الوعي بالاتفاقية وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بشأن تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus