"asistencia al desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة الإنمائية
        
    • للمساعدة الإنمائية
        
    • المساعدة اﻻنمائية
        
    • المساعدات الإنمائية
        
    • مساعدة إنمائية
        
    • بالمساعدة الإنمائية
        
    • المعونة الإنمائية
        
    • للمساعدة اﻻنمائية
        
    • مساعدات التنمية
        
    • المساعدة على تطوير
        
    • المساعدة في تطوير
        
    • المتحدة للمساعدة اﻹنمائية
        
    • معونة إنمائية
        
    • مساعدتها ﻷغراض التنمية
        
    • المساعدة ﻷغراض التنمية
        
    iv) La asistencia al desarrollo prestada por el Estado durante el proceso. UN `4 ' تقديم المساعدة الإنمائية من قبل الدولة طوال العملية.
    Según informaciones, del 80 al 90% de la zona está en paz, lo que brinda oportunidades para que los donantes faciliten asistencia al desarrollo. UN وتفيد المصادر بأن ما بين 80 و90 في المائة من المنطقة هادئ الآن مما يتيح الفرصة للمانحين بتقديم المساعدة الإنمائية.
    Las ideas planteadas en el Seminario podrían ser integradas fácilmente en la labor en curso sobre coordinación y asistencia al desarrollo. UN ويمكن بسهولة دمج الأفكار المعبر عنها في حلقة العمل في العمل الجاري في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية.
    Para alcanzar este objetivo, se iniciaría un proceso de consultas para fijar puntos de referencia nacionales con el fin de conseguir aumentos anuales constantes del porcentaje del PNB dedicado a la asistencia al desarrollo. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من الشروع في عملية استشارية لتحديد معالم قياسية وطنية تكفل تحقيق زيادات سنوية مستمرة في النسبة المئوية المكرسة للمساعدة الإنمائية من الناتج القومي الإجمالي.
    Esto último requería un aumento de la corriente de recursos externos que no debía tratarse igual que la asistencia al desarrollo. UN وسيتطلب هذا زيادة في تدفق الموارد الخارجية التي لا ينبغي أن تعامل على قدم المساواة مع المساعدة اﻹنمائية.
    • Impartir formación sistemática y creación de capacidad para la resolución de diferendos destinada a funcionarios como componente importante de la asistencia al desarrollo, concentrándose en apoyar los mecanismos autóctonos que contribuyan a la participación democrática; UN ● تدريب مسؤولي القطاع العام بصورة منهجية وبناء قدراتهم في مجال تسوية الخلافات، باعتباره عنصرا هاما من عناصر المساعدة الإنمائية مع التركيز على دعم الآليات المحلية التي تساهم في المشاركة الديمقراطية؛
    Debe crecer la asistencia al desarrollo. UN وهناك حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية.
    Algunos mencionaron la importancia de la asistencia al desarrollo para crear capacidad a fin de que los países se beneficiaran de la mundialización. UN فذكر بعضهم أهمية المساعدة الإنمائية في بناء القدرات كي تستطيع البلدان أن تستفيد من العولمة.
    Últimamente se ha prestado especial atención a la integración de los derechos humanos en ámbitos tales como la asistencia al desarrollo y el mantenimiento de la paz. UN وتم التركيز بشكل خاص مؤخرا على إدماج حقوق الإنسان في مجالات مثل المساعدة الإنمائية وحفظ السلام.
    Podrían revisarse además los programas nacionales de asistencia al desarrollo que promovieran ayudas condicionadas. UN ويمكن أن تشمل هذه الجهود أيضا إعادة تقييم برامج المساعدة الإنمائية الوطنية التي تشجع المعونة المشروطة؛
    Lo que eso significa en la práctica es que cualquier iniciativa de aplicar la Convención tropieza con una competencia cada vez más fuerte por una asistencia al desarrollo cada vez más escasa. UN ويعني ذلك، في الواقع، أن أي مبادرة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية تواجه منافسة متزايدة على موارد المساعدة الإنمائية المتقلصة.
    La conclusión ineludible es que la ayuda oficial al desarrollo, en forma de asistencia al desarrollo a largo plazo, sigue siendo vital para la renovación del continente. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة.
    Una mayor coordinación permitirá brindar una asistencia al desarrollo más eficaz. UN وزيادة التنسيق ستفضي إلى مزيد من الفعالية في تقديم المساعدة الإنمائية.
    De no ser así, habrá que suplir las carencias aumentando las corrientes de recursos o la asistencia al desarrollo. UN ولكن إن لم يحدث ذلك، فقد يلزم تعويض الفارق بزيادة تدفقات الموارد أو المساعدة الإنمائية.
    Se señaló que ha disminuido de manera sostenida la proporción de asistencia al desarrollo dirigida al sector agrícola. UN 69 - وأشير إلى أن حصة المساعدة الإنمائية التي توجه إلى القطاع الزراعي تتدنى باستمرار.
    La salud, al igual que la educación, deberían ser un sector prioritario para la asistencia al desarrollo. UN إن الصحة، شأنها شأن التعليم، ينبغي أن تكون من القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للمساعدة الإنمائية.
    Oficina Australiana de asistencia al desarrollo/Fondo Fiduciario para Programas del PNUD UN الصندوق الاستئماني للبرنامج المشترك بين المكتب الاسترالي للمساعدة الإنمائية والبرنامج الإنمائي
    Al mismo tiempo, las contribuciones a la asistencia humanitaria no deben ser a expensas de la asistencia al desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن تكون المساهمات من أجل المساعدة اﻹنسانية على حساب المساعدة اﻹنمائية.
    En la mayoría de la asistencia al desarrollo se excluye a los refugiados. UN فاللاجئون مستبعدون من غالبية المساعدات الإنمائية.
    Se realizan también programas de asistencia al desarrollo con una orientación regional en América Latina. UN كما توجد برامج مساعدة إنمائية ذات توجه إقليمي مكرسة ﻷمريكا اللاتينية.
    Sin embargo la competitividad deberá combinarse con la asistencia al desarrollo para combatir la marginación en el mercado mundial. UN ومع ذلك ينبغي أن تقترن القدرة التنافسية بالمساعدة الإنمائية لمقاومة التهميش في السوق العالمية.
    La congelación de la asistencia al desarrollo entra también en esta categoría. UN ويندرج أيضا في هذه الفئة تجميد المعونة الإنمائية.
    La coordinación de los donantes debía seguir siendo una prioridad para que la asistencia al desarrollo tuviera la máxima repercusión. UN ويجب أن يظل التنسيق بين المانحين من اﻷولويات من أجل الحصول على أكبر تأثير ممكن للمساعدة اﻹنمائية.
    Es inevitable que esto vaya en contra de las propuestas de quienes son más poderosos que los pobres, a saber, los gobiernos, pueblos y países que los mantienen a flote con asistencia al desarrollo. UN وسيتعارض ذلك حتما مع مقترحات أولئك الأكثر قوة من الفقراء ألا وهم الحكومات والشعوب والبلدان التي تساعدهم على البقاء من خلال مساعدات التنمية.
    El papel de Nueva Zelandia consistía en prestar asistencia al desarrollo y al cumplimiento de las aspiraciones de Tokelau. UN وقال إن دور نيوزيلندا يتمثل في المساعدة على تطوير اﻷماني في توكيلاو.
    asistencia al desarrollo de la educación básica en las provincias noroccidentales de Camboya UN المساعدة في تطوير التعليم الأساسي في المقاطعات الشمالية الغربية في كمبوديا
    El PNUD y los organismos especializados deberían velar por que los territorios no autónomos a los que se hubieran asignado cifras indicativas de planificación recibieran el mismo trato del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que los Estados Miembros y no deberían escatimar esfuerzos por asegurar que se enviaran periódicamente a esos países misiones de las Naciones Unidas de asistencia al desarrollo. UN ينبغي أن يمنح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الحاصلة على أرقام تخطيط إرشادية نفس المعاملة التي يقدمها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدول اﻷعضاء، وأن يبذل كل جهد لضمان زيارتها دوريا من قبل بعثات اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Es verdad que el sistema podría utilizarse con otros fines, por ejemplo, para decidir la asignación de la asistencia al desarrollo o la aplicación de sanciones a ciertos países, pero ésa no es la finalidad para la que fue concebido. UN صحيح أن النظام يمكن استخدامه لأغراض أخرى، مثلاً لتقرير تقديم معونة إنمائية أو تطبيق عقوبات ضد بعض البلدان، ولكن ليس هذا هو الغرض الذي وضع النظام من أجله.
    2. Reafirma que la consolidación de la eficacia y eficiencia de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia al desarrollo exige un auténtico compromiso por parte de los países donantes de aumentar de forma apreciable la disponibilidad de recursos; UN " ٢ - يؤكد من جديد أن تعزيز كفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم مساعدتها ﻷغراض التنمية يتطلب التزاما حقيقيا من البلدان المانحة بأن تزيد الموارد المتاحة زيادة كبيرة؛
    Las nuevas formas de cooperación económica entre la Unión Europea y los países en desarrollo se orientan a la asistencia al desarrollo industrial y la actividad mercantil en el sector privado, a la creación de empresas mixtas, a la mejora de la capacidad tecnológica y a la elevación del nivel de capacitación de la fuerza del trabajo, con más frecuencia que a la provisión de ayuda puramente financiera y alimentaria. UN وقد أخذت اﻷشكال الجديدة للتعاون الاقتصادي بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان النامية توجه على نحو متزايد نحو تقديم المساعدة ﻷغراض التنمية الصناعية وتنمية نشاط اﻷعمال في القطاع الخاص، والمشاريع المشتركة، وتحسين القدرات التكنولوجية، ورفع مستوى المهارات البشرية، وليس نحو توفير معونة مالية وغذائية محضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus