"asistencia a los estados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة إلى الدول التي
        
    • المساعدة للدول التي
        
    • المساعدة إلى تلك الدول التي
        
    • المساعدة الى الدول التي
        
    • تقديم المساعدة للدول
        
    También se hizo hincapié en la necesidad de prestar asistencia a los Estados que padecían los efectos de la piratería. UN كما سُلط الضوء على الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من آثار القرصنة.
    (ii) asistencia a los Estados que lo solicitaron para la redacción de leyes destinadas a aplicar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN `2` تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Se pide al Secretario General que, en la medida de lo posible y de conformidad con las disposiciones de las Normas Modelo, preste su asistencia a los Estados que recurran a la conciliación sobre la base de dichas normas. UN ولقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بقدر اﻹمكان ووفقا لشروط القواعد النموذجية، بمد يد المساعدة إلى الدول التي تلجأ إلى المصالحة بناء على تلك القواعد.
    Además, esta delegación afirmó que seguiría ampliando su asistencia a los Estados que la necesitaran para fortalecer su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن الوفد أنه سيواصل تقديم المساعدة للدول التي تحتاج إلى تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    La Unión Europea seguirá prestando asistencia a los Estados que soliciten ayuda para la puesta en vigor de varios instrumentos. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة إلى تلك الدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ مختلف الصكوك.
    También se está preparando un nuevo proyecto de cooperación técnica para proporcionar asistencia a los Estados que desean ratificar y aplicar los instrumentos internacionales contra el terrorismo. UN وقيد الاعداد الآن أيضا مشروع جديد للتعاون التقني لتقديم المساعدة الى الدول التي تسعى الى التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الارهاب وتنفيذ هذه الصكوك.
    Al mismo tiempo, es necesario prestar más asistencia a los Estados que intentan encontrar respuestas basadas en el derecho y el respeto a los derechos humanos frente al terrorismo, los estados de emergencia y los conflictos emergentes. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى تقديم مزيد من المساعدة إلى الدول التي ترغب في أن تجد استجابات للإرهاب تستند إلى القانون واحترام الحقوق، وحالات الطوارئ ونشوء الصراعات.
    Sus órganos rectores mantienen el compromiso de responder positivamente a las peticiones de asistencia a los Estados que afrontan problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وما زالت هيئات إدارتها ملتزمة بالاستجابة لطلبات تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن.
    La asistencia a los Estados, que así lo soliciten, en la adecuación de su legislación para permitirles acelerar sus procesos de ratificación o adhesión a la Convención sobre Armas Biológicas. UN - تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلب ذلك في تكييف تشريعاتها كيما يتسنى لها التعجيل بعملية التصديق على اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية أو الانضمام إليها؛
    Un aspecto fundamental de esta resolución es la oportunidad de prestar asistencia a los Estados que tal vez carezcan de capacidad a fin de que cumplan las obligaciones, amplias y complejas, previstas en ella. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذا القرار في توفير الفرصة لتقديم المساعدة إلى الدول التي قد تفتقر إلى الإمكانيات اللازمة حتى تتمكن من الوفاء بالالتزامات العامة والمعقدة لهذا القرار.
    Se señaló que el Fondo era una entidad independiente que prestaba asistencia a los Estados que debían hacer frente a juicios de los fondos oportunistas, así como asistencia técnica en materia de negociaciones y acuerdos sobre préstamos. UN وأُشير إلى أن هذا المرفق هو كيان مستقل يقدم المساعدة إلى الدول التي تواجه دعاوى قضائية ترفعها ضدها الصناديق الانتهازية، وكذلك المساعدة التقنية بشأن المفاوضات والاتفاقات المتعلقة بالقروض.
    Teniendo en cuenta que los Estados partes afrontan numerosas dificultades para presentar dicha información, China está a favor de que se preste asistencia a los Estados que la necesiten, mediante seminarios, sesiones de capacitación y otras actividades. UN وبالنظر إلى أن الدول الأطراف تواجه صعوبات جمة في تقديم مواد خاصة بتدابير بناء الثقة، تؤيد الصين تقديم المساعدة إلى الدول التي تحتاج إليها في شكل حلقات دراسية ودورات تدريبية وما إلى ذلك.
    Además, la Ombudsman prestó asistencia a los Estados que pedían información o aclaraciones y respondió a peticiones formuladas por personas cuyos nombres ya habían sido suprimidos de la Lista. UN وفضلا عن ذلك، قدمت أمينة المظالم المساعدة إلى الدول التي تلتمس معلومات أو توضيحات، كما ردّت على الطلبات المقدمة من الأفراد التي تم بالفعل شطب أسمائهم من القائمة.
    7. El Gobierno del Canadá estuvo de acuerdo en que la asistencia a los Estados que quisiesen ratificar instrumentos de derechos humanos pero que encontrasen en la práctica dificultades para hacerlo era un importante elemento para promover la ratificación universal. UN ٧- ووافقت حكومة كندا على أن تقديم المساعدة إلى الدول التي ترغب في التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان ولكنها تواجه صعوبات عملية في ذلك يشكل عنصراً هاماً في تشجيع عملية التصديق العالمي.
    Mediante el Programa Mundial contra el blanqueo de dinero, de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, el PNUFID brinda asistencia a los Estados que aún no han adoptado las disposiciones legislativas y las medidas de aplicación necesarias. UN ٦٢ - ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بتوفير المساعدة إلى الدول التي لم تعتمد بعد اﻷحكام التشريعية والتدابير التنفيذية اللازمة، وذلك من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Además de estas actividades sustantivas, el Comité también realizó actividades de extensión para los Estados que todavía no habían presentado un informe nacional, a fin de explicar las disposiciones de la resolución y prestar asistencia a los Estados que la solicitaran, para que pudieran cumplir la resolución. UN وإلى جانب هذه الأنشطة الفنية قامت اللجنة أيضا بأنشطة توعية للدول التي ما زالت لم تقدم تقريرا وطنيا، بغية إيضاح أحكام القرار وتقديم المساعدة إلى الدول التي تطلب هذه المساعدة، بما يمكن لهذه الدول من الامتثال للقرار.
    La Unión Europea continuará proporcionando asistencia a los Estados que soliciten cooperación para la aplicación de esos instrumentos. UN سيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة للدول التي تطلب التعاون في تنفيذ هذه الصكوك.
    42. Se señaló que el secreto bancario era a menudo un impedimento para los esfuerzos de investigación de las imputaciones de corrupción y para prestar asistencia a los Estados que investigan esas imputaciones. UN 42- ولوحظ أن مبدأ سرية المعاملات المصرفية يقف في كثير من الأحيان عائقا أمام جهود التحري عن المزاعم المتعلقة بالفساد وتوفير المساعدة للدول التي تتحرى عن تلك المزاعم.
    Sin dejar de reafirmar la importancia crucial de la prestación de asistencia a los Estados que carezcan de una capacidad de ejecución, la cooperación encaminada al intercambio de información pertinente también deberá ser objeto de la debida atención. UN ومع إعادة التأكيد على الأهمية الرئيسية التي يتسم بها تقديم المساعدة للدول التي تفتقر إلى القدرات على التنفيذ، ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام الواجب للتعاون الموجه لأغراض تبادل المعلومات ذات الصلة.
    Tonga apoya plenamente la prestación de asistencia a los Estados que carecen de infraestructura jurídica y reguladora, experiencia en materia de aplicación de la resolución o recursos para cumplir sus disposiciones e indicará en su momento al Comité en qué esfera específica necesita apoyo adicional. UN 10 - تؤيد تونغا على نحو كامل تقديم المساعدة إلى تلك الدول التي تفتقر للبنية القانونية والتنظيمية، والخبرة في مجال التنفيذ و/أو تفتقر للموارد اللازمة لتنفيذ أحكام القرار، وهي ستبلغ في الوقت المناسب عن المجال المحدد الذي يتطلب دعما إضافيا.
    El Centro también deberá organizar cursos de capacitación y prestar otras formas de asistencia a los Estados que la soliciten para respaldar los esfuerzos nacionales encaminados a fortalecer la capacidad de sus organismos de aplicación de la ley y sus sistemas de justicia penal a fin de que cumplan sus obligaciones con arreglo a los tratados. UN كما سيحتاج المركز الى تنظيم دورات تدريبية وتقديم أشكال أخرى من المساعدة الى الدول التي تطلبها من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز قدرة نظم انفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية فيها على الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus